Adhyaya 30
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 30

Adhyaya 30

本章以时间顺序浓缩叙述罗摩圣行,并以神学立场尊奉罗摩为毗湿奴之分身(aṃśa),降生于太阳王族(Sūryavaṃśa)。开篇讲其修习与守持法(dharma):随圣者毗湿瓦密多罗同行,护持祭祀(yajña),诛灭塔达迦(Tāḍakā),习得弓术圣学(dhanurveda),并使阿诃利耶(Ahalyā)脱离诅咒而复归清净。 继而叙述王权与婚姻的正当性:在阇那迦王庭,罗摩折断湿婆之弓,与悉多(Sītā)成婚。因凯凯伊(Kaikeyī)所求恩赐,罗摩入林流放十四年;达沙罗陀(Daśaratha)驾崩;婆罗多(Bharata)归来,以罗摩之木屐(pādūkā)象征摄政。 随后进入危机与复得:舒尔帕那迦(Śūrpaṇakhā)事件、悉多被掳、阇塔尤(Jatāyu)殒落,以及与哈奴曼(Hanumat)和苏格利婆(Sugrīva)结盟、侦察与传信。战役部分按次第展开:架桥渡海、围攻楞迦(Laṅkā),并以 tithi 标记战斗阶段,叙及因陀罗吉特(Indrajit)与昆婆迦罗那(Kumbhakarṇa)诸段,终至罗波那(Rāvaṇa)败亡。 结尾记毗毗沙那(Vibhīṣaṇa)受灌顶即位、悉多净化之旨、罗摩返归阿踰陀(Ayodhyā),并详述“罗摩王治”(Rāma-rājya)之伦理理想:民众安乐、无犯罪、国土丰饶、敬老尊二次生(dvija)。最后罗摩询问圣地功德(tīrtha-māhātmya),将史诗记忆与朝圣诠释重新贯通。

Shlokas

Verse 1

। व्यास उवाच । पुरा त्रेतायुगे प्राप्ते वैष्णवांशो रघूद्वहः । सूर्यवंशे समुत्पन्नो रामो राजीवलोचनः

毗耶娑(Vyāsa)说道:久远以前,特雷塔纪(Tretā Yuga)来临之时,罗摩(Rāma)——莲华眼者、罗伽族之最胜——生于太阳王族(Sūryavaṃśa),乃毗湿奴(Viṣṇu)之分身示现。

Verse 2

स रामो लक्ष्मणश्चैव काकपक्षधरावुभौ । तातस्य वचनात्तौ तु विश्वामित्रमनुव्रतौ

罗摩与罗什曼那亦然——二人皆梳“乌鸦翼”之发式——遵奉父命,虔诚随从圣仙毗湿瓦密多罗,守持誓愿与戒律。

Verse 3

यज्ञसंरक्षणार्थाय राज्ञा दत्तौ कुमारकौ । धनुःशरधरौ वीरौ पितुर्वचनपालकौ

为护持祭祀(yajña),国王将两位王子托付出去——执弓持箭的英勇之士——坚定守护父命。

Verse 4

पथि प्रव्रजतो यावत्ताडकानाम राक्षसी । तावदागम्य पुरतस्तस्थौ वै विघ्नकारणात्

当他们行于路上时,名为塔达迦(Tāḍakā)的罗刹女来到他们面前伫立,意欲制造阻碍。

Verse 5

ऋषेरनुज्ञया रामस्ताडकां समघातयत् । प्रादिशच्च धनुर्वेदविद्यां रामाय गाधिजः

得圣仙许可,罗摩击杀塔达迦;迦提之子(毗湿瓦密多罗)又将“弓术圣典”——檀努吠陀(Dhanurveda)之学传授于罗摩。

Verse 6

तस्य पादतलस्पर्शाच्छिला वासवयोगतः । अहल्या गौतमवधूः पुनर्जाता स्वरूपिणी

因他足底一触,那石——凭借与婆娑婆(Vāsava,即因陀罗)之因缘——遂化而为人:乔多摩之妻阿诃利耶(Ahalyā)重现本真之身。

Verse 7

विश्वामित्रस्य यज्ञे तु संप्रवृत्ते रघूत्तमः । मारीचं च सुबाहुं च जघान परमेषुभिः

当毗湿瓦密多罗的祭祀开始之时,罗鸠族中最卓越者以无上神箭诛灭了摩利遮与苏婆呼。

Verse 8

ईश्वरस्य धनुर्भग्नं जनकस्य गृहे स्थितम् । रामः पंचदशे वर्षे षड्वर्षां चैव मैथिलीम्

