Adhyaya 36
Shukla YajurvedaAdhyaya 3624 Mantras

Adhyaya 36

Pitryajna and ancestral rites.

← Adhyaya 35Adhyaya 37

Mantras

Mantra 1

ऋचं॒ वाचं॒ प्र प॑द्ये॒ मनो॒ यजु॒: प्र प॑द्ये॒ साम॑ प्रा॒णं प्र प॑द्ये॒ चक्षु॒: श्रोत्रं॒ प्र प॑द्ये । वागोज॑: स॒हौजो॒ मयि॑ प्राणापा॒नौ

我归依于《梨俱》(Ṛc)与言语;我归依于意与《夜柔》(Yajus);我归依于《娑摩》(Sāman)与气息;我归依于眼与耳。愿言语之精力、力量之精力,以及入息与出息,住于我中。

Mantra 2

यन्मे॑ छि॒द्रं चक्षु॑षो॒ हृद॑यस्य॒ मन॑सो॒ वाति॑तृण्णं॒ बृह॒स्पति॑र्मे॒ तद्द॑धातु । शं नो॑ भवतु॒ भुव॑नस्य॒ यस्पति॑:

我眼中、我心中、我意中凡有缺失;凡为风所穿、紊乱失序者——愿布哩哈斯钵底(Bṛhaspati)为我安置端正。愿他——世间之主——赐我等安宁吉祥。

Mantra 3

भूर्भुव॒: स्व॒: तत्स॑वि॒तुर्वरे॑ण्यं॒ भर्गो॑ दे॒वस्य॑ धीमहि । धियो॒ यो न॑: प्रचो॒दया॑त्

地、空、天:我等观想神萨维特里(Savitṛ)至上可敬之光辉;愿彼推动我等之思惟。

Mantra 4

कया॑ नश्चि॒त्र आ भु॑वदू॒ती स॒दावृ॑ध॒: सखा॑ । कया॒ शचि॑ष्ठया वृ॒ता

以何法,那奇妙的朋友、恒常增长者,携援助而来临于我等?又以何种最具灵验之力,当择取彼?

Mantra 5

कस्त्वा॑ स॒त्यो मदा॑नां॒ मᳪहि॑ष्ठो मत्स॒दन्ध॑सः । दृ॒ढा चि॑दा॒रुजे॒ वसु॑

谁将是汝——真实者——于诸欢醉之中最为丰施者,喜于苏摩之饮者;为求财富,甚至能裂开坚固之物?

Mantra 6

अ॒भी षु ण॒: सखी॑नामवि॒ता ज॑रितॄ॒णाम् । श॒तं भ॑वास्यू॒तिभि॑:

在友伴之中,愿汝为我等之护佑者;为赞颂者之守护者。愿汝以百般援助而临在。

Mantra 7

कया॒ त्वं न ऊ॒त्याभि प्र म॑न्दसे वृषन् । कया॑ स्तो॒तृभ्य॒ आ भ॑र

以何种护佑,你为我们而欢欣,噫,雄牛(因陀罗)?以何种方式,将你的赐福带来给赞颂者。

Mantra 8

इन्द्रो॒ विश्व॑स्य राजति । शं नो॑ अस्तु द्वि॒पदे॒ शं चतु॑ष्पदे

因陀罗统御一切。愿安泰属于我们——愿安泰临于两足者,愿安泰临于四足者。

Mantra 9

शं नो॑ मि॒त्र: शं वरु॑ण॒: शं नो॑ भवत्वर्य॒मा । शं न॒ इन्द्रो॒ बृह॒स्पति॒: शं नो॒ विष्णु॑रुरुक्र॒मः

愿密特罗赐我们安泰,愿伐楼那赐我们安泰;愿阿利耶曼使我们安泰。愿因陀罗与布里哈斯帕提赐我们安泰;愿广步的毗湿奴赐我们安泰。

Mantra 10

शं नो॒ वात॑: पवता॒ᳪ शं न॑स्तपतु॒ सूर्य॑: । शं न॒: कनि॑क्रदद्दे॒वः प॒र्जन्यो॑ अ॒भि व॑र्षतु

