निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्
nihaṃtu dasyūnpralayānalārcirjvalattriśūlaṃ tripurāṃtakasya | śārdūlasiṃharkṣavṛkādihiṃsrānsaṃtrāsayatvīśadhanuḥpinākam
愿三城终结者的炽燃三叉戟——如坏灭之火的焰光——诛灭盗贼;愿主之弓“毗那迦”震慑虎、狮、熊、狼等诸般凶兽。
Not explicitly stated in the provided snippet (contextual attribution within Brāhma Khaṇḍa → Brahmottara Khaṇḍa is uncertain from this single verse).
Type: kshetra
Scene: A dark forest path with lurking tigers and wolves; bandits emerge from rocks; above, Tripurāntaka’s triśūla blazes like pralaya-fire, while pināka arcs as a luminous bow forming a protective perimeter that makes beasts recoil.
Taking refuge in Śiva’s divine powers (Triśūla and Pināka) symbolizes dharmic protection—inner and outer—where fear, violence, and lawlessness are subdued by the Lord’s guardianship.
This verse, as given, functions as a protective invocation and does not explicitly name a particular tīrtha or sthala; further verses from the same adhyāya are needed to map it to a specific Skanda Purāṇa sacred geography episode.
No direct ritual injunction (snāna, dāna, vrata, or japa) is stated in this verse; it reads as a benedictory/protective utterance invoking Śiva’s weapons.