在阇那迦的宫中珍藏着主之断弓;罗摩十五岁时,迎娶了年方六岁的弥梯利为妻。

Verse 9

उपयेमे तदा राजन्रम्यां सीतामयोनिजाम् । कृतकृत्यस्तदा जातः सीतां संप्राप्य राघवः

于是,王啊,他迎娶了那美丽的悉多——非由胎藏而生者;得悉多之后,罗伽婆自觉所愿已圆满。

Verse 10

अयोध्यामगमन्मार्गे जामदग्न्यमवेक्ष्य च । संग्रामोऽभूत्तदा राजन्देवानामपि दुःसहः

他们前往阿逾陀之途上,见到阇摩达格尼之子(帕罗修罗摩),王啊,遂起一场战斗,连诸天亦难以承受。

Verse 11

ततो रामं पराजित्य सीतया गृहमागतः । ततो द्वादशवर्षाणि रेमे रामस्तया सह

随后,战胜罗摩之后,他与悉多一同回到家中。此后,罗摩与她相伴欢悦十二年。

Verse 12

एकविंशतिमे वर्षे यौवराज्यप्रदायकम् । राजानमथ कैकेयी वरद्वयमयाच त

在罗摩二十一岁之年,国王正要授予太子之位时,凯凯伊前来觐见国王,祈求赐予两项恩典。

Verse 13

तयोरेकेन रामस्तु ससीतः सहलक्ष्मणः । जटाधरः प्रव्रजतां वर्षाणीह चतुर्दश

凭其中一项恩典:愿罗摩与悉多、罗什曼那同往,披散结发,出离为流放,在此十四年。

Verse 14

भरतस्तु द्वितीयेन यौवराज्याधिपोस्तु मे । मंथरावचनान्मूढा वरमेतमयाचत

而凭第二项恩典:愿婆罗多为我得享太子之权,成为太子之主。她被曼陀罗之言所迷惑,遂求此恩。

Verse 15

जानकीलक्ष्मणसखं रामं प्राव्राजयन्नृपः । त्रिरात्रमुदकाहारश्चतुर्थेह्नि फलाशनः

国王将罗摩放逐,偕同阇那姬与同伴罗什曼那。三夜之间他唯以清水为食;至第四日,方食林果。

Verse 16

पञ्चमे चित्रकूटे तु रामो वासमकल्पयत् । तदा दशरथः स्वर्गं गतो राम इति ब्रुवन्

至第五日,罗摩在质多罗拘吒安立居所。其时,陀舍罗陀升往天界,口中唯念“罗摩,罗摩”。

Verse 17

ब्रह्मशापं तु सफलं कृत्वा स्वर्गं जगाम किम् । ततो भरत शत्रुघ्नौ चित्रकूटे समागतौ

他使婆罗门的诅咒应验之后,便升往天界。其后,婆罗多与设多卢伽那来到质多拘吒。

Verse 18

स्वर्गतं पितरं राजन्रामाय विनिवेद्य च । सांत्वनं भरतस्यास्य कृत्वा निवर्तनं प्रति

他们禀告罗摩:大王啊,他的父亲已升往天界;并安慰婆罗多之后,便转身准备归返。

Verse 19

ततो भरत शत्रुघ्नौ नंदिग्रामं समागतौ । पादुकापूजनरतौ तत्र राज्यधरावुभौ

随后,婆罗多与设多卢伽那抵达难提伽罗摩。在那里,他们虔敬礼拜罗摩的木屐(圣履),二人共同承担国政重任。

Verse 20

अत्रिं दृष्ट्वा महात्मानं दण्डकारण्यमागमत । रक्षोगणवधारम्भे विराधे विनिपातिते

瞻礼大魂阿特里之后,(罗摩)前往檀陀迦森林。诛灭罗刹群的战事初起之时,毗罗陀被击倒。

Verse 21

अर्द्धत्रयोदशे वर्षे पंचवट्यामुवास ह । ततो विरूपयामास शूर्पणखां निशाचरीम् । वने विचरतरतस्य जानकीसहितस्य च

