
本章作为对普阇(pūjā)的技术性补充,由优波摩纽(Upamanyu)提出,称此前“未曾详尽说明”:即在供献哈维斯(havis)、献灯与尼罗阇那(nīrājana)等环节中,何时以及如何行“阿瓦罗那·阿尔恰那”(āvaraṇa-arcana,围护/结界层的礼拜)。仪轨以湿婆(Śiva)与湿婆女神(Śivā)为中心,先为第一重围护诵持真言,继而按方位向外层层展开。章中列举方位次第(aiśānya、pūrva、dakṣiṇa、uttara、paścima、āgneya等),指出最内层“胎藏围护”(garbha-āvaraṇa)为一组真言集合,并在外圈安置诸神与诸力,包括诸世界/方位守护者:因陀罗(Śakra)、阎摩、伐楼那、俱毗罗(Dhanada)、阿耆尼(Anala)、尼利提、伐由/摩鲁特等及其相关神祇。行法强调恭敬身仪与观想专注(合掌、安坐),以“namas”礼敬句逐一称名奉请。总体而言,本章如同一幅仪式地图,将宇宙秩序转化为围绕湿婆—圣力(Śiva–Śakti)中心的分步礼拜次第。
Verse 1
उपमन्युरुवाच । अनुक्तं चात्र पूजायाः कमलोपभयादिव । यत्तदन्यत्प्रवक्ष्यामि समासान्न तु विस्तरात्
优波摩纽说道:“此处关于礼拜的若干细节——如供奉莲花等诸供品——尚未说明。因此我现在将把其余要点略说,不作繁述。”
Verse 2
हविर्निवेदनात्पूर्वं दीपदानादनन्तरम् । कुर्यादावरणाभ्यर्चां प्राप्ते नीराजने ऽथ वा
在供奉供食(naivedya)之前,并在献灯之后立刻,应行“围坛礼拜”(āvaraṇa-arcana),即礼敬周围诸神;或者也可待到“摇灯礼”(nīrājana)之时再行。
Verse 3
तत्रेशानादिसद्यांतं रुद्राद्यस्त्रांतमेव च । शिवस्य वा शिवायाश्च प्रथमावरणे जपेत्
在此,于第一重围坛(āvaraṇa)礼拜中,应作持诵(japa):从伊沙那(Īśāna)起,至萨迪约阇多(Sadyojāta)止;又从鲁陀罗(Rudra)起,至护卫之“阿斯特拉”(Astra)止——可为湿婆(Śiva)而诵,亦可为湿婆女神(Śivā)而诵。
Verse 4
ऐशान्यां पूर्वभागे च दक्षिणे चोत्तरे तथा । पश्चिमे च तथाग्नेय्यामैशान्यां नैरृते तथा
在东北方(Aiśānya)、在东方区域,并同样在南与北;亦在西方;又在东南(Āgneya)、东北与西南(Nairṛta)诸方——应当理解:其安置与排列遍及这些方位。
Verse 5
वायव्यां पुनरैशान्यां चतुर्दिक्षु ततः परम् । गर्भावरणमाख्यातं मन्त्रसंघातमेव वा
随后,于西北方复于东北方——继而遍及四方——宣说“胎藏(garbha)之围护(āvaraṇa)”,亦即诸真言的安置与汇聚之法,用以护持并作供奉安立。
Verse 6
हृदयाद्यस्त्रपर्यंतमथवापि समर्चयेत् । तद्बहिः पूर्वतः शक्रं यमं दक्षिणतो यजेत्
应如法礼敬诸真言神,从“心(hṛdaya)”起,次第至“兵器(astra)”,或依此全序而供奉。于其内圈之外,当于东方礼敬释迦罗(因陀罗),于南方礼敬阎摩。
Verse 7
वरुणं वारुणे भागे धनदं चोत्तरे बुधः । ईशमैशे ऽनलं स्वीये नैरृते निरृतिं यजेत्
智者于西方礼敬伐楼那,于北方礼敬财主(俱毗罗)。于东北方礼敬伊沙(湿婆);于自身所当之方礼敬阿那罗(阿耆尼);于西南方礼敬尼利提。
Verse 8
मारुते मारुतं विष्णुं नैरृते विधिमैश्वरे । बहिःपद्मस्य वज्राद्यान्यब्जांतान्यायुधान्यपि
于风方(西北)安置伐由;于尼利提之方(西南)安置毗湿奴;于主宰之方(东北)安置梵天。并且在外层莲华上,亦有自金刚杵起的诸武器,以及其他“莲生”的种种兵器。
