
第36章以教诲对话展开:克里希纳请问湿婆所传、用于安立林伽与贝拉(供奉之圣像)的最上“普拉提什塔”(pratiṣṭhā)法。优波摩纽依次开示:择吉日(明半月、无相冲之日),按经典尺度造作林伽,勘验地势土质后选定吉地。先行诸供事(upacāra),以礼敬象头神伽内什为始,继而净化坛场,并将林伽移至沐浴之处。依《工巧论》(śilpaśāstra)以金笔蘸朱砂等颜料绘刻标记。以土水调和之净物与五牛圣物(pañcagavya)净治林伽与底座(piṇḍikā)。与坛座/台基(vedikā)同修供养后,迎至天圣水池,安置作“阿地瓦萨”(adhivāsa,仪式安歇/灌注)。阿地瓦萨殿堂具备门饰(torana)、围界、达尔婆草花环、八方象、八方护世神(Dikpāla)之壶与八吉祥(aṣṭamaṅgala)标志,并礼拜诸护世神。中央设宽广之座(pīṭha),绘莲座纹样,以光辉之材或木制成,为后续安立诸步骤奠基。
Verse 1
श्रीकृष्ण उवाच । भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि प्रतिष्ठाविधिमुत्तमम् । लिंगस्यापि च बेरस्य शिवेन विहितं यथा
圣克里希纳说道:“尊者啊,我愿聆听最上等的安立(pratiṣṭhā)仪轨——主湿婆如何为林伽以及圣像(bera)而制定的。”
Verse 2
उपमन्युरुवाच । अनात्मप्रतिकूले तु दिवसे शुक्लपक्षके । शिवशास्त्रोक्तमार्गेण कुर्याल्लिंगं प्रमाणवत्
优波摩纽说道:“当择一不违于自心、吉祥清净之日,于白半月之时,应依湿婆圣典所说之道,制作尺寸合度的湿婆林伽(Śiva-liṅga)。”
Verse 3
स्वीकृत्याथ शुभस्थानं भूपरीक्षां विधाय च । दशोपचारान्कुर्वीत लक्षणोद्धारपूर्वकान्
既择吉祥之处,又如法勘验其地,当行十种供奉之礼——先以标定界线、整治坛场为始——使仪轨得以如法安立,奉献于大自在天湿婆。
Verse 4
तेषां दशोपचाराणां पूर्वं पूज्य १ विनायकम् । स्थानशुद्ध्यादिकं कृत्वालिंगं स्नानालयं नयेत्
在十种供奉仪轨(daśopacāra)之中,应先礼敬毗那耶迦(甘尼沙)。随后,完成净地等相关仪式后,将湿婆林伽请至沐浴之处,行其圣浴灌顶(abhiṣeka)。
Verse 5
शलाकया कांचनया २ कुंकुमादिरसाक्तया । लक्षितं लक्षणं शिल्पशास्त्रेण विलिखेत्ततः
随后,以金制刻笔蘸取藏红花(kunkuma)等汁液,依照《工巧论》(śilpaśāstra)的法则,将所标示的吉祥相(lakṣaṇa)刻写其上。
Verse 6
अष्टमृत्सलिलैर्वाथ पञ्चमृत्सलिलैस्तथा । लिङ्गं पिंडिकया सार्धं पञ्चगव्यैश्च शोधयेत्
应以掺和八种圣土之水,净化湿婆林伽及其座(piṇḍikā);又以掺和五种圣土之水同样净化;并再以 pañcagavya(五种牛所出净物)加以洁净。
Verse 7
सवेदिकं समभ्यर्च्य दिव्याद्यं तु जलाशयम् । नीत्वाधिवासयेत्तत्र लिंगं पिंडिकया सह
当恭敬供奉带有祭坛(vedikā)的圣水池之后,应取那堪为仪轨之神圣之水;并于其处,为湿婆林伽及其座(piṇḍikā)行加持安置之礼(adhivāsa)。
Verse 8
अधिवासालये शुद्धे सर्वशोभासमन्विते । सतोरणे सावरणे दर्भमालासमावृते
应在清净的安置加持之殿(adhivāsa)中行仪:殿内具足诸般庄严——设有吉祥门阙与相应围护,并以神圣的达尔婆草(darbha)花环环绕。
Verse 9
दिग्गजाष्टकसंपन्ने दिक्पालाष्टघटान्विते । अष्टमंगलकैर्युक्ते कृतदिक्पालकार्चिते