十三年半过去后,他住在般遮伐底。随后,当他与阇那姬同游林中时,便使夜行女罗刹舒尔般那迦容貌尽毁。

Verse 22

आगतो राक्षसो घोरः सीतापहरणाय सः । ततो माघासिताष्टम्यां मुहूर्ते वृन्दसंज्ञके

一位可怖的罗刹前来,意欲掳走悉多。此事发生在摩伽月黑半月第八日,于名为“弗林达”(Vṛnda)的吉祥时刻。

Verse 23

राघवाभ्यां विना सीतां जहार दश कन्धरः । मारीचस्याश्रमं गत्वा मृगरूपेण तेन च

当悉多离开两位罗伽婆之时,十颈者达沙坎达哈将她掳去;他前往摩利遮的苦行林,与其同谋,并令其化作鹿形。

Verse 24

नीत्वा दूरं राघवं च लक्ष्मणेन समन्वितम् । ततो रामो जघानाशु मारीचं मृगरू पिणम्

将罗伽婆连同罗什曼那引至远处之后,罗摩随即诛杀了化作鹿形的摩利遮。

Verse 25

पुनः प्राप्याश्रमं रामो विना सीतां ददर्श ह । तत्रैव ह्रियमाणा सा चक्रंद कुररी यथा

罗摩回到茅庵,却见悉多已不在。就在那处,她被掳去时哀号啼哭,如同库拉丽鸟悲鸣。

Verse 26

रामरामेति मां रक्ष रक्ष मां रक्षसा हृताम् । यथा श्येनः क्षुधायु्क्तः क्रन्दंतीं वर्तिकां नयेत्

“罗摩,罗摩——护佑我!护佑我,这被罗刹掳去的人!”——如饥饿的鹰隼攫取并衔走啼鸣的鹌鹑一般。

Verse 27

तथा कामवशं प्राप्तो राक्षसो जनकात्मजाम् । नयत्येष जनकजां तच्छ्रुत्वा पक्षिराट् तदा

同样,那罗刹被欲念所制,正掳走阇那迦之女。鸟王闻此,便即刻奋起而行。

Verse 28

युयुधे राक्षसेंद्रेण रावणेन हतोऽपतत् । माघासितनवम्यां तु वसंतीं रावणालये

他与罗刹之主罗波那交战;被击杀后坠落。至于摩伽月黑半月第九日,她居于罗波那的宫邸之中。

Verse 29

मार्गमाणौ तदा तौ तु भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ

其时,那两位兄弟罗摩与罗什曼那正在寻觅她。

Verse 30

जटायुषं तु दृष्ट्वैव ज्ञात्वा राक्षससंहृताम् । सीतां ज्ञात्वा ततः पक्षी संस्कृतस्तेन भक्तितः

罗摩一见阇塔尤,得知他为罗刹所害,由此明了悉多的遭遇;于是他以虔敬之心为此鸟行火葬等丧仪。

Verse 31

अग्रतः प्रययौ रामो लक्ष्मणस्तत्पदानुगः । पंपाभ्याशमनुप्राप्य शबरीमनुगृह्य च

罗摩走在前方,罗什曼那循其足迹相随。抵达彭帕湖近旁时,他亦垂恩于舍婆梨。

Verse 32

तज्जलं समुपस्पृश्य हनुमद्दर्शनं कृतम् । ततो रामो हनुमता सह सख्यं चकार ह

如法触及那圣水之后,与哈奴曼的相会便得以成就。其后,罗摩与哈奴曼结为挚友。

Verse 33

ततः सुग्रीवमभ्येत्य अहनद्वालिवानरम् । प्रेषिता रामदेवेन हनुमत्प्रमुखाः प्रियाम्

随后,他前往苏格利婆处,诛杀了猴王婆利。奉主罗摩之命,由哈奴曼率领的猴军被派出,去寻觅他挚爱的悉多。

Verse 34

अंगुलीयकमादाय वायुसूनुस्तदागतः । संपातिर्दशमे मासि आचख्यौ वानराय ताम्

携带指环为信物,风神之子启程而去。至第十个月,桑帕提向那位猴族勇士揭示了她——悉多——的所在。

Verse 35

ततस्तद्वचनादब्धिं पुप्लुवे शतयोजनम् । हनुमान्निशि तस्यां तु लंकायां परितोऽचिनोत्

闻此言后,哈奴曼一跃越过百由旬之海。并在楞迦之中,于夜里环行搜寻四方。

Verse 36

तद्रात्रिशेषे सीताया दर्शनं तु हनूमतः । द्वादश्यां शिंशपावृक्षे हनुमान्पर्यवस्थितः