Verse 9
प्रसिद्धरूपाण्याशासु लोकेशानां क्रमाद्यजेत् । देवं देवीं च संप्रेक्ष्य सर्वावरणदेवताः
于诸方位,应依次礼敬世间诸主(Lokēśa)之著名形相。并当观念神与女神(湿婆与天女),礼敬一切构成其圣围护(āvaraṇa)的诸护持神众。
Verse 10
बद्धांजलिपुटा ध्येयाः समासीना यथासुखम् । सर्वावरणदेवानां स्वाभिधानैर्नमोयुतैः
安坐自如,合掌作阿阇梨(añjali)之印而观想;当以“南无”致敬,并随各自名号,礼敬一切坛城诸围(āvaraṇa)中的诸天神众。
Verse 11
पुष्पैः संपूजनं कुर्यान्नत्वा सर्वान्यथाक्रमम् । गर्भावरणमेवापि यजेत्स्वावरणेन वा
依次向诸神顶礼之后,当以花作圆满供养。亦当礼奉内殿(garbha)及其环绕诸围:或与各自的āvaraṇa(眷属围众)同供,或依自身所受之仪轨次第而行。
Verse 12
योगे ध्याने जपे होमे वाह्ये वाभ्यंतरे ऽपि वा । हविश्च षड्विधं देयं शुद्धं मुद्गान्नमेव च
无论修瑜伽、入禅观、持咒(japa)或行火供(homa),无论外供或内供,都当依仪轨奉献六种规定的供食(havis)。并且还应供奉清净之食,尤以洁净烹制的绿豆(mudga)为胜。
Verse 13
पायसं दधिसंमिश्रं गौडं च मधुनाप्लुतम् । एतेष्वेकमनेकं वा नानाव्यंजनसंयुतम्
乳米甜粥(pāyasa)、拌酸乳(dadhi)之食,以及以粗糖(jaggery)制成并浸润蜂蜜的甜品——于此诸供中,可献其一或多种,并配以各样佐食。
Verse 14
गुडखंडन्वितं दद्यान्मथितं दधि चोत्तमम् । भक्ष्याण्यपूपमुख्यानि स्वादुमंति फलानि च
应当供奉以红糖与白糖调和的搅拌酸乳,并献上最上等的酸乳;又当奉献可食之供品——尤以甜饼为要——以及甘美可口的甜果。
Verse 15
रक्तचन्दनपुष्पाढ्यं पानीयं चातिशीतलम् । मृदु एलारसाक्तं च खण्डं पूगफलस्य च
应供奉极清凉的饮水,佐以花与红檀香;并备柔软的冰糖,带豆蔻芳香,又配以槟榔果的切块。
Verse 16
शैलमेव सितं चूर्णं नातिरूक्षं न दूषितम् । कर्पूरं चाथ कंकोलं जात्यादि च नवं शुभम्
应只取洁净的白色矿粉,不可过于干燥,亦不可污秽;并配以龙脑香(樟脑)、kankola,又加新鲜吉祥的茉莉等诸般新净香料。
Verse 17
आलेपनं चन्दनं स्यान्मूलकाष्ठंरजोमयम् । कस्तूरिका कुंकुमं च रसो मृगमदात्मकः
在供奉湿婆的礼拜中,作为圣膏(ālepana)应取檀香:以其根与心材磨成粉,调成膏而涂抹。亦可用麝香与藏红花;其芬芳之精华被说为具“鹿麝”(mṛga-mada)之性。
Verse 18
पुष्पाणि सुरभीण्येव पवित्राणि शुभानि च । निर्गंधान्युग्रगंधानि दूषितान्युषितानि च
花可以芬芳、清净而吉祥;也可以无香、气味刺烈、沾染污秽或已陈旧枯萎——这些种种,皆在礼拜供养的语境中被提及。
Verse 19
स्वयमेव विशीर्णानि न देयानि शिवार्चने । वासांसि च मृदून्येव तपनीयमयानि च
在供奉湿婆之时,不应奉献自已破裂或磨损的衣物;应当奉献柔软精细的布帛,并且也奉献以纯金所制之供品。
Verse 20
विद्युद्वलयकल्पानि भूषणानि विशेषतः । सर्वाण्येतानि कर्पूरनिर्यासागुरुचन्दनैः
