
本章在达摩林(Dharmāraṇya)中,以神学与伦理的方式阐明“吉尔诺达罗”(jīrṇoddhāra,修复重建)与“达那”(dāna,布施)的法度。罗摩奉Śrīmātā之命,宣示将进行修复,并请求准许依正法妥善施与。经文强调:布施须施于“应受者”(pātra),不可施于“不应受者”(apātra);应受者如舟,能渡施者与受者同得利益,不应受者则如铁块,反致毁损。 婆罗门之德不唯系于出身,“克里亚”(kriyā,正当的仪轨行持与行为)才是决定果报的关键。一群婆罗门陈述其清苦自持的生计,并畏惧接受王者之赐,认为王家护持亦可能带来危险。罗摩遂请教婆悉吒(Vasiṣṭha),并祈请三相神(Trimūrti);三神显现,许可修复之举,且赞叹罗摩曾护持神圣秩序。 随后罗摩兴工并设供养:建厅堂、居舍、库藏,施财宝、牛群与村落予博学祭司,并设立“特罗伊维迪亚”(Trāyīvidyā)专精者。诸天赐予拂尘(cāmara)、宝剑等徽记,并制定恒常规范:礼敬师长与家族守护神(kuladevatā),于特定时日(如Ekādaśī与周六)行施,扶助弱者,并先供Śrīmātā及相关神祇以求事业无碍。章末又扩建圣地设施(水池、井、壕沟、城门),以法语护持王令不可抹除,任命哈奴曼(Hanumān)为守护者,并以神圣祝福作结。
Verse 1
राम उवाच । जीर्णोद्धारं करिष्यामि श्रीमातुर्वचनादहम् । आज्ञा प्रदीयतां मह्यं यथादानं ददामि वः
罗摩说道:“奉我至敬母亲之命,我将修复一切陈旧破败之处。愿诸位赐我许可,使我得以依正法仪轨,向诸位奉上相应的供施。”
Verse 2
पात्रे दानं प्रदातव्यं कृत्वा यज्ञवरं द्विजाः । नापात्रे दीयते किंचिद्दत्तं न तु सुखावहम्
诸位二次生者啊,当先成就殊胜祭祀(yajña),然后应将布施给予堪受之人;对不堪受者不可施与分毫,因为那样的施舍不能成为喜乐与吉祥之因。
Verse 3
सुपात्रं नौरिव सदा तारयेदुभयोरपि । लोहपिंडोपमं ज्ञेयं कुपात्रं भञ्जनात्मकम्
堪受之人如同舟船,恒能渡越施者与受者二者;不堪受者当知如铁块一般,沉重而毁坏,招致败亡。
Verse 4
जातिमात्रेण विप्रत्वं जायते न हि भो द्विजाः । क्रिया बलवती लोके क्रियाहीने कुतः फलम्
诸位二次生者啊,真正的婆罗门之德并非仅凭出身而生。在此世间,正行与圣业之修持最为有力;若无修持,果报从何而来?