其处具足八方八象,又有八方护世者(Dikpāla)随侍并置仪式宝瓶;复以八种吉祥相庄严,且已由诸方护神如法恭敬供养。
Verse 10
तेजसं दारवं वापि कृत्वा पद्मासनांकितम् । विन्यसेन्मध्यतस्तत्र विपुलं पीठकालयम्
当造作一座光辉吉祥之座——或以明净金属,或以木材——并刻有“莲华座”(Padmāsana)之徽记时,应在其正中央安置一方宽广的基座,作为供奉所依之圣座(pīṭha)。
Verse 11
द्वारपालान्समभ्यर्च्य भद्रादींश्चतुरःक्रमात् । समुद्रश्च विभद्रश्च सुनंदश्च विनंदकः
依次恭敬供奉门卫诸神,以婆陀罗(Bhadra)为首,次第为:萨慕陀罗(Samudra)、毗婆陀罗(Vibhadra)、苏难陀(Sunanda)与毗难陀迦(Vinandaka);行者遂继续仪轨。
Verse 12
स्नापयित्वा समभ्यर्च्य लिंगं वेदिकया सह । सकूर्चाभ्यां तु वस्त्राभ्यां समावेष्ट्यं समंततः
为湿婆林伽与其坛座(vedikā)行沐浴并如法供养之后,应以两块带边饰(kūrcha)的布从四面周匝包裹。
Verse 13
प्रापय्य शनकैस्तोयं पीठिकोपरि शाययेत् । प्राक्शिरस्कमधःसूत्रं पिंडिकां चास्य पश्चिमे
缓缓倾注清水之后,应将其安放于座台之上。其首应朝向东方;引导之绳置于下方,圆形底座(支承)安于其西侧。
Verse 14
सर्वमंगलसंयुक्तं लिंगं तत्राधिवासयेत् । पञ्चरात्रं त्रिरात्रं वाप्येकरात्रमथापि वा
于彼处,应以仪轨安置并奉行灌顶加持之礼,令具足一切吉祥的林伽(Liṅga)入于圣住;可令其圣居五夜,或三夜,乃至一夜亦可。
Verse 15
विसृज्य पूजितं तत्र शोधयित्वा च पूर्ववत् । संपूज्योत्सवमार्गेण शयनालयमानयेत्
在彼处圆满供奉之后,应如先前一般再行净洁(道场与供具)。继而依庆典之仪恭敬礼赞供养,遂引领(已加持之圣相/神体象征)至寝殿安卧之所。
Verse 16
तत्रापि शयनस्थानं कुर्यान्मंडलमध्यतः । शुद्धैर्जलैः स्नापयित्वा लिंगमभ्यर्चयेत्क्रमात्
于彼处亦当在已加持之曼荼罗正中央备置安卧之所。以清净之水沐浴林伽之后,应依次第仪轨而礼拜供养林伽。
Verse 17
ऐशान्यां पद्ममालिख्य शुद्धलिप्ते महीतले । शिवकुंभं शोधयित्वा तत्रावाह्य शिवं यजेत्
在已净洁并新涂抹的地面上,应于东北方(伊舍那,Īśāna)绘一莲华。将湿婆圣壶(Śiva-kumbha,灌顶宝瓶)依仪轨净化后,应迎请(āvāhana)主湿婆入于壶中,并于彼处奉行礼拜供养。
Verse 18
वेदीमध्ये सितं पद्मं परिकल्प्य विधानतः । तस्य पश्चिमतश्चापि चंडिकापद्ममालिखेत्
在祭坛中央,应依仪轨安置一朵白莲;并在其西侧,也当绘出旃提迦(Caṇḍikā)的莲座。
Verse 19
क्षौमाद्यैर्वाहतैर्वस्त्रैः पुष्पैर्दर्भैरथापि वा । प्रकल्प्य शयनं तस्मिन्हेमपुष्पं विनिक्षिपेत्
以亚麻等洗净的衣布——或以花与达尔婆草(darbha)——布置一处神圣的安卧之所;并在其上安放“金色之花”作为供献。
Verse 20
तत्र लिंगं समानीय सर्वमंगलनिःस्वनैः । रक्तेन वस्त्रयुग्मेन सकूर्चेन समंततः