尤其是,那些饰物被制成如闪电之环;并且全都以樟脑、芳香树脂、沉香(agaru)与檀香熏染而芬芳。
Verse 21
आधूपितानि पुष्पौघैर्वासितानि समंततः । चन्दनागुरुकर्पूरकाष्ठगुग्गुलुचूर्णिकैः
它们以花堆遍熏四方,复以檀香末、沉香末、樟木粉与古古卢(guggulu)香粉薰染,芬芳充盈——皆为供奉吉祥主宰湿婆的相称香供。
Verse 22
घृतेन मधुना चैव सिद्धो धूपः प्रशस्यते । कपिलासम्भवेनैव घृतेनातिसुगन्धिना
以酥油与蜂蜜调制的香,被宣说为最可称赞;尤其是以出自黄褐色牝牛(kapilā)的极其芬芳之酥油所制者。
Verse 23
नित्यं प्रदीपिता दीपाः शस्ताः कर्पूरसंयुताः । पञ्चगव्यं च मधुरं पयो दधि घृतं तथा
灯盏应当日日常燃——诚为殊胜——并以樟脑增其清香;又当奉献甘美的五牛供(pañcagavya),以及乳、凝乳与酥油。
Verse 24
कपिलासम्भवं शम्भोरिष्टं स्नाने च पानके । आसनानि च भद्राणि गजदंतमयानि च
对主商婆(Śambhu)而言,出自黄褐色牝牛(Kapilā)之物最为所喜——无论用于仪式沐浴,或用于圣洁啜饮。亦当奉献吉祥之座(āsana),即便是以象牙制成者亦可。
Verse 25
सुवर्णरत्नयुक्तानि चित्राण्यास्तरणानि च । मृदूपधानयुक्तानि सूक्ष्मतूलमयानि च
又有华美的覆毯与铺陈,镶嵌金与宝石——柔软细腻,配有靠枕,并以精细棉织而成。
Verse 26
उच्चावचानि रम्याणि शयनानि सुखानि च । नद्यस्समुद्रगामिन्या नटाद्वाम्भः समाहृतम्
又有高低不一、种种可爱而安适的床榻与卧榻;并从那奔流入海的河中取水,以罐器汲携而来。
Verse 27
शीतञ्च वस्त्रपूतं तद्विशिष्टं स्नानपानयोः । छत्रं शशिनिभं चारु मुक्तादामविराजितम्
当奉献清凉之水,以布滤净——尤宜于沐浴与饮用;并奉上一柄华美伞盖,皎白如月,缀以莹然夺目的珍珠璎珞。
Verse 28
नवरत्नचितं दिव्यं हेमदण्डमनोहरम् । चामरे च सिते सूक्ष्मे चामीकरपरिष्कृते
[他们奉上]一柄神圣的拂尘,镶嵌九宝,金柄悦目;又奉上两柄洁白细柔的拂尘,以黄金装饰。
Verse 29
राजहंसद्वयाकारे रत्नदंडोपशोभिते । दर्पणं चापि सुस्निग्धं दिव्यगन्धानुलेपनम्
其间有一面华美的宝镜,镜柄镶珠嵌玉,形如一对王鹅。镜面极其润泽光洁,并涂抹着天界芬芳的香膏。
Verse 30
समंताद्रत्नसञ्छन्नं स्रग्वैरैश्चापि भूषितम् । गम्भीरनिनदः शंखो हंसकुंदेन्दुसन्निभः
那海螺周身覆以宝石,又以花鬘庄严。其声沉雄深远,洁白光耀,如王鹅、如茉莉花、亦如明月。
Verse 31
आस्वपृष्ठादिदेशेषु रत्नचामीकराचितः । काहलानि च रम्याणि नानानादकराणि च
在坐骑的背部等处,镶嵌着宝石与黄金的饰物熠熠生辉;又有悦耳的号角(kāhala)及诸般乐器,发出种种音声。
Verse 32
सुवर्णनिर्मितान्येव मौक्तिकालंकृतानि च । भेरीमृदंगमुरजतिमिच्छपटहादयः
亦有以黄金制成并以珍珠装饰的乐器——如大鼓(bherī)、mṛdaṅga、muraja、杂合打击乐、paṭaha等诸器。
Verse 33
समुद्रकल्पसन्नादाः कल्पनीयाः प्रयत्नतः । भांडान्यपि च रम्याणि पत्राण्यपि च कृत्स्नशः
