
本章为一篇技术性湿婆派“护甲咒”(kavaca)之论,传为圣者利沙婆(Ṛṣabha)所宣说。开端先立仪轨与心法:礼敬大自在天(Mahādeva),于清净处安坐,调身正坐,摄伏诸根,恒常观想不坏之湿婆。继而内观于心莲之中现大自在天之相,并以六字真言安置法(ṣaḍakṣara-nyāsa)与护甲加持,成就内外护持。 护持偈颂层次分明:将湿婆诸相配属(a)环境与地、水、火等诸大;(b)方隅诸向,以五面湿婆——Tatpuruṣa、Aghora、Sadyojāta、Vāmadeva、Īśāna——镇护四维上下;(c)行者之身自顶至足;(d)昼夜分时之各段。长篇咒式祈请最终汇为周遍护佑,遣除诸苦恼与险难,并以功德利益(phalaśruti)作结:常佩常诵者,障碍消除,苦患减轻,寿命增长,吉祥增盛。叙事框架随后转为苏多(Sūta)转述:利沙婆以圣灰、法螺与宝剑为王子作加持,说明其能增力振气、慑止强敌,并以护国护王之语,保证胜利与安稳治世。
Verse 1
ऋषभ उवाच । नमस्कृत्य महादेवं विश्वव्यापिनमीश्वरम् । वक्ष्ये शिवमयं वर्म सर्वरक्षाकरं नृणाम्
利沙婆(Ṛṣabha)言:礼敬遍满宇宙之大天(Mahādeva)、自在主,我将宣说由湿婆所成之护甲(varma),为众人带来圆满守护。
Verse 2
शुचौ देशे समासीनो यथावत्कल्पितासनः । जितेंद्रियो जितप्राणश्चिंतयेच्छिवमव्ययम्
当于清净之处端坐,依法安置座具;调伏诸根,摄持气息,应观想不坏不灭之湿婆。
Verse 3
हृत्पुंडरीकांतरसन्निविष्टं स्वतेजसा व्याप्तनभोवकाशम् । अतींद्रियं सूक्ष्ममनंतमाद्यं ध्यायेत्परानंदमयं महेशम्
当观想摩诃伊湿伐罗(Maheśa)安住于心莲之中;以自性光明遍满虚空与天际——超越诸根,微妙无比,无量无边,元初之主,其本性即至上大乐。
Verse 4
ध्यानावधूताखिलकर्मबंधश्चिरं चिदानंदनिमग्नचेताः । षडक्षरन्याससमाहितात्मा शैवेन कुर्या त्कवचेन रक्षाम्
以禅观抖落一切业缚,令心久沉于觉知与大乐;以六字真言之安置(nyāsa)摄持其身心,当以湿婆派之护甲咒(Śaiva kavaca)成就护持。
Verse 5
मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे । तन्नाम दिव्यं वरमंत्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम्
愿那位天神(Deva)——具足一切诸神之体性者——护佑我这堕入深沉轮回之井者。愿其神圣名号,乃诸咒之胜妙根本,震荡并除尽我心中所住的一切罪垢。
Verse 6
सर्वत्र मां रक्षतु विश्वमूर्त्तिर्ज्योतिर्मयानंदघनश्चिदात्मा । अणोरणीयानुरुशक्तिरेकः स ईश्वरः पातु भयादशेषात्
愿主宰护我于一切处:其形即宇宙,其性为光明,为大乐之凝聚,亦是觉知之真我。愿那唯一的伊湿伐罗(Īśvara),比至微更微、神力无尽,救我脱离一切恐惧,毫无遗余。
Verse 7
यो भूस्वरूपेण बिभर्ति विश्वं पायात्स भूमेर्गिरिशोऽष्टमूर्तिः । योऽपां स्वरूपेण नृणां करोति संजीनं सोऽवतु मां जलेभ्यः
愿具八相之主吉利沙(Girīśa)以大地之相护佑我——他以自身为地基而荷载宇宙。又愿他化为诸水之相,赐众生以生命,并护我远离由水而起的一切险难。
Verse 8
कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्