愿风为我们吹送吉祥;愿太阳以吉祥温暖我们。愿天神帕尔贾尼亚(Parjanya)雷鸣震响,向我们降下瑞雨。

Mantra 11

अहा॑नि॒ शं भव॑न्तु न॒: शᳪ रात्री॒: प्रति॑ धीयताम् । शं न॑ इन्द्रा॒ग्नी भ॑वता॒मवो॑भि॒: शं न॒ इन्द्रा॒वरु॑णा रा॒तह॑व्या । शं न॑ इन्द्रापू॒षणा॒ वाज॑सातौ॒ शमिन्द्रा॒सोमा॑ सुवि॒ताय॒ शं योः

愿白昼为我们带来吉祥;愿黑夜为我们的吉祥而安置得当。愿因陀罗与阿耆尼以护佑使我们吉祥;愿受供献者因陀罗与伐楼那使我们吉祥。愿因陀罗与普尚在赢得力量之战中使我们吉祥;愿因陀罗与苏摩为善行、为安乐而赐我们吉祥与福祉。

Mantra 12

शं नो॑ दे॒वीर॒भिष्ट॑य॒ आपो॑ भवन्तु पी॒तये॑ । शं योर॒भि स्र॑वन्तु नः

愿女神般的诸水——我们所祈求的援助者——为我们饮用而成吉祥;愿她们以吉祥与安乐流向我们。

Mantra 13

स्यो॒ना पृ॑थिवि नो भवानृक्ष॒रा नि॒वेश॑नी । यच्छा॑ न॒: शर्म॑ स॒प्रथा॑:

大地啊,愿你于我等为吉祥、为慈和而不加伤害;为不坏之居处、为安住之所。赐予我等广阔而远延之庇护。

Mantra 14

आपो॒ हि ष्ठा म॑यो॒भुव॒स्ता न॑ ऊ॒र्जे द॑धातन । म॒हे रणा॑य॒ चक्ष॑से

诸水啊,汝等实为喜乐之源;故请为我等安置滋养之力——伟大者,为胜于竞逐之战,并为清明之见。

Mantra 15

यो व॑: शि॒वत॑मो॒ रस॒स्तस्य॑ भाजयते॒ह न॑: । उ॒श॒तीरि॑व मा॒तर॑:

你们之中那最吉祥的精髓——愿使我们在此得以分受。噢,诸母(诸水),如慈爱的妇人赐与其子一般(赐与我们)。

Mantra 16

तस्मा॒ अरं॑ गमाम वो॒ यस्य॒ क्षया॑य॒ जिन्व॑थ । आपो॑ ज॒नय॑था च नः

愿我们得以如法趋至你们那赐福——凭此你们使(我们)得以安居而兴盛;噢,诸水啊,也凭此你们为我们生育(子嗣与增益)。

Mantra 17

द्यौ: शान्ति॑र॒न्तरि॑क्ष॒ᳪ शान्ति॑: पृथि॒वी शान्ति॒राप॒: शान्ति॒रोष॑धय॒: शान्ति॑: । वन॒स्पत॑य॒: शान्ति॒र्विश्वे॑ दे॒वाः शान्ति॒र्ब्रह्म॒ शान्ति॒: सर्व॒ᳪ शान्ति॒: शान्ति॑रे॒व शान्ति॒: सा मा॒ शान्ति॑रेधि

愿天有安宁;愿空界有安宁;愿大地有安宁;愿诸水有安宁;愿草木药植有安宁;愿林木有安宁。愿一切天神有安宁;愿梵(Brahman)有安宁;愿一切皆有安宁。安宁,唯安宁:愿那安宁临至于我。