Verse 5
पूज्यास्तस्मात्पूज्यतमा ब्राह्मणाः सत्यवादिनः । यज्ञकार्ये समुत्पन्ने कृपां कुर्वंतु सर्वदा
因此,说真语的婆罗门当受礼敬,实为最堪尊崇者。凡祭祀(yajña)之事兴起之时,愿他们常怀慈悲,恒施援助。
Verse 6
ब्रह्मोवाच । ततस्तु मिलिताः सर्वे विमृश्य च परस्परम् । केचिदूचुस्तदा रामं वयं शिलोंछजीविकाः
梵天说道:“随后众人聚集,相互商议;其中一些对罗摩说:‘我们以施罗隆叉(śiloñcha)为生,拾取遗落的穗粒,以最简朴之资维持身命。’”
Verse 7
संतोषं परमास्थाय स्थिता धर्मपरायणाः । प्रतिग्रहप्रयोगेण न चास्माकं प्रयोजनम्
“我们安住于至上的知足,专心奉持正法;并不需要从事受取施赠之事。”
Verse 8
दशसूनासमश्चक्री दशचक्रिसमो ध्वजः । दशध्वजसमा वेश्या दशवेश्यासमो नृपः
“持轮者(cakrī)之害,等同十处屠宰场;执幡者之害,等同十位持轮者;妓女之害,等同十位执幡者;而国王之害,等同十名妓女。”
Verse 9
राजप्रतिग्रहो घोरो राम सत्यं न संशयः । तस्माद्वयं न चेच्छामः प्रतिग्रहं भया वहम्
“从国王处受取馈赠极其可怖,罗摩啊,此言真实无疑。因此我们不愿受取,因为那会带来恐惧与险难。”
Verse 10
एकाहिका द्विजाः केचित्केचित्स्वामृतवृत्तयः । कुम्भीधान्या द्विजाः केचित्केचित्षट्कर्मतत्पराः
“有些婆罗门以一日之需度日;有些依靠自然而来的供养,如同‘自生甘露’。有些婆罗门把谷粮贮于陶罐;有些则专志于六种传统本分。”
Verse 11
त्रिमूर्तिस्थापिताः सर्वे पृथग्भावाः पृथग्गुणाः । केचिदेवं वदंति स्म त्रिमूर्त्याज्ञां विना वयम्
“我们众人皆由三相神(Trimūrti)所安立,各有各的本性与各自的德相。有人确实宣称:‘若无三相神之命令,我们什么也不做。’”
Verse 12
प्रतिग्रहस्य स्वीकारं कथं कुर्याम ह द्विजाः । न तांबूलं स्त्रीकृतं नो ह्यद्मो दानेन भषितम्
“噢,二次生者(婆罗门)啊,我们怎能接受馈赠?连女子所制的槟榔我们也不取食;凡因不如法之施而染污之物,我们亦不食。”
Verse 13
रामेण ते यथान्यायं पूजिताः परया मुदा
“罗摩依正法之仪恭敬供养他们,心怀至上的欢悦。”
Verse 14
विमृश्य स तदा रामो वसिष्ठेन महात्मना । ब्रह्मविष्णुशिवादीनां सस्मार गुरुणा सह । स्मृतमात्रास्ततो देवास्तं देशं समुपागमन् । सूर्यकोटिप्रतीकाशीवमानावलिसंवृताः
“其时,罗摩与大德婆悉吒深思商议,并与师尊同在,忆念并召请梵天、毗湿奴、湿婆等诸神。诸神但被忆念,便降临彼处,周匝环绕着光辉的神众,炽然如千万日轮之光。”
Verse 15
निवेदितं तु तत्सर्वं रामेणातिसुबुद्धिना
“这一切都由极其睿智的罗摩如法禀告并呈上。”
Verse 16
अधिदेव्या वचनतो जीर्णोद्धारं करोम्यहम् । धर्मारण्ये हरिक्षेत्रे धर्मकूपसमीपतः
奉主宰女神之命,我将修复那已倾颓之处——就在达摩林(Dharmāraṇya)的哈利圣域(Harikṣetra),靠近名为达摩井(Dharmakūpa)的圣井。
Verse 17
ततस्ते वाडवाः सर्वे त्रिमूर्त्तीः प्रणिपत्य च । महता हर्षवृंदेन पूर्णाः प्राप्तमनोरथाः
于是诸位瓦达瓦族人(Vāḍava)皆向三相神(Trimūrti)顶礼叩拜;他们因所愿得遂而充满无量欢喜。
Verse 18