在劫尽之时,焚尽诸世界,祂以广大妙戏而起舞。愿迦罗鲁陀罗护佑我,免于林火,免于狂风等诸怖畏,并免于一切灼热之苦。
Verse 9
प्रदीप्तविद्युत्कनकावभासो विद्यावराभीतिकुठारपाणिः । चतुर्मुखस्तत्पुरुषस्त्रिनेत्रः प्राच्यां स्थितं रक्षतु मामजस्रम्
愿怛补卢沙(Tatpuruṣa)常护我:四面三目,光辉如炽电与黄金,手持智慧之相、赐愿、无畏与斧,安住于东方。
Verse 10
कुठारवेदांकुशपाशशूलकपालढक्काक्षगुणान्दधानः । चतुर्मुखो नीलरुचिस्त्रिनेत्रः पायादघोरो दिशि दक्षिणस्याम्
愿阿伽罗(Aghora)护我于南方:四面三目,色如深蓝;执斧、吠陀、钩、索、三叉戟、骷髅、ḍhakkā鼓、念珠与弓弦。
Verse 11
कुंदेन्दुशंखस्फटिकावभासो वेदाक्षमालावरदाभयांकः । त्र्यक्षश्चतुर्वक्त्र उरुप्रभावः सद्योधिजातोवतु मां प्रतीच्याम्
愿萨地约阇多(Sadyojāta)护我于西方:四面三目,威光无量,皎洁如茉莉、明月、海螺与水晶;持吠陀与念珠,并现赐愿与无畏之印。
Verse 12
वराक्षमालाभयटंकहस्तः सरोजकिंजल्कसमानवर्णः । त्रिलोचनश्चारुचतुर्मुखो मां पायादुदीच्यां दिशि वामदेवः
愿婆摩提婆(Vāmadeva)护我于北方:端严四面三目,手持赐愿、念珠、无畏与小铃;其色如莲华花粉。
Verse 13
वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः
愿至上光明在上的伊舍那护佑我:皎白辉耀,五面具足,手持吠陀、无畏印、赐愿、钩杖、斧、索、骷髅、ḍhakkā鼓、念珠与三叉戟。
Verse 14
मूर्धानमव्यान्मम चंद्रमौ लिर्भालं ममाव्यादथ भालनेत्रः । नेत्रे ममाव्याद्भगनेत्रहारी नासां सदा रक्षतु विश्वनाथः
愿月冠之主护我头顶;愿额上有眼者护我眉额;愿夺去婆伽之眼者护我双目;愿毗湿瓦那他恒常守护我鼻。
Verse 15
पायाच्छ्रुती मे श्रुतिगीतकीर्तिः कपोलमव्या त्सततं कपाली । वक्त्रं सदा रक्षतु पंचवक्त्रो जिह्वां सदा रक्षतु वेदजिह्वः
愿其荣耀为吠陀所歌者护我双耳;愿持颅者迦波利恒护我双颊;愿五面之主常守我口;愿以吠陀为舌者常护我舌。
Verse 16
कंठं गिरीशोऽवतु नीलकंठः पाणिद्वयं पातु पिनाकपाणिः । दोर्मूलमव्यान्मम धर्मबाहुर्वक्षःस्थलं दक्षमखांतकोऽव्यात्
愿山主吉利沙、青颈者护我咽喉;愿执弓者毗那迦帕尼护我双手;愿法臂者护我臂根;愿毁灭达克沙祭祀者护我胸膛。
Verse 17
ममोदरं पातु गिरींद्रधन्वा मध्यं ममाव्यान्मदनान्तकारी । हेरंबतातो मम पातु नाभिं पायात्कटी धूर्जटिरीश्वरो मे
愿执山为弓之主护我腹部;愿灭欲神迦摩者护我腰身;愿赫兰婆之父护我脐轮;愿我主杜尔贾提护我髋胯。
Verse 18
ऊरुद्वयं पातु कुबेरमित्रो जानुद्वयं मे जगदीश्वरोऽव्यात् । जंघायुगं पुंगवकेतुरव्यात्पादौ ममाव्या त्सुरवंद्यपादः
愿俱毗罗之友护佑我双股;愿世间之主守护我双膝。愿普ṅ伽瓦计图护佑我双胫;愿诸天所礼敬其足者护佑我双足。
Verse 19