当以勤勉之力布置如大海咆哮般的回响;亦当备办雅美的器皿,并将所需诸叶悉皆齐全。
Verse 34
तदाधाराणि १ सर्वाणि सौवर्णान्येव साधयेत् । आलयं च महेशस्य शिवस्य परमात्मनः
应当用纯金打造其所有的支撑底座,并(准备)圣所——大自在天(Mahesa)、湿婆(Shiva)、至高自我的居所。
Verse 35
राजावसथवत्कल्प्यं शिल्पशास्त्रोक्तलक्षणम् । उच्चप्राकारसंभिन्नं भूधराकारगोपुरम्
它的建造应当如同皇室宫殿,具备神圣建筑典籍中所规定的特征;由高耸的城墙环绕,并配有山形的门塔——这与为主所设的庄严居所相称。
Verse 36
अनेकरत्नसंच्छन्नं हेमद्वारकपाटकम् । तप्तजांबूनदमयं रत्नस्तम्भशतावृतम्
它镶嵌着各种宝石,门板由黄金制成;由经过熔炼的瞻部捺陀金(Jambunada gold)打造,并由数百根镶嵌宝石的柱子环绕。
Verse 37
मुक्तादामवितानाढ्यं विद्रुमद्वारतोरणम् । चामीकरमयैर्दिव्यैर्मुकुटैः कुम्भलक्षणैः
其上华丽装点着垂挂珍珠花鬘的华盖,门阙拱门以珊瑚雕成。又以天赐金制的冠状宝顶增辉,其上具吉祥之壶相(kumbha)。
Verse 38
अलंकृतशिरोभागमस्त्र २ आजेन चिह्नितम् । राजन्यार्हनिवासैश्च राजवीथ्यादिशोभितैः
其前端上部装饰华美,并显现两般兵器,刻有山羊之徽。又以贵族相称的居所、王家大道及诸般辉煌街衢而增其庄严。
Verse 39
प्रोच्छ्रितप्रांशुशिखरैः प्रासादैश्च समंततः । आस्थानस्थानवर्यैश्च स्थितैर्दिक्षु विदिक्षु च
四周皆是高耸的宫殿,尖峭的塔顶直冲云霄;于一切方位及诸间方,皆立有上妙殿堂与精选的集会之所。
Verse 40
अत्यन्तालंकृतप्रांतमंतरावरणैरिव । उत्तमस्त्रीसहस्रैश्च नृत्यगेयविशारदैः
其内苑边际装饰至极,宛如被内帷屏障所环护;其中充满成千上万的贵族女子,精通舞蹈与歌咏。
Verse 41
वेणुवीणाविदग्धैश्च पुरुषैर्बहुभिर्युतम् । रक्षितं रक्षिभिर्वीरैर्गजवाजिरथान्वितैः
又有许多男子善吹竹笛、善奏维那琴;并由勇猛的守卫护持——配备大象、战马与战车的武士。
Verse 42
अनेकपुष्पवाटीभिरनेकैश्च सरोवरैः । दीर्घिकाभिरनेकाभिर्दिग्विदिक्षु विराजितम्
它在一切方位及诸间方熠熠生辉,点缀着无数花园、众多湖泊与许多狭长的池塘。
Verse 43
वेदवेदांततत्त्वज्ञैश्शिवशास्त्रपरायणैः । शिवाश्रमरतैर्भक्तैः शिवशास्त्रोक्तलक्षणैः
其中有诸多虔敬者,洞知吠陀与吠檀多之真实旨趣,专依湿婆圣典,乐住于湿婆派的修持与戒律(阿湿罗摩),并具足湿婆教法所规定的标志与德相。
Verse 44
शांतैः स्मितमुखैः स्फीतैः सदाचारपरायणैः । शैवैर्माहेश्वरैश्चैव श्रीमद्भिस्सेवितद्विजैः
彼处为安宁含笑的奉献者所环绕——富足而笃守正行——又有湿婆行者(Śaiva)与大自在天信众(Māheśvara),并有受有福者恭敬供养的尊贵婆罗门。
Verse 45
एवमंतर्बहिर्वाथयथाशक्तिविनिर्मितैः । स्थाने शिलामये दांते दारवे चेष्टकामये
因此,无论内修或外供,都应随己之力而行:在相宜之处安置(湿婆之林伽圣相),或石制、或象牙、或木制,皆随所愿与所立的虔敬旨趣而定。
Verse 46