अर्घ्यपाद्यादिविधिना श्रद्धया तानपूजयन् । क्षणं विश्रम्य ते देवा ब्रह्मविष्णुशिवादयः
他们以虔信依次行以阿尔伽(arghya)与洗足水(pādya)等礼而供奉。随后诸神——梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、湿婆(Śiva)等——在彼处稍作歇息。
Verse 19
ऊचू रामं महाशक्तिं विनयात्कृतसंपुटम्
他们便对罗摩(Rāma)——大威力者——开口说道;他以合掌之礼,谦恭而立。
Verse 20
देवा ऊचुः । देवद्रुहस्त्वया राम ये हता रावणादयः । तेन तुष्टा वयं सर्वे भानुवंशविभूषण
诸神说道:“罗摩啊,你已诛灭诸神之敌——罗波那(Rāvaṇa)等。故我等皆大欢喜,日族之光辉(太阳王系的庄严)啊。”
Verse 21
उद्धरस्व महास्थानं महतीं कीर्तिमाप्नुहि
重建这伟大的神圣宝座,你将获得广大而长存的声名。
Verse 22
लब्ध्वा स तेषामाज्ञां तु प्रीतो दशरथात्मजः । जीर्णोद्धारेऽनंतगुणं फलमिच्छन्निलापतिः
领受诸神之命后,欢喜的达沙罗陀之子——大地之主——着手修复倾圮之处,希求由此而生无量多德之果报。
Verse 23
देवानां संनिधौ तेषां कार्यारंभमथाकरोत् । स्थंडिलं पूर्वतः कृत्वा महागिरि समं शुभम्
在诸神临在之前,他遂开始此业:先在东方营造吉祥的高坛,广大如大山。
Verse 24
तस्योपरि बहिःशाला गृहशाला ह्यनेकशः । ब्रह्मशालाश्च बहुशो निर्ममे शोभनाकृतीः
其上又建多处外廊与众多居室,并屡次营造庄严华美的梵天殿,形制殊胜。
Verse 25
निधानैश्च समायुक्ता गृहोपकरणै र्वृताः । सुवर्णकोटिसंपूर्णा रसवस्त्रादिपूरिताः
其中具足宝藏,周备家用器具;金银亿万充盈,并备有甘美饮食、衣服等诸物。
Verse 26
धनधान्यसमृद्धाश्च सर्वधातुयुतास्तथा । एतत्सर्वं कारयित्वा ब्राह्मणेभ्यस्तदा ददौ
财宝与谷粮丰饶,又具备各类金属;将这一切悉心备办之后,他便把它们布施给婆罗门。
Verse 27
एकैकशो दशदश ददौ धेनूः पयस्विनीः । चत्वारिंशच्छतं प्रादाद्ग्रामाणां चतुराधिकम्
他给每一位各赐十头又十头乳牛;并赐予四百又四个村庄。
Verse 28
त्रैविद्यद्विजविप्रेभ्यो रामो दशरथात्मजः । काजेशेन त्रयेणैव स्थापिता द्विजसत्तमाः
达沙罗陀之子罗摩,以三重供养与资具,安立了最上等的婆罗门——通晓三吠陀之学的圣贤。
Verse 29
तस्मात्त्रयीविद्य इति ख्यातिर्लोके बभूव ह । एवंविधं द्विजेभ्यः स दत्त्वा दानं महाद्भुतम्
因此,“Trayīvidya(三重吠陀之学)”之名在世间广为传扬。他向诸二次生者施与如此奇妙的供养,成就了惊人的布施。
Verse 30
आत्मानं चापि मेने स कृतकृत्यं नरेश्वरः । ब्रह्मणा स्थापिताः पूर्वं विष्णुना शंकरेण ये
那位人中王也自觉所愿已满;因为他重新安立了往昔由梵天、毗湿奴与商羯罗所设立的神圣法则与根基。
Verse 31
ते पूजिता राघवेण जीर्णोद्धारे कृते सति । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि गोभुजा ये वणिग्वराः
当破败之处修复完成后,罗伽婆礼敬了那些卓越的商人——享有牛畜之财者;其数共有三万六千。
Verse 32
शुश्रूषार्थं प्रदत्ता वै देवैर्हरिहरादिभिः । संतुष्टेन तु शर्वेण तेभ्यो दत्तं तु चेत नम्