于彼处,在吉祥乐音与祝祷赞颂之声中,将湿婆林伽迎安于其位;继而在其四周遍布一对红布,并置神圣的库尔恰(kūrca)草束,以成灌顶供养之仪。
Verse 21
सह पिंडिकयावेष्ट्य शाययेच्च यथा पुरा । पुरस्तात्पद्ममालिख्य तद्दलेषु यथाक्रमम्
将其与小团(piṇḍikā)一同包裹,照先前之法安放使其安卧。随后在前方绘一莲华,并依次第于其莲瓣上行仪。
Verse 22
विद्येशकलशान्न्यस्येन्मध्ये शैवीं च वर्धनीम् । परीत्य पद्मत्रितयं जुहुयुर्द्विजसत्तमाः
安置维地耶沙(Vidyeśa)诸水罐,并于中央置湿婆派之“增盛器”(Vardhanī)后,最胜的再生族祭司当绕行三重莲华坛图,继而向圣火中投献供物。
Verse 23
ते चाष्टमूर्तयः कल्प्याः पूर्वादिपरितः स्थिताः । चत्वारश्चाथ वा दिक्षु स्वध्येतारस्सजापकाः
当如法观想彼八种形相,自东方起,周遍四方而安住。诸方又有四位侍从——诵持吠陀者与修行念诵(japa)者——恒常专注于神圣的反复持诵。
Verse 24
जुहुयुस्ते विरंच्याद्याश्चतस्रो मूर्तयः स्मृताः । दैशिकः प्रथमं तेषामैशान्यां पश्चिमे ऽथ वा
以毗然支(Virañci,即梵天)为首的诸形相,被忆念为四种显现,并由其行火供之献(homa)。其中“戴师迦”(Daiśika,导引与授入之相)为第一,应安置/礼敬于东北方,或亦可在西方。
Verse 25
प्रधानहोमं कुर्वीत सप्तद्रव्यैर्यथाक्रमम् । आचार्यात्पादमर्धं वा जुहुयुश्चापरे द्विजाः
应依次以所规定的七种供品行“主火供”(pradhāna-homa)。亦有一些二次生者(dvija)可依阿阇梨(ācārya)所授之法,向火中奉献四分之一或一半的份量。
Verse 26
प्रधानमेकमेवात्र जुहुयादथ वा गुरुः । पूर्वं पूर्णाहुतिं हुत्वा घृतेनाष्टोत्तरं शतम्
在此处,应只作一次主供;或由上师(Guru)代为行之。先行圆满供(pūrṇāhuti),随后以酥油(ghṛta)奉献一百零八次供献。
Verse 27
मूर्ध्नि मूलेन लिंगस्य शिवहस्तं प्रविन्यसेत् । शतमर्धं तदर्धं वा क्रमाद्द्रव्यैश्च सप्तभिः
将“湿婆之手”(Śiva-mudrā,湿婆手印)安置于头顶,令其与林伽之根基相应,然后依次以七种仪轨供品行法——或满一百次(供献/持诵),或其半数,或再半之半。
Verse 28
हुत्वाहुत्वा स्पृशेल्लिंगं वेदिकां च पुनः पुनः । पूर्णाहुतिं ततो हुत्वा क्रमाद्दद्याच्च दक्षिणाम्
反复献供火供之供品之后,行者应一再触及湿婆林伽与坛座。继而献上圆满终供(pūrṇāhuti),并依次奉上所规定的达克希那(dakṣiṇā,供养礼金)。
Verse 29
आचार्यात्पादमर्धं वा होत्ःणां स्थपतेरपि । तदर्धं देयमन्येभ्यः सदस्येभ्यश्च शक्तितः
从应当奉献的酬仪中,应给阿阇梨(ācārya,导师)四分之一,或给一半;同样也应给火祭诵官Hotṛ诸祭司与仪式总监Sthapati。其所得份额之半,再依自身能力分施给其他执事与会众中的博学贤士。
Verse 30
ततः श्वभ्रे वृषं हैमं कूर्चं वापि निवेश्य च । मृदंभसा पञ्चगव्यैः पुनः शुद्धजलेन च
其后,于一坑中安置一头金制公牛;或不然,安置仪式用的kūrca束。随后以土与水净化之,又以牛之五宝(pañcagavya)净化之,并再以清净之水复净一次。
Verse 31