Mantra 18

दृते॒ दृᳪह॑ मा मि॒त्रस्य॑ मा॒ चक्षु॑षा॒ सर्वा॑णि भू॒तानि॒ समी॑क्षन्ताम् । मि॒त्रस्या॒हं चक्षु॑षा॒ सर्वा॑णि भू॒तानि॒ समी॑क्षे । मि॒त्रस्य॒ चक्षु॑षा॒ समी॑क्षामहे

噢,坚固者(Dṛta),使我坚固:愿一切众生以密特拉(Mitra)之眼注视我。以密特拉之眼,我观照一切众生;以密特拉之眼,我们观照。

Mantra 19

दृते॒ दृᳪह॑ मा । ज्योक्ते॑ स॒न्दृशि॑ जीव्यासं॒ ज्योक्ते॑ स॒न्दृशि॑ जीव्यासम्

噢,坚固者(Dṛta),使我坚固。愿我在光明中、在清明可见之中而生存;愿我在光明中、在清明可见之中而生存。

Mantra 20

नम॑स्ते॒ हर॑से शो॒चिषे॒ नम॑स्ते अस्त्व॒र्चिषे॑ । अ॒न्याँस्ते॑ अ॒स्मत्त॑पन्तु हे॒तय॑: पाव॒को अ॒स्मभ्य॑ᳪ शि॒वो भ॑व

向你致敬,赭色者(哈罗萨),向你的炽焰致敬;向你致敬,向你的火焰致敬。愿你的飞矢焚烧除我们之外的他者;净化者(Pāvaka)啊,愿你于我们为吉祥、为慈和。

Mantra 21

नम॑स्ते अस्तु वि॒द्युते॒ नम॑स्ते स्तनयि॒त्नवे॑ । नम॑स्ते भगवन्नस्तु॒ यत॒: स्व॒: स॒मीह॑से

向你致敬,闪电啊;向你致敬,雷鸣者啊。向你致敬,主宰啊——从你之所出,你奋力趋向天界(svah)。

Mantra 22

यतो॑-यतः स॒मीह॑से॒ ततो॑ नो॒ अभ॑यं कुरु । शं न॑: कुरु प्र॒जाभ्योऽभ॑यं नः प॒शुभ्य॑:

无论你从何方奋力而来,就从那一方为我们成就无畏。赐我们安宁与福祉——使我们的子嗣无畏,使我们的牲畜无畏。

Mantra 23

सु॒मि॒त्रि॒या न॒ आप॒ ओष॑धयः सन्तु दुर्मित्रि॒यास्तस्मै॑ सन्तु॒ यो॒ऽस्मान् द्वेष्टि॒ यं च॑ व॒यं द्वि॒ष्मः

愿诸水与诸药草于我等为善友;而于那憎恨我等、以及我等亦憎恨之人,愿彼等为恶友。

Mantra 24

तच्चक्षु॑र्दे॒वहि॑तं पु॒रस्ता॑च्छु॒क्रमुच्च॑रत् । पश्ये॑म श॒रद॑ः श॒तं जीवे॑म श॒रद॑ः श॒तᳪ शृणु॑याम श॒रद॑ः श॒तं प्र ब्र॑वाम श॒रद॑ः श॒तमदी॑नाः स्याम श॒रद॑ः श॒तं भूय॑श्च श॒रद॑ः श॒तात्

那由天所安立之眼——光明者——自东方升起。愿我等得见百个秋季;愿我等生存百个秋季;愿我等聆听百个秋季;愿我等宣说百个秋季;愿我等百个秋季不衰不败——且更逾百个秋季。

Frequently Asked Questions

Because mortuary rites require a protected field: time, directions, elements, and intention must be brought into ṛta so the transition is fear-free (abhaya) and welfare-producing (śam) for both community and departed.

It consecrates the rite by invoking Savitṛ’s radiance as guiding clarity—aligning speech, breath, and mind toward auspicious, correctly oriented action.

They are not merely described but ritually harmonized: waters are sanctified for support and drinking, and weather/storm powers are saluted and pacified so they become protective rather than disruptive to the rite.