确实,为了成就恭敬的侍奉,诸天——以哈利与哈罗等为首——赐予他们这些荣誉;而当舍尔瓦(湿婆)欢喜时,此亦作为认可的恩赐授与他们。
Verse 33
श्वेताश्वचामरौ दत्तौ खङ्गं दत्तं सुनिर्मलम् । तदा प्रबोधितास्ते च द्विजशुश्रूषणाय वै
赐予他们一匹白马与一对牦牛尾拂(cāmara),又赐下一柄清净无瑕之剑。随后他们也被教诲——确然——当以此恭敬侍奉二次出生者(婆罗门)。
Verse 34
विवाहादौ सदा भाव्यं चामरै मंगलं वरम् । खङ्गं शुभं तदा धार्य्यं मम चिह्नं करे स्थितम्
在婚礼等一切吉祥的开端,应当常常展示拂尘(cāmara)所具的上妙吉庆;随后当执持吉祥之剑——我的徽记——安置于手中。
Verse 35
गुरुपूजा सदा कार्या कुलदेव्याः पुनःपुनः । वृद्ध्यागमेषु प्राप्तेषु वृद्धि दायकदक्षिणा
当恒常礼敬师长,又应屡屡供奉家族女神(kuladevī)。当增益与兴盛之机来临,应布施能招致更大增长的供养(dakṣiṇā)。
Verse 36
एकादश्यां शनेर्वारे दानं देयं द्विजन्मने । प्रदेयं बालवृद्धेभ्यो मम रामस्य शासनात्
在月之第十一日(Ekādaśī),若恰逢星期六,当向二次出生者(dvija)施舍;亦应施与孩童与老者——遵我罗摩(Rāma)之命。
Verse 37
मंडलेषु च ये शुद्धा वणिग्वृत्तिरताः पराः । सपादलक्षास्ते दत्ता रामशासनपालकाः
又有在各自辖境中清净无瑕、卓越而勤于商贾之业者;其数一又四分之一“拉克”(十二万五千),皆被任命为护持罗摩法令之人。
Verse 38
मांडलीकास्तु ते ज्ञेया राजानो मंडलेश्वराः । द्विज शुश्रूषणे दत्ता रामेण वणिजां वराः
他们当被称为“曼陀利迦”(māṇḍalīka)——诸王、诸省之主。罗摩又令商贾中最优者,专为恭敬侍奉二次出生者(dvija)而任职。
Verse 39
चामरद्वितयं रामो दत्तवान्खड्गमेव च । कुलस्य स्वामिनं सूर्यं प्रतिष्ठाविधिपूर्वकम्
罗摩赐予一对拂尘(cāmara,牦牛尾扇),又赐一柄宝剑;并依如法的安立仪轨,奉立苏利耶(Sūrya),为族系之主。
Verse 40
ब्रह्माणं स्थापयामास चतुर्वेदसमन्वितम् । श्रीमातरं महाशक्तिं शून्यस्वामिहरिं तथा
他安立梵天(Brahmā),具足四部吠陀;又安立吉祥圣母(Śrīmātṛ)、大威力(Mahāśakti),并同样安立“空主-诃利”(Śūnyasvāmi-Hari)。
Verse 41
विघ्नापध्वंसनार्थाय दक्षिणद्वारसंस्थितम् । गणं संस्थापयामास तथान्याश्चैव देवताः
为摧破诸障,他在南门安置一位伽那神;同样地,也设立了其他诸神。
Verse 42
कारितास्तेन वीरेण प्रासादाः सप्तभूमिकाः । यत्किं चित्कुरुते कार्यं शुभं मांगल्यरूपकम्
那位英雄命人建起七层楼阁。凡人所行之事,若为吉祥、具曼伽拉之相者——
Verse 43
पुत्रे जाते जातके वान्नाशने मुंडनेऽपि वा । लक्षहोमे कोटिहोमे तथा यज्ञक्रियासु च
在生子之时、行“阇多迦摩”(jātakarma)之礼时、初次进食时、以及剃发礼时;在献十万供火、献一俱胝(一 crore)供火之时,并在诸般祭祀(yajña)仪轨中——
Verse 44
वास्तुपूजाग्रहशांत्योः प्राप्ते चैव महोत्सवे । यत्किंचित्कुरुते दानं द्रव्यं वा धान्यमुत्तमम्
当举行瓦斯图(Vāstu)之礼与安抚诸 ग्रह(行星)之法,又逢大庆之时——无论所施何种布施,或财物,或上等谷粮——