शोधितां चंदनालिप्तां श्वभ्रे ब्रह्मशिलां क्षिपेत् । करन्यासं ततः कृत्वा नवभिः शक्तिनामभिः
将神圣的梵天石(Brahma-śilā)净化后,以檀香膏涂抹其上,置入预备之坑。随后行手部安置(kara-nyāsa),以九位Śakti之名加持双手而作灌注。
Verse 32
हरितालादिधातूंश्च बीजगंधौषधैरपि । शिवशास्त्रोक्तविधिना क्षिपेद्ब्रह्मशिलोपरि
又当将雄黄等诸矿物,并与种子、香料及药草同置于梵天石(Brahma-śilā)之上,悉依《湿婆圣典》所说之仪轨而行,不可违越。
Verse 33
प्रतिलिंगं तु संस्थाप्य क्षीरं वृक्षसमुद्भवम् । स्थितं बुद्ध्वा तदुत्सृज्य लिंगं ब्रह्मशिलोपरि
先安置一尊替代的林伽,于其上涂置由树木所生的乳白树汁。觉知其已稳固停住,便任其如是,遂将林伽安立于神圣的梵天石(Brahma-śilā)之上。
Verse 34
प्रागुदक्प्रवरां किंचित्स्थापयेन्मूलविद्यया । पिंडिकां चाथ संयोज्य शाक्तं मूलमनुस्मरन्
以根本明咒(mūla-vidyā)安置之,使其微微倾向东方与北方。继而合置“品迪迦”(piṇḍikā),于心中忆念圣力派(Śākta)的根本咒。
Verse 35
बन्धनं बंधकद्रव्यैः कृत्वा स्थानं विशोध्य च । दत्त्वा चार्घ्यं च पुष्पाणि कुर्युर्यवनिकां पुनः
以相应的系缚之物完成固定,并净化其处后,当供献阿尔伽(arghya)与花。随后再将帷幕(yavanikā)复位安置。
Verse 36
यथायोग्यं निषेकादि लिंगस्य पुरतस्तदा । आनीय शयनस्थानात्कलशान्विन्यसेत्क्रमात्
随后应依仪轨,在林伽之前行诸预备法事,以洒净(niṣeka)为始;并将安放处的圣水壶(kalaśa)请出,按次第陈列。
Verse 37
महापूजामथारभ्य संपूज्य कलशान्दश । शिवमंत्रमनुस्मृत्य शिवकुंभजलांतरे
既已开启大供养,并如法礼敬十只圣水壶,当忆念湿婆真言,并于湿婆壶(Śiva-kumbha)所盛之水中作加持与灌注。
Verse 38
अंगुष्ठानामिकायोगादादाय तमुदीरयेत् । न्यसेदीशानभागस्य मध्ये लिंगस्य मंत्रवित्
以拇指与无名指相合,通晓真言者当取彼而诵出真言;继而,善于真言者应将其安置于林伽中央、伊沙那(Īśāna)之分位。
Verse 39
शक्तिं न्यसेत्तथा विद्यां विद्येशांश्च यथाक्रमम् । लिङ्गमूले शिवजलैस्ततो लिंगं निषेचयेत्
随后,应依次作圣力(Śakti)之安置(nyāsa),亦复安置明咒(Vidyā)与诸明主(Vidyeśa)。其后,于林伽之根部,以奉献于湿婆的圣水倾注沐浴林伽。
Verse 40
वर्धन्यां पिंडिकालिंगं विद्येशकलशैः पुनः । अभिषिच्यासनं पश्चादाधाराद्यं प्रकल्पयेत्
将林伽与其底座(piṇḍikā)安置于灌顶之器中,再以奉献给毗提耶湿伐罗(Vidyeśvara)的圣水壶(kalasa)重新为之沐浴。随后安设座位(āsana),并依次如法准备诸支撑,从基座(ādhāra)开始。
Verse 41
कृत्वा पञ्चकलान्यासं दीप्तं लिंगमनुस्मरेत् । आवाहयेच्छिवौ साक्षात्प्राञ्जलिः प्रागुदङ्मुखः
完成五种卡拉(kalā)的安置(nyāsa)之后,应观想光辉灿然的林伽。双手合十恭敬,面向东方或北方,应直接召请湿婆(Śiva)亲临现前。
Verse 42