महेश्वरः पातु दिनादियामे मां मध्ययामेऽवतु वामदेवः । त्रियंबकः पातु तृतीययामे वृषध्वजः पातु दिनांत्ययामे
愿大自在天在白昼初更护佑我;愿瓦摩提婆于正午守护我。愿三目主在第三更护佑我;愿持牛旗者在日终末更护佑我。
Verse 20
पायान्निशादौ शशिशेखरो मां गंगाधरो रक्षतु मां निशीथे । गौरीपतिः पातु निशावसाने मृत्युंजयो रक्षतु सर्वकालम्
愿月冠者在夜初护佑我;愿持恒河者在午夜守护我。愿高丽之主在夜尽时护佑我;愿胜死者于一切时常护佑我。
Verse 21
अंतःस्थितं रक्षतु शंकरो मां स्थाणुः सदा पातु बहिःस्थितं माम् । तदंतरे पातु पतिः पशूनां सदा शिवो रक्षतु मां समंतात्
愿商羯罗自内护佑我;愿常住者恒常自外守护我。其间愿众生之主护佑我;愿湿婆常常从四方周遍守护我。
Verse 22
तिष्ठंतमव्या द्भुवनैकनाथः पायाद्व्रजंतं प्रमथाधिनाथः । वेदांतवेद्योऽवतु मान्निषण्णं मामव्ययः पातु शिवः शयानम्
愿诸界唯一之主在我站立时护佑我;愿普罗摩他众之主在我行走时守护我。愿为吠檀多所证知者在我端坐时护佑我;愿不朽的湿婆在我卧息时护佑我。
Verse 23
मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः
愿尼罗迦ṇṭha在道路上护佑我;愿三城之敌在山岭、堡垒等险地守护我。于长途远行——居于林野与久住他乡之时——愿高贵而大力的“猎鹿者”摩利伽毗耶陀(即湿婆)保我平安。
Verse 24
कल्पांतकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलितांडकोशः । घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभयाद्रक्षतु वीरभद्रः
愿毗罗跋陀罗护佑我们,免于那巨大而不可阻挡的恐怖:其忿怒锋利汹涌,如劫末大毁灭;其清晰震裂的狂笑,使宇宙诸壳颤动;纵使面对如海般可怖的敌军,也依然无可战胜。
Verse 25
पत्त्यश्वमातंगघटावरूथसहस्रलक्षायुतकोटिभीषणम् । अक्षौहिणीनां शतमाततायिनां छिंद्या न्मूढो घोरकुठारधारया
纵有百支阿叉乌希尼的凶徒大军推进——以无数千、十万、百万乃至亿计的步兵、战马、战象、战车与甲兵而骇人——迷妄之人也当以可怖利斧之锋将其斩断。
Verse 26
निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्
愿三城终结者的炽燃三叉戟——如坏灭之火的焰光——诛灭盗贼;愿主之弓“毗那迦”震慑虎、狮、熊、狼等诸般凶兽。
Verse 27
दुःस्वप्नदुःशकुनदुर्गतिदौर्मनस्यदुर्भिक्षदुर्व्यसनदुःसहदुर्यशांसि । उत्पाततापविषभीतिमसद्ग्रहार्तिव्याधींश्च नाशयतु मे जगतामधीशः
愿诸世界之主为我消除:恶梦、不祥之兆、厄运、心神抑郁、饥荒、灾难、难以忍受的困厄与恶名;并除去凶异变兆、灼热之苦、对毒的恐惧、恶性“执曜”(graha)所致之扰害,以及诸般疾病。
Verse 28