在那夜余下的时分,哈奴曼得见悉多。至第十二月相日,他静伏于一株辛沙波树上。

Verse 37

तस्यां निशायां जानक्या विश्वासायाह संकथाम् । अक्षादिभिस्त्रयोदश्यां ततो युद्धमवर्त्तत

在那一夜,为了赢得阇那姬的信任,他讲述了安慰而令人安心的经过。随后在第十三日(tithi),与阿叉等人之战便开始了。

Verse 38

ब्रह्मास्त्रेण त्रयोदश्यां बद्धः शक्रजिता कपिः । दारुणानि च रूक्षाणि वाक्यानि राक्षसाधिपम्

在第十三日(tithi),那位猴王——战胜因陀罗之子的英雄——被梵天神箭(Brahmāstra)所缚;他又以严厉尖刻之言对罗刹之主发话。

Verse 39

अब्रवीद्वायुसूनुस्तं बद्धो ब्रह्मास्त्रसंयुतः । वह्निना पुच्छयुक्तेन लंकाया दहनं कृतम्

被梵天神箭(Brahmāstra)所缚时,风神之子对他说道。随后火焰系于其尾,楞迦的焚烧遂告完成。

Verse 40

पूर्णिमायां महेंद्राद्रौ पुनरागमनं कपेः । मार्गशीर्षप्रतिपदः पंचभिः पथि वासरैः

在满月之日,于摩亨陀罗山上,那猴王再度归来。其时为摩伽尸罗月初一;行于路上五日,便完成了归程。

Verse 41

पुनरागत्य वर्षेह्नि ध्वस्तं मधुवनं किल । सप्तम्यां प्रत्यभिज्ञानदानं सर्वनिवेदनम्

归来之时,恰逢雨日,摩度林(Madhuvana)果然被毁。又在第七日(tithi),献上相认之信物,并呈报全部经过。

Verse 42

मणिप्रदानं सीतायाः सर्वं रामाय शंसयत् । अष्टम्युत्तरफाल्गुन्यां मुहूर्ते विजयाभिधे

他将悉多奉献宝珠之事,详尽禀告罗摩——在乌多罗法尔古尼星宿相应的第八月日(tithi),于名为“毗阇耶”(胜利)的吉祥时刻。

Verse 43

मध्यं प्राप्ते सहस्रांशौ प्रस्थानं राघवस्य च । रामः कृत्वा प्रतिज्ञां हि प्रयातुं दक्षिणां दिशम्

当千光之日轮行至正午,罗伽婆便启程。罗摩既立誓愿,遂确然向南方而行。

Verse 44

तीर्त्वाहं सागरमपि हनिष्ये राक्षसेश्वरम् । दक्षिणाशां प्रयातस्य सुग्रीवोऽथाभव त्सखा

“纵使渡越大海,我也要诛灭罗刹之王。”当他向南方进发时,须伽利婆遂成为他的盟友与挚友。

Verse 45

वासरैः सप्तभिः सिंधोस्तीरे सैन्यनिवेशनम् । पौषशुक्लप्रतिपदस्तृतीयां यावदंबुधौ । उपस्थानं ससैन्यस्य राघवस्य बभूव ह

七日之内,大军便在海滨安营。自波沙月白半初一至初三,罗伽婆与诸军列阵,肃立于大海之前。

Verse 46

विभीषणश्चतुर्थ्यां तु रामेण सह संगतः । समुद्रतरणार्थाय पंचम्यां मंत्र उद्यतेः

至第四月日,毗毗沙那与罗摩会合。至第五月日,为渡越大海之故,遂兴起谋议与仪式性的筹度。

Verse 47

प्रायोपवेशनं चक्रे रामो दिनचतुष्टयम् । समुद्राद्वरलाभश्च सहोपायप्रदर्शनः

罗摩行持“入死断食”(prāyopaveśana)四日。自海神处得赐福,并蒙示现前行之法与途径。

Verse 48

सेतोर्दशम्यामारंभस्त्रयोदश्यां समापनम् । चतुर्दश्यां सुवेलाद्रौ रामः सेनां न्यवे शयत्