सर्वाभरणशोभाढ्यं सर्वमंगलनिस्वनैः । ब्रह्मविष्णुमहेशार्कशक्राद्यैर्देवदानवैः
彼处以诸般宝饰之美而灿然辉耀,又以一切吉祥之音而回响震荡——梵天、毗湿奴、摩醯湿伐罗、日神、因陀罗等,连同诸天乃至达那婆众,皆来侍奉赞颂。
Verse 43
आनंदक्लिन्नसर्वांगैर्विन्यस्तांजलिमस्तकैः । स्तुवद्भिरेव नृत्यद्भिर्नामद्भिरभितो वृतम्
四周皆为信众所环绕——众人肢体尽被喜乐甘露所润,双手合十作阿阇梨礼举于顶上;或赞颂,或起舞,或俯首礼拜,同心奉事主宰湿婆。
Verse 44
ततः पञ्चोपचारांश्च कृत्वा पूजां समापयेत् । नातः परतरः कश्चिद्विधिः पञ्चोपचारकात्
其后,行毕五种供养(pañcopacāra)之礼,当圆满结束礼拜。没有任何仪轨高于此五供之法。
Verse 45
प्रतिष्ठां लिंगवत्कुर्यात्प्रतिमास्वपि सर्वतः । लक्षणोद्धारसमये कार्यं नयनमोचनम्
即便对一切圣像(pratimā),也应如同对湿婆林伽一般行安置灌顶之成就礼(pratiṣṭhā)。而在修复、重立吉祥相好(lakṣaṇoddhāra)之时,必须施行“开眼”仪式(nayana-mocana)。
Verse 46
जलाधिवासे शयने शाययेत्तान्त्वधोमुखीम् । कुम्भोदशायितां मंत्रैर्हृदि तां सन्नियोजयेत्
在水安住之礼(jalādhivāsa)中,应将那圣绳置于仪式之床上,使其面向下伏。既安放于水壶(kumbha)之中,便以真言令其坚固安立于心,观想其内在临在与湿婆之神力合一。
Verse 47
कृतालयां परामाहुः प्रतिष्ठामकृतालयात् । शक्तः कृतालयः पश्चात्प्रतिष्ठाविधिमाचरेत्
人们说:在已建成的圣殿中所行的安立(pratiṣṭhā)胜过在殿宇未成之处所行者。因此,当寺庙结构如法完备、且具足能力之后,方应依仪轨施行安置之法。
Verse 48
अशक्तश्चेत्प्रतिष्ठाप्य लिंगं बेरमथापि वा । शक्तेरनुगुणं पश्चात्प्रकुर्वीत शिवालयम्
若无力先建庙宇,当先安立林伽,或亦可先立圣像(bera)。其后随自身能力,再建供奉湿婆的圣殿。
Verse 49
गृहार्चां च पुनर्वक्ष्ये प्रतिष्ठाविधिमुत्तमम् । कृत्वा कनीयसंबेरं लिंगं वा लक्षणान्वितम्
我将再说家宅供奉之安立(pratiṣṭhā)上妙仪轨。先备一尊小圣像(bera),或具足经典所说相状的林伽,然后依仪行安置灌顶之礼。
Verse 50
अयने चोत्तरे प्राप्ते शुक्लपक्शे शुभे दिने । देवीं कृत्वा शुभे देशे तत्राब्जं पूर्ववल्लिखेत्
当吉祥的北行(Uttarāyaṇa)到来,于白半月的良辰之日,应在清净圣地安置女神;并在其处依前法绘制莲华坛图。
Verse 51
विकीर्य पत्रपुष्पाद्यैर्मध्ये कुंभं निधाय च । परितस्तस्य चतुरः कलशान् दिक्षु विन्यसेत्
先散布叶、花等供物,于中央安置圣水壶(kumbha);并在其四周,按四方布置四只仪式宝瓶(kalasa)。
Verse 52
पञ्च ब्रह्माणि तद्बीजैस्तेषु पञ्चसु पञ्चभिः । न्यस्य संपूज्य मुद्रादि दर्शयित्वाभिरक्ष्य च
以五种安置法(nyāsa),将五梵(pañca-brahma)真言连同其种子音(bīja)安置于相应的五处,并作圆满供养礼拜。继而示现诸印契(mudrā)及其他仪相,以灌注护持之法守护此仪与自身。
Verse 53