ओंनमो भगवते सदाशिवाय सकलतत्त्वात्मकाय सकलतत्त्वविहाराय सकललोकैककर्त्रे सकललौकैकभर्त्रे सकललोकैकहर्त्रे सकललोकैकगुरवे सकललोकैकसाक्षिणे सकलनिगमगुह्याय सकलवरप्रदाय सकलदुरितार्तिभंजनाय सकलजगदभयंकराय सकललोकैकशंकराय शशांकशेखराय शाश्व तनिजाभासाय निर्गुणाय निरुपमाय नीरूपाय निराभासाय निरामयाय निष्प्रपंचाय निष्कलंकाय निर्द्वंद्वाय निःसंगाय निर्मलाय निर्गमाय नित्यरूपविभवाय निरुपमविभवाय निराधाराय नित्यशुद्धबुद्धपरिपूर्णसच्चिदानंदाद्वयाय परमशांतप्रकाशतेजोरूपाय जयजय महारुद्र महारौद्र भद्रावतार दुःखदावदारण महाभैरव कालभैरव कल्पान्तभैरव कपालमालाधर खट्वांगखड्गचर्मपाशांकुशडमरुशूलचापबाणगदाशक्तिभिं डिपालतोमरमुसलमुद्गरपट्टिशपरशुपरिघभुशुंडीशतघ्नीचक्राद्यायुधभीषणकरसहस्र मुखदंष्ट्राकराल विकटाट्टहासविस्फारितब्रह्मामण्डल नागेंद्र कुण्डल नागेंद्रहार नागेंद्रवलय नागेंद्रचर्मधर मृत्युंजय त्र्यंबक त्रिपुरांतक विरूपाक्ष विश्वेश्वर विश्वरूप वृषभवाहन विषभूषण विश्वतोमुख सर्वतो रक्षरक्ष मां ज्वलज्वल महामृत्युभयमपमृत्युभयं नाशयनाशय रोगभयमुत्सादयोत्सादय विषसर्पभयं शमयशमय चोरभयं मारयमारय मम शत्रूनुच्चा टयोच्चाटय शूलेन विदारयविदारय कुठारेण भिंधिभिंधि खड्गेन छिंधिछिंधि खट्वांगेन विपोथयविपोथय मुसलेन निष्पेषयनिष्पेषय बाणैः संताडय संताडय रक्षांसि भीषयभीषय भूतानि विद्रावयविद्रावय कूष्मांडवेतालमारीगणब्रह्मराक्षसान्संत्रासयसंत्रासय ममाभयं कुरुकुरु वित्रस्तं मामाश्वास याश्वासय नरकभयान्मामुद्धारयोद्धारय संजीवयसंजीवय क्षुत्तृड्भ्यां मामाप्याययाप्यायय दुःखातुरं मामानन्दयानंदय शिवकवचेन मामाच्छादया च्छादय त्र्यंबक सदाशिव नमस्तेनमस्तेनमस्ते । ऋषभ उवाच । इत्येतत्कवचं शैवं वरदं व्याहृतं मया । सर्वबाधाप्रशमनं रहस्यं सर्व देहिनाम्
唵——顶礼吉祥萨达希瓦(Sadāśiva):一切真理的化身,诸世界的唯一创造者、维持者与毁灭者;众生的唯一上师与见证者。胜利,胜利——噢,大鲁陀罗(Mahārudra),大怖畏者(Mahābhairava);佩戴骷髅鬘者;手持无数兵器而威严可畏者。噢,骑乘公牛之主,请在四面八方保护我,保护我。燃烧吧,燃烧;消除对死亡与疾病的恐惧;铲除我的敌人,驱散恶鬼罗刹。请用湿婆的铠甲(Śiva-kavaca)覆盖我。勒沙婆(Ṛṣabha)说道:“这赐予恩典的湿婆护身咒已由我宣说——这是所有具身众生的秘密,能平息一切苦难。”
Verse 29
यः सदा धारयेन्मर्त्यः शैवं कवचमुत्तमम् । न तस्य जायते क्वापि भयं शम्भोरनुग्रहात्
任何凡人若能持诵这至高无上的湿婆护身咒(Kavaca),承蒙香波(湿婆)的恩典,他在任何地方都不会遭遇恐惧。
Verse 30
क्षीणायुर्मृत्युमापन्नो महारोगहतोऽपि वा । सद्यः सुखमवाप्नोति दीर्घमायुश्च विंदति