架桥之工始于第十日(tithi),至第十三日告成。第十四日,罗摩在苏韦拉山安置并驻扎大军。

Verse 49

पूर्णिमास्या द्वितीयायां त्रिदिनैः सैन्यतारणम् । तीर्त्वा तोयनिधिं रामः शूरवानरसैन्यवान्

满月后的第二日,三日之内大军尽皆渡过。越过大海之后,罗摩——统御英勇的婆那罗军——立于彼岸。

Verse 50

रुरोध च पुरीं लंकां सीतार्थं शुभलक्षणः । तृतीयादिदशम्यंतं निवेशश्च दिनाष्टकः

吉相具足的罗摩为悉多之故,围困楞迦城。自第三日至第十日,营寨驻扎共八日。

Verse 51

शुकसारणयोस्तत्र प्राप्तिरेकादशीदिने । पौषासिते च द्वादश्यां सैन्यसंख्यानमेव च

其时,第十一日,舒迦与娑罗那到来。第十二日,于波沙月下弦(黑半月)之中,亦行军队点数。

Verse 52

शार्दूलेन कपींद्राणां सारासारोपवर्णनम् । त्रयोदश्याद्यमांते च लंकायां दिवसैस्त्रिभिः

在楞迦,自第十三日(tithi)起连绵三日,舍尔杜拉向诸位婆那罗军主宣说何者为要、何者非要,分辨真实之体与徒有之相。

Verse 53

रावणः सैन्यसं ख्यानं रणोत्साहं तदाऽकरोत् । प्रययावंगदो दौत्ये माघशुक्लाद्यवासरे

其时,罗波那清点军势,鼓舞战阵之勇。至摩伽月明半月初一,安伽陀奉命为使,启程出使。

Verse 54

सीतायाश्च तदा भर्तुर्मायामूर्धादिदर्शनम् । माघशुक्लद्वितीया यां दिनैः सप्तभिरष्टमीम्

其后,西多被示以关于其夫主的幻相——先现其首等景。自摩伽月明半月初二起,历七日而至第八日(tithi)。

Verse 55

रक्षसां वानराणां च युद्धमासीच्च संकुलम् । माघशुक्लनवम्यां तु रात्राविंद्रजिता रणे

罗刹与婆那罗之战愈发拥塞纷乱。至摩伽月明半月第九日(tithi)之夜,因陀罗吉特投入战阵。

Verse 56

रामलक्ष्मणयोर्ना गपाशबंधः कृतः किल । आकुलेषु कपीशेषु हताशेषु च सर्वशः

诚然,罗摩与罗什曼那被施以“蛇索”之缚。诸婆那罗首领尽皆惊惶失措,四方希望俱碎。

Verse 57

वायूपदेशाद्गरुडं सस्मार राघवस्तदा । नागपाशविमोक्षार्थं दशम्यां गरु डोऽभ्यगात्

当时依风神伐由之教,罗伽婆忆念并祈召迦楼罗;为解脱蛇索之缚,迦楼罗于第十日(tithi)降临。

Verse 58

अवहारो माघशुक्लैस्यैकादश्यां दिनद्वयम् । द्वादश्यामांजनेयेन धूम्राक्षस्य वधः कृतः

在摩伽月明半第十一日,出现了为期两日的退却与平息;至第十二日,阿阇那耶(哈奴曼)诛杀了杜摩罗叉。

Verse 59

त्रयोदश्यां तु तेनैव निहतोऽकंपनो रणे । मायासीतां दर्शयित्वा रामाय दशकंधरः

至第十三日,他独自于战阵中诛灭阿甘婆那;而十颈者罗波那向罗摩示现幻化之悉多,意欲令其心生恐惧。

Verse 60

त्रासयामास च तदा सर्वान्सैन्यगतानपि । माघशुक्लचतुर्द्दश्यां यावत्कृष्णादिवासरम्

于是他甚至使军阵中众人皆生恐怖;此势延续至摩伽月明半第十四日,直至暗半初一之日。

Verse 61

त्रिदिनेन प्रहस्तस्य नीलेन विहितो वधः । माघकृष्णद्वितीयायाश्चतुर्थ्यंतं त्रिभिर्दिनैः