विशोध्य लिंगं बेरं वा मृत्तोयाद्यैर्यथा पुरा । स्थापयेत्पुष्पसंछन्नमुत्तरस्थे वरासने
依古法以土、水等规定之法净化林伽或圣像(bera)之后,应将其以花覆护,安置于北方所设的殊胜座上。
Verse 54
निधाय पुष्पं शिरसि प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीजलैः । समभ्यर्च्य पुनः पुष्पैर्जयशब्दादिपूर्वकम्
将一朵花置于头顶,以灌洒用的圣水洒净(圣物与自身)。随后再以花供养礼拜,并以“Jaya(胜利)!”等吉祥赞呼为先导而行。
Verse 55
कुम्भैरीशानविद्यांतैः स्नापयेन्मूलविद्यया । ततः पञ्चकलान्यासं कृत्वा पूजां च पूर्ववत्
应以诸水壶之水为湿婆林伽行沐浴供(灌顶),以根本明咒(Mūla-vidyā)修持,并以伊舍那明咒(Īśāna-vidyā)作结。其后,作五卡拉(五分力、五光明)之安置(nyāsa),再依前法完成供养。
Verse 56
नित्यमाराधयेत्तत्र देव्या देवं त्रिलोचनम् । एकमेवाथ वा कुंभं मूर्तिमन्त्रसमन्वितम्
于彼处,应每日与女神同供三目主(湿婆)。或亦可仅供一只已加持的圣瓶(kumbha),具足神之形相(mūrti),并以真言相随。
Verse 57
न्यस्य पद्मांतरे सर्वं शेषं पूर्ववदाचरेत् । अत्यंतोपहतं लिंगं विशोध्य स्थापयेत्पुनः
将一切安置于莲华坛图(padma)之中后,其余仪轨当如前一一奉行。若林伽(Liṅga)受损甚重,应细致净化,然后再行安立。
Verse 58
संप्रोक्षयेदुपहतमनागुपहतं यजेत् । लिंगानि बाणसंज्ञानि स्थापनीयानि वा न वा
若仪轨或圣物有所损伤,当以洒净(saṁprokṣaṇa)而净化;若未受损,则依次行礼供奉。至于称为“箭石林伽”(Bāṇa-liṅga)者,可安立,亦可不经正式安立而直接礼拜。
Verse 59
तानि पूर्वं शिवेनैव संस्कृतानि यतस्ततः । शेषाणि स्थापनीयानि यानि दृष्टानि बाणवत्
彼等诸物先前已由湿婆亲自于此处彼处、以种种方式加持净化。其余者——凡见散落如箭者——当收聚起来,依其应处如法安置。
Verse 60
स्वयमुद्भूतलिंगे च दिव्ये चार्षे तथैव च । अपीठे पीठमावेश्य कृत्वा संप्रोक्षणं विधिम्
若为自现林伽(svayambhūta),亦如天成之林伽或由圣仙(Ṛṣi)所立之林伽,若无底座(pīṭha),当先安置底座,然后依仪行洒净加持之法(saṁprokṣaṇa)。
Verse 61
यजेत्तत्र शिवं तेषां प्रतिष्ठा न विधीयते । दग्धं श्लथं क्षतांगं च क्षिपेल्लिंगं जलाशये
于彼处当礼拜湿婆;对此类林伽,不再规定另行新立之灌顶安立。然若林伽被焚、松动,或有一处断裂残缺,则当投入水池或蓄水之处。
Verse 62
संधानयोग्यं संधाय प्रतिष्ठाविधिमाचरेत् । बेराद्वा विकलाल्लिंगाद्देवपूजापुरस्सरम्
先将应当结合者如法合成,然后应行pratiṣṭhā(安置与灌顶之仪)。无论是依于圣像(bera)或依于未完备之林伽,皆须以先行礼拜天神——湿婆(Deva)为其前行与要件。
Verse 63
उद्वास्य हृदि संधानं त्यागं वा युक्तमाचरेत् । एकाहपूजाविहतौ कुर्याद्द्विगुणमर्चनम्
在如法行毕遣送所请圣临(udvāsya)之后,应当正当地修习内在忆念——将主湿婆安住于心;否则便应行持出离与舍弃。若日常供奉缺失一日,当加倍行供,以作忏悔并复兴其仪。