केवलं मृन्मये वापि पुण्यारण्ये ऽथ वा गिरौ । नद्यां देवालये ऽन्यत्र देशे वाथ गृहे शुभे
无论仅以朴素的泥制圣像/坛座,或在福德圣林,或在山巅;或在河畔、在神庙,或在任何他处——乃至在吉祥之家中——皆应于彼处奉修对湿婆的礼敬。
Verse 47
आढ्यो वाथ दरिद्रो वा स्वकां शक्तिमवंचयन् । द्रव्यैर्न्यायार्जितैरेव भक्त्या देवं समर्चयेत्
无论富贵或贫穷,都不应吝惜自身所能;当以虔敬礼拜主宰,只以正当所得之供品奉献。
Verse 48
अथान्यायार्जितैश्चापि भक्त्या चेच्छिवमर्चयेत् । न तस्य प्रत्यवायो ऽस्ति भाववश्यो यतः प्रभुः
即便财富以不义之途得来,若以虔敬礼拜湿婆,此礼拜亦无毁灭性的业报反噬;因为主宰随顺信徒之“bhāva”(内在真情),并为真诚的奉爱所感。
Verse 49
न्यायार्जितैरपि द्रव्यैरभक्त्या पूजयेद्यदि । न तत्फलमवाप्नोति भक्तिरेवात्र कारणम्
即便以正当所得之财供奉湿婆,若无奉爱(bhakti),亦不得其果;因为在此,唯有奉爱才是真正的因。
Verse 50
भक्त्या वित्तानुसारेण शिवमुद्दिश्य यत्कृतम् । अल्पे महति वा तुल्यं फलमाढ्यदरिद्रयोः
凡以奉爱之心、随己财力而为主湿婆所作之供养——或少或多——富者与贫者同得等同的灵性果报。
Verse 51
भक्त्या प्रचोदितः कुर्यादल्पवित्तोपि मानवः । महाविभवसारोपि न कुर्याद्भक्तिवर्जितः
若由虔敬(bhakti)所激发,即使财物微薄之人也应行持对湿婆的礼拜与圣行;而纵然富贵广大,若无虔敬,亦不当行之。
Verse 52
सर्वस्वमपि यो दद्याच्छिवे भक्तिविवर्जितः । न तेन फलभाक्स स्याद्भक्तिरेवात्र कारणम्
纵使有人尽舍一切,若献于湿婆而无虔敬(bhakti),亦不得其真实之果;于此,唯有虔敬才是决定之因。
Verse 53
न तत्तपोभिरत्युग्रैर्न च सर्वैर्महामखैः । गच्छेच्छिवपुरं दिव्यं मुक्त्वा भक्तिं शिवात्मकम्
非以极其严酷之苦行,亦非以一切大祭祀,便能抵达湿婆的神圣之城;若舍弃以湿婆为魂的虔敬(bhakti),终不得至。
Verse 54
गुह्याद्गुह्यतरं कृष्ण सर्वत्र परमेश्वरे । शिवे भक्तिर्न संदेहस्तया भक्तो विमुच्यते
噢,黑天啊,比最隐秘更隐秘者即是此:对遍在之至上主——湿婆——不动摇的奉爱。对此毫无疑虑;凭此奉爱,奉者得解脱。
Verse 55
शिवमंत्रजपो ध्यानं होमो यज्ञस्तपःश्रुतम् । दानमध्ययनं सर्वे भावार्थं नात्र संशयः
诵持湿婆真言、禅观、火供(护摩)、祭祀(耶祭)、苦行、闻习圣典、布施与研读经论——这一切,毫无疑问,皆以“婆伐”(bhāva)为真实成就:即内在之心意专向湿婆。
Verse 56
भावहीनो नरस्सर्वं कृत्वापि न विमुच्यते । भावयुक्तः पुनस्सर्वमकृत्वापि विमुच्यते
缺乏“婆伐”(bhāva,内在虔敬与正意)之人,即使诸事皆作,亦不得解脱;而具足真实婆伐者,即便未尽诸外行,亦能解脱。
Verse 57
चांद्रायणसहस्रैश्च प्राजापत्यशतैस्तथा । मासोपवासैश्चान्यैश्च शिवभक्तस्य किं पुनः
纵使行持千次月行誓(Cāndrāyaṇa),百次生主苦行(Prājāpatya),以及其他经月斋戒——对于湿婆奉者之伟大,还能再说什么呢?