三日之内,尼罗成就了对普罗诃斯多的诛杀;自摩伽月暗半第二日直至第四日,此事历经三日而成。

Verse 62

रामेण तुमुले युद्धे रावणो द्रावितो रणात् । पञ्चम्या अष्टमी यावद्रावणेन प्रबोधितः

在喧腾激烈的战斗中,罗摩将罗波那逐出战场。自第五日(tithi)至第八日,罗波那又再度鼓动、唤起他继续交战。

Verse 63

कुंभकर्णस्तदा चक्रेऽभ्यवहारं चतुर्दिनम् । कुम्भकर्णोकरोद्युद्धं नवम्यादिचतुर्दिनैः

其时,俱婆迦尔那连食四日。其后自第九日(tithi)起,他又连战四日。

Verse 64

रामेण निहतो युद्धे बहुवानरभक्षकः । अमावास्यादिने शोकाऽभ्यवहारो बभूव ह

在战斗中,罗摩诛杀了那吞噬众多婆那罗者。至无月日(amāvasyā),只因哀恸而进食——那确是一餐悲伤之食。

Verse 65

फाल्गुनप्रतिपदादौ चतुर्थ्यंतैश्चतुर्दिनैः । नरांतकप्रभृतयो निहताः पञ्च राक्षसाः

自法尔古那月初一开始,至第四日止共四日之间,以那罗安多迦为首的五位罗刹被诛灭。

Verse 66

पंचम्याः सप्तमीं यावदतिकायवधस्त्र्यहात् । अष्टम्या द्वादशीं यावन्निहतो दिनपंचकात्

自第五日(tithi)至第七日,阿提迦耶之诛杀历时三日。自第八日至第十二日,按五日之数,他终被击杀。

Verse 67

निकुम्भकुम्भौ द्वावेतौ मकराक्षश्चतुर्दिनैः । फाल्गुनासितद्वितीयाया दिने वै शक्रजिज्जितः

尼库姆婆与库姆婆二者,以及摩迦罗阿克沙,都在四日之内陨落。又在法尔古那月黑半月第二日,释迦罗吉特(因陀罗吉特),征服因陀罗者,亦至其命定之终。

Verse 68

तृतीयादौ सप्तम्यंतदिनपञ्चकमेव च । ओषध्यानयवैयग्र्यादवहारो बभूव ह

自第三日始,至第七日终,确为五日之期;其间有进食之事,主要因采携药草而然。

Verse 69

अष्टम्यां रावणो मायामैथिलीं हतवान्कुधीः । शोकावेगात्तदा रामश्चक्रे सैन्यावधारणम्

于第八日,恶念之罗波那击杀了幻化之悉多——虚妄的弥提利女。其时罗摩为悲恸所激,整肃并安定军阵,以备行事。

Verse 70

ततस्त्रयोदशीं यावद्दिनैः पंचभिरिंद्रजित् । लक्ष्मणेन हतो युद्धे विख्यातबलपौरुषः

其后直至第十三日,五日之内,因陀罗吉特——以力与英勇著称者——在战场上为罗什曼那所诛。

Verse 71

चतुर्द्दश्यां दशग्रीवो दीक्षामापावहारतः । अमावास्यादिने प्रागाद्युद्धाय दशकंधरः

于第十四日,十颈者达沙格利瓦行受灌顶之誓(dīkṣā),与其饮食之戒律相系。至新月日(amāvasyā),达沙坎陀罗遂出征赴战。

Verse 72

चैत्रशुक्लप्रतिपदः पंचमीदिनपंचके । रावणो युध्यमानो ऽभूत्प्रचुरो रक्षसां वधः

从恰特罗月明半月初一起,直到以初五为终的五日之期;罗波那仍在鏖战之时,罗刹众遭逢大屠戮。

Verse 73

चैत्रशुक्लाष्टमीं यावत्स्यंदनाश्वादिसूदनम् । चैत्रशुक्लनवम्यां तु सौमित्रेः शक्तिभेदने

直至恰特罗月明半月初八,战车、骏马等尽遭毁灭;而在明半月初九,索弥特丽之子(罗什曼那)被长枪贯刺受伤。

Verse 74

कोपाविष्टेन रामेण द्रावितो दशकंधरः । विभीषणोपदेशेन हनुमद्युद्धमेव च

罗摩怒火炽盛,迫使十首者(罗波那)退却;又依毗毗沙那之劝,哈奴曼之战亦随之展开。

Verse 75

द्रोणाद्रेरोषधीं नेतुं लक्ष्मणार्थमुपागतः । विशल्यां तु समादाय लक्ष्मणं तामपाययत्