Verse 64
द्विरात्रे च महापूजां संप्रोक्षणमतः परम् । मासादूर्ध्वमनेकाहं पूजा यदि विहन्यते
若供奉中断两夜,当行大供(mahā-pūjā),继而修行洒净仪(saṃprokṣaṇa)以净化。若逾一月之后,供奉又断绝多日,则应依仪轨更为完备地重新建立供奉之法。
Verse 65
प्रतिष्ठा प्रोच्यते कैश्चित्कैश्चित्संप्रोक्षणक्रमः । संप्रोक्षणे तु लिंगादेर्देवमुद्वास्य पूर्ववत्
有的权威称此仪为“pratiṣṭhā”(安立、奉献之灌顶),亦有的称之为“saṃprokṣaṇa”(洒净之次第)。在saṃprokṣaṇa仪中,应先如前所说,仪式性地遣送(udvāsya)安住于林伽等处的神圣临在,然后再行后续的净化。
Verse 66
अष्टपञ्चक्रमेणैव स्नापयित्वा मृदंभसा । गवां रसैश्च संस्नाप्य दर्भतोयैर्विशोध्य च
依照所规定的“八与五”的次第,应以掺和净土之水为圣物沐浴;继而再以牛之五净等乳酪诸品为之沐浴;最后以达尔婆草(darbha)所加持之水而净化。
Verse 67
प्रोक्षयेत्प्रोक्षणीतोयैर्मूलेनाष्टोत्तरं शतम् । सपुष्पं सकुशं पाणिं न्यस्य लिंगस्य मस्तके
当以灌顶净水洒净于湿婆林伽,并诵根本真言一百零八遍。继而以手持花与 kuśa 草,安置于林伽之顶冠(上端)。
Verse 68
पञ्चवारं जपेन्मूलमष्टोत्तरशतं ततः । ततो मूलेन मूर्धादिपीठांतं संस्पृशेदपि
应先诵根本真言五遍,继而诵一百零八遍。随后,仍以此根本真言为声,触按身中诸圣座,自顶至末座,以此净化并加持此身,令其堪为礼敬湿婆之器。
Verse 69
पूजां च महतीं कुर्याद्देवमावाह्य पूर्ववत् । अलब्धे स्थापिते लिंगे शिवस्थाने जले ऽथ वा
如前先行迎请神尊之后,应当作盛大而周备的供养礼。若不得已无已安立之圣林伽,则可于湿婆圣地行礼,乃至在水中亦可礼拜。
Verse 70
वह्नौ रवौ तथा व्योम्नि भगवंतं शिवं यजेत्
应于圣火之中、于日轮之中,亦于旷朗苍穹之中礼敬薄伽梵湿婆,了知祂为内住之主,借这些光明所依而显现。
The chapter centers on pratiṣṭhā—installing and consecrating the liṅga (and associated bera/icon) through site selection, purification, marking by śāstric rules, and adhivāsa in a properly prepared ritual pavilion.
Directional deities, pots, and the eight elephants encode the cosmos into the ritual space, making the installation a microcosmic re-ordering where Śiva’s presence is stabilized within a fully ‘mapped’ universe of directions and guardians.
Gaṇeśa (Vināyaka) is worshipped first, followed by strict purity operations (sthānaśuddhi, pañcagavya cleansing) and śilpaśāstra-compliant marking—presented as prerequisites for valid consecration.