शुश्रूषार्थं प्रदत्ता वै देवैर्हरिहरादिभिः । संतुष्टेन तु शर्वेण तेभ्यो दत्तं तु चेत नम्
śuśrūṣārthaṃ pradattā vai devairhariharādibhiḥ | saṃtuṣṭena tu śarveṇa tebhyo dattaṃ tu ceta nam
确实,为了成就恭敬的侍奉,诸天——以哈利与哈罗等为首——赐予他们这些荣誉;而当舍尔瓦(湿婆)欢喜时,此亦作为认可的恩赐授与他们。
Narrator (Purāṇic narrator within Dharmāraṇya Māhātmya context; specific speaker not explicit in the snippet)
Scene: देव-सभा का संकेत: हरि, हर, और अन्य देवताओं की उपस्थिति/आशीर्वाद; शर्व प्रसन्न होकर वणिकों/सेवकों को ‘अनुज्ञा’ प्रदान करते हैं—प्रकाश-वलय, पुष्प-वृष्टि, और वर-मुद्रा।
Sincere service (śuśrūṣā) attracts divine favor; when the deity is pleased, blessings and authority are conferred.
The verse continues the Dharmāraṇya Māhātmya setting; it emphasizes divine sanction rather than naming a particular tīrtha.
Devoted service/attendance (śuśrūṣā) is recommended implicitly as a dharmic discipline leading to divine satisfaction.