Verse 58
अभक्ता मानवाश्चास्मिंल्लोके गिरिगुहासु च । तपंति चाल्पभोगार्थं भक्तो भावेन मुच्यते
在此世间,即使不虔信者也在山岭与洞窟中修苦行,只为求取些微享乐;而奉献者则以对湿婆主发自内心的bhāva之信爱而得解脱。
Verse 59
सात्त्विकं मुक्तिदं कर्म सत्त्वे वै योगिनः स्थिताः । राजसं सिद्धिदं कुर्युः कर्मिणो रजसावृताः
安住于萨埵(sattva)的瑜伽行者,行持萨埵之业,能赐解脱;而那些仅是作为者,被罗阇(rajas)所覆者,则造作罗阇之业,只结成就(siddhi)与世间功业之果。
Verse 60
असुरा राक्षसाश्चैव तमोगुणसमन्विताः । ऐहिकार्थं यजन्तीशं नराश्चान्ये ऽपि तादृशाः
具足昏暗之性(tamas)的阿修罗与罗刹,为了世间利益而礼拜大自在主(Īśa);其他同样性情的人,也以同一目的而敬拜祂。
Verse 61
तामसं राजसं वापि सात्त्विकं भावमेव च । आश्रित्य भक्त्या पूजाद्यं कुर्वन्भद्रं समश्नुते
无论性情偏于昏暗(tāmasa)、激动(rājasa)或清明(sāttvika),凡依止信爱(bhakti)而行供奉礼拜及诸相应行持者,皆得吉祥善果。
Verse 62
यतः पापार्णवात्त्रातुं भक्तिर्नौरिव निर्मिता । तस्माद्भक्त्युपपन्नस्य रजसा तमसा च किम्
因为奉爱(bhakti)被塑成如舟,以拯救众生脱离罪业之海。故具足奉爱之人,罗阇斯与怛摩斯又岂能有何力量?
Verse 63
अन्त्यजो वाधमो वापि मूर्खो वा पतितो ऽपि वा । शिवं प्रपन्नश्चेत्कृष्ण पूज्यस्सर्वसुरासुरैः
噢,克里希纳,即便此人出身最卑下,或堕落,或愚昧,乃至沉沦——若已归依湿婆,他便为一切天神,乃至阿修罗所应礼敬供奉。
Verse 64
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन भक्त्यैव शिवमर्चयेत् । अभुक्तानां क्वचिदपि फलं नास्ति यतस्ततः
因此,应竭尽全力唯以虔敬之心礼拜湿婆主;若不参与此虔敬与供奉者,处处皆无果报可得。
Verse 65
वक्ष्याम्यतिरहस्यं ते शृणु कृष्ण वचो मम । वेदैश्शास्त्रैर्वेदविद्भिर्विचार्य सुविनिश्चितम्
我将对你宣说一则至极秘密的真理——听吧,噢克里希纳,听我之言。此理已由通晓吠陀者依吠陀与诸论典详加考察,故而确立无疑。
It teaches āvaraṇa-arcana (enclosure worship) as part of Śiva pūjā—when to perform it (around havis, dīpa, and nīrājana) and how to invoke enclosure deities in a directional, concentric order.
The garbhāvaraṇa represents the innermost sanctum-layer as a mantra-aggregate: ritual interiority is expressed as mantra-density, implying that proximity to Śiva–Śakti is measured by increasingly subtle recitation and focus.
Śiva and Śivā are central; the chapter prominently integrates dikpālas/lokeśas (Indra, Yama, Varuṇa, Kubera, Agni, Nirṛti, Vāyu) and weapon/power motifs (vajra and other āyudhas) as outer protective and cosmological enclosures.