即使是寿命将尽、落入死神之手,或身患重病之人,也能立即获得安乐,并获得长寿。
Verse 31
सर्वदारिद्र्यशमनं सौमंगल्यविवर्धनम् । यो धत्ते कवचं शैवं स देवैरपि पूज्यते
佩戴这湿婆护身符(Kavaca)之人——它能消除一切贫困并增长吉祥好运——即使是众神也会对他以此致敬。
Verse 32
महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः । देहांते शिवमाप्नोति शिववर्मानुभावतः
凭借湿婆护身咒(Śiva-varma)的力量,人可以从重罪和轻罪的堆积中解脱出来;在肉身生命结束时,便能证得湿婆果位。
Verse 33
त्वमपि श्रद्धया वत्स शैवं कवच मुत्तमम् । धारयस्व मया दत्तं सद्यः श्रेयो ह्यवाप्स्यसि
亲爱的孩子,你也当以信心佩持我所赐的至上湿婆护甲;立刻便能获得吉祥安泰与灵性之善。
Verse 34
सूत उवाच । इत्युक्त्वा ऋषभो योगी तस्मै पार्थिवसूनवे । ददौ शंखं महारावं खड्गं चारिनिषूदनम्
苏多说道:说罢,瑜伽行者梨沙婆赐给那位王子一只轰然长鸣的法螺,并赐一柄于战阵中灭敌的宝剑。
Verse 35
पुनश्च भस्म संमंत्र्य तदंगं सर्वतोऽस्पृशत् । गजानां षट्सहस्रस्य द्विगुणं च बलं ददौ
随后他又以真言加持圣灰,遍触其身;并赐予他相当于六千头大象之力的两倍神力。
Verse 36
भस्मप्रभावात्संप्राप्य बलैश्वर्यधृतिस्मृतीः । स राजपुत्रः शुशुभे शरदर्क इव श्रिया
凭借那圣灰之威,他得到了力量、王权、坚忍与记忆;那王子光辉灿然,宛如秋日之阳。
Verse 37
तमाह प्रांजलिं भूयः स योगी राजनंदनम् । एष खड्गो मया दत्तस्तपोमंत्रानुभावतः
那王子合掌而立,瑜伽行者又对他说:“此剑乃我以苦行与真言之力赐予你。”
Verse 38
शितधारमिमं खड्गं यस्मै दर्शयसि स्फुटम् । स सद्यो म्रियते शत्रुः साक्षान्मृत्युरपि स्वयम्
凡你清楚示现此锋利之剑者,彼敌当即毙命——纵使死神亲自显现,亦不能免。
Verse 39
अस्य शंखस्य निह्रादं ये शृण्वंति तवाहिताः । ते मूर्च्छिताः पतिष्यंति न्यस्तशस्त्रा विचेतना
凡与你为敌者,闻此法螺轰然回响,必昏厥仆地——弃其兵刃,神识尽失。
Verse 40
खड्गशंखाविमौ दिव्यौ परसैन्यविनाशिनौ । आत्मसैन्यस्वपक्षाणां शौर्यतेजोविवर्धनौ
此神圣之剑与法螺,能灭敌军;亦能增益己方与同盟之勇武与光辉。
Verse 41
एतयोश्च प्रभावेन शैवेन कवचेन च । द्विषट्सहस्रनागानां बलेन महतापि च
凭此二宝之威力,并以湿婆派护身甲之加持,又兼具两倍六千头大象的雄浑之力,
Verse 42
भस्मधारणसामर्थ्याच्छत्रुसैन्यं विजेष्यसि । प्राप्य सिंहासनं पैत्र्यं गोप्तासि पृथिवीमिमाम्
凭佩持圣灰所得之威德,你将战胜敌军;得承祖传王座之后,必护佑此大地。
Verse 43
इति भद्रायुषं सम्यगनुशास्य समातृकम् । ताभ्यां संपूजितः सोऽथ योगी स्वैरगतिर्ययौ
于是,他如法善诫婆陀罗优沙并其母亲;二人恭敬礼拜供养之后,那位瑜伽行者便自在离去,随心所欲而行。