他为救罗什曼那而前往陀罗那山取来灵药;继而携得“毗舍利耶”,并使罗什曼那服用。

Verse 76

दशम्यामवहारोऽभूद्रात्रौ युद्धं तु रक्षसाम् । एकादश्यां तु रामाय रथो मातलिसारथिः

至第十日,军势暂退;夜间仍与罗刹交战。至第十一日,为罗摩而来一乘战车,御者乃摩多利。

Verse 77

प्राप्तो युद्धाय द्वादश्यां यावत्कृष्णां चतुर्दशीम् । अष्टादशदिने रामो रावणं द्वैरथेऽवधीत्

他自第十二日起投入战阵,直至黑半月第十四日。至第十八日,罗摩在战车对决中诛灭罗波那。

Verse 78

संस्कारा रावणादीनाममावा स्यादिनेऽभवन् । संग्रामे तुमुले जाते रामो जयमवाप्तवान्

罗波那等人的丧葬仪轨(桑斯迦罗)在无月日阿摩婆娑耶举行。战斗愈加惨烈之时,罗摩终得胜利。

Verse 79

माघशुक्लद्वितीयादिचैत्रकृष्णचतुर्द्दशीम् । सप्ताशीतिदिनान्येवं मध्ये पंवदशा हकम्

自摩伽月白半月第二日起,至制多罗月黑半月第十四日止,如是合计八十七日;其间又记有一段额外的间隔。

Verse 80

युद्धावहारः संग्रामो द्वासप्ततिदिनान्यभूत् । वैशाखादि तिथौ राम उवास रणभूमिषु । अभिषिक्तो द्वितीयायां लंकाराज्ये विभी षणः

撤退与征战合计历时七十二日。自毗舍佉月诸提提起,罗摩驻留于战场之上。至第二提提,毗毗沙那受灌顶,登上楞迦王位。

Verse 81

सीताशुद्धिस्तृतीयायां देवेभ्यो वरलंभनम् । दशरथस्यागमनं तत्र चैवानुमोदनम्

至第三提提,悉多的清净得以昭明;并从诸天获得恩赐。达沙罗陀亦于彼处降临,众人同声赞许,欢喜庆贺。

Verse 82

हत्वा त्वरेण लंकेशं लक्ष्मणस्याग्रजो विभुः । गृहीत्वा जानकीं पुण्यां दुःखितां राक्षसेन तु

迅速诛灭楞迦之主后,拉克什曼那的长兄、威能无比者迎回了贤善的阇那姬——她曾被罗刹所迫而忧苦。

Verse 83

आदाय परया प्रीत्या जानकीं स न्यवर्तत । वैशाखस्य चतुर्थ्यां तु रामः पुष्पकमा श्रितः

怀抱至上的欢喜携阇那姬而返;在毗舍佉月第四日(tithi),罗摩登上并依止于普什帕迦天车(vimāna)。

Verse 84

विहायसा निवृत्तस्तु भूयोऽयोध्यां पुरीं प्रति । पूर्णे चतुर्दशे वर्षे पंचम्यां माधवस्य च

他再度凌空而行,朝阿踰陀城而去;当十四年期满之时,乃在摩陀婆月(毗舍佉)第五日(tithi)。

Verse 85

भारद्वाजाश्रमे रामः सगणः समु पाविशत् । नंदिग्रामे तु षष्ठ्यां स पुष्पकेण समागतः

罗摩偕同随从进入婆罗陀婆阇仙人之精舍(āśrama);至第六日(tithi),他乘普什帕迦天车(vimāna)抵达难提伽罗摩。

Verse 87

उवास रामरहिता रावणस्य निवेशने । द्वाचत्वारिंशके वर्षे रामो राज्यमकारयत्

她与罗摩分离,居于罗婆那的宫邸之中;至第四十二年,罗摩使国度得以治理,建立王权。

Verse 88

सीतायास्तु त्रयस्त्रिंशद्वर्षाणि तु तदा भवन् । स चतुर्दशवर्षांते प्रविष्टः स्वां पुरीं प्रभुः