Verse 45
वस्त्रं वा धेनवो नाथ हेम रूप्यं तथैव च । विप्राणामथ शूद्राणां दीनानाथांधकेषु च
或衣服,或乳牛,主啊;亦可金与银——施与婆罗门,也施与首陀罗,并施与贫者、无依者与盲者。
Verse 46
प्रथमं बकुलार्कस्य श्रीमातुश्चैव मानवः । भागं दद्याच्च निर्विघ्नकार्यसिद्ध्यै निरन्तरम्
首先,男子应当献上一份供养于Bakulārka,并同样供养于Śrīmātṛ,使其所行之事得以不断成就,诸障不侵。
Verse 47
वचनं मे समुल्लंघ्य कुरुते योऽन्यथा नरः । तस्य तत्कर्मणो विघ्नं भविष्यति न संशयः
若有人违越我的教诲而另行其事,则在那件事业上必生障碍,毫无疑问。
Verse 48
एवमुक्त्वा ततो रामः प्रहृष्टेनांतरात्मना । देवानामथ वापीश्च प्राकारांस्तु सुशोभनान्
如是言毕,罗摩内心欢悦,遂为诸天安置神祠,又修井与阶井,并建造庄严华美的围墙。
Verse 49
दुर्गोपकरणैर्युक्तान्प्रतोलीश्च सुविस्तृताः । निर्ममे चैव कुंडानि सरांसि सरसीस्तथा
他又建造宽广的城门,配备守御之具;并开凿圣池、湖泊,以及诸般池塘。
Verse 50
धर्मवापीश्च कूपांश्च तथान्यान्देवनिर्मितान् । एतत्सर्वं च विस्तार्य धर्मारण्ये मनोरमे
在可爱殊胜的Dharmāraṇya中,他将这一切尽皆扩展:所谓Dharmavāpī(正法阶井)、诸井,以及其他被称为天工所成的设施。
Verse 51
ददौ त्रैविद्यमुख्येभ्यः श्रद्धया परया पुनः । ताम्रपट्टस्थितं रामशासनं लोपयेत्तु यः
他以至上的信心,再次向通晓三部吠陀的最上婆罗门施与供养与布施。然若有人抹除或废止刻于铜版之罗摩圣令,必招重罪。
Verse 52
पूर्वजास्तस्य नरके पतंत्यग्रे न संततिः । वायुपुत्रं समाहूय ततो रामोऽब्रवीद्वचः
其祖先先堕地狱,而他自身亦将绝嗣无后。于是罗摩召唤风神之子,并说出如下言辞。
Verse 53
वायुपुत्र महावीर तव पूजा भविष्यति । अस्य क्षेत्रस्य रक्षायै त्वमत्र स्थितिमाचर
“风神之子啊,大勇士——当为你建立礼敬供奉。为护持此神圣刹土(kṣetra),汝当居此,恒为守护者。”
Verse 54
आंजनेयस्तु तद्वाक्यं प्रणम्य शिरसादधौ । जीर्णोद्धारं तदा कृत्वा कृतकृत्यो बभूव ह
阿阇那耶(Āñjaneya)俯首顶礼,将此言奉于头顶。随后他修复倾颓败坏之处,遂成尽责圆满之人。
Verse 55
श्रीमातरं तदाभ्यर्च्य प्रसन्नेनांतरात्मना । श्रीमातरं नमस्कृत्य तीर्थान्यन्यानि राघवः
其时罗伽婆(Rāghava)以内心澄明安宁,礼敬供奉吉祥圣母(Śrī Mātā)。既向圣母顶礼后,他亦前往其他诸圣地渡口(tīrtha)。
Verse 56
तेऽपि देवाः स्वकं स्थानं ययुर्बह्मपुरोगमाः
那些天神也都回到各自的天界住处,由梵天在前引领。
Verse 57
दत्त्वाशिषं तु रामाय वांछितं ते भविष्यति । रम्यं कृतं त्वया राम विप्राणां स्थापनादिकम्
他们赐福于罗摩,说:“你所愿求的必将成就。罗摩啊,你所行甚为殊胜——安立婆罗门,并为其资养所需作了周全安排。”
Verse 58
अस्माकमपि वात्सल्यं कृतं पुण्यवता त्वया । इति स्तुवंतस्ते देवाः स्वानि स्थानानि भेजिरे
“即便对我们,你也显出慈爱眷顾,功德之人啊。”如此赞颂罗摩后,那些天神便离去,回到各自的住处。