当时,悉多已三十三岁。十四年期满后,主进入了自己的城都。

Verse 89

अयोध्यां नाम मुदितो रामो रावणदर्पहा । भ्रातृभिः सहितस्तत्र रामो राज्यमकार यत्

在阿踰陀,罗摩欢喜无量,摧折罗波那之傲;与诸弟同在,于彼建立王国之治。

Verse 90

दशवर्षसहस्राणि दशवर्षशतानि च । रामो राज्यं पालयित्वा जगाम त्रिदिवालयम्

罗摩护持国土一万年,又复千年;随后前往三十三天之神居。

Verse 91

रामराज्ये तदा लोका हर्षनिर्भरमा नसाः । बभूवुर्धनधान्याढ्याः पुत्रपौत्रयुता नराः

在罗摩之治中,众生心意欢喜充盈;人们财谷丰饶,并得子孙绵延之福。

Verse 92

कामवर्षी च पर्जन्यः सस्यानि गुणवंति च । गावस्तु घटदोहिन्यः पादपाश्च सदा फलाः

甘霖随愿而降,五谷品质精妙;群牛乳汁丰盈,若可满罐,林木常常硕果累累。

Verse 93

नाधयो व्याधयश्चैव रामराज्ये नराधिप । नार्यः पतिव्रताश्चासन्पितृभक्तिपरा नराः

大王啊,在罗摩的治世中,既无心灵之苦,亦无身患之疾。女子贞顺奉夫,男子笃敬事父。

Verse 94

द्विजा वेदपरा नित्यं क्षत्रिया द्विज सेविनः । कुर्वते वैश्यवर्णाश्च भक्तिं द्विजगवां सदा

诸“再生者”(婆罗门等)恒常归依吠陀;刹帝利恭敬侍奉再生者;吠舍亦常以虔敬之心礼敬再生者与圣牛。

Verse 95

न योनिसंकरश्चासीत्तत्र नाचारसंकरः । न वंध्या दुर्भगा नारी काकवंध्या मृत प्रजा

彼处既无血统之杂乱,亦无礼法之败坏。无有女子不孕或命薄;亦无人“绝嗣”,更无人遭逢子女夭亡。

Verse 96

विधवा नैव काप्यासीत्सभर्तृका न लप्यते । नावज्ञां कुर्वते केपि मातापित्रोर्गुरोस्तथा

无有一位女子为寡;亦不见有夫之妇哀泣悲叹。无人轻慢父母,亦无人轻慢师尊(古鲁)。

Verse 97

न च वाक्यं हि वृद्धानामुल्लं घयति पुण्यकृत् । न भूमिहरणं तत्र परनारीपराङ्मुखाः

行善之人不逾越长者之言。彼处亦无侵夺田土之事,众人皆远离他人妻室。

Verse 98

नापवादपरो लोको न दरिद्रो न रोगभाक् । न स्तेयो द्यूतकारी च मैरेयी पापिनो नहि

众人不喜诽谤;无人贫困,亦无人为疾病所苦。无盗贼,无赌徒,无饮烈酒者——诚然,毫无罪人。

Verse 99

न हेमहारी ब्रह्मघ्नो न चैव गुरुतल्पगः । न स्त्रीघ्नो न च बालघ्नो न चैवानृतभाषणः

无盗金者,无杀婆罗门者,亦无玷污师床者。无杀妇者,无杀童者,亦无妄语之人。

Verse 100

न वृत्तिलोपकश्चासीत्कूट साक्षी न चैव हि । न शठो न कृतघ्नश्च मलिनो नैव दृश्यते

无人夺人衣食之业,亦绝无伪证之徒。无欺诈者,无忘恩者,亦不见心地污浊之人。

Verse 101

सदा सर्वत्र पूज्यंते ब्राह्मणा वेदपारगाः । नावैष्णवोऽव्रती राजन्राम राज्येऽतिविश्रुते

通达吠陀的婆罗门恒常处处受人礼敬。大王啊,在罗摩盛名远播的治世中,无有非毗湿奴信众者,亦无不守誓戒、无纪律之人。

Verse 109

ततः स विस्मयाविष्टो रामो राजीवलोचनः । पप्रच्छ तीर्थमाहात्म्यं यत्तीर्थेषूत्तमोत्तमम्

于是,莲目之罗摩满怀惊异,询问那一处圣地(tīrtha)的功德与伟大——它乃诸圣渡口中最为殊胜者。