
湿婆告诫女神提毗:他将概述种姓法(varṇa-dharma)以及具足资格的奉献者与博学的二次生者(dvija)应守的戒律。本章列出一套兼具仪轨规律与德行修持的行持:每日三次沐浴、行火事(agni-kārya)、依次礼拜林伽;并修布施(dāna)、慈悲(dayā)、以主宰之心(īśvara-bhāva)奉事神明,以及对一切众生守真实与不害(ahiṃsā)。又说到学修与苦行之责:学习、教授、讲解、梵行(brahmacarya)、闻法(śravaṇa)、苦行(tapaḥ)、忍辱(kṣamā)、清净(śauca)。同时指出外在标志与守则:发髻(śikhā)、圣线(upavīta)、头巾(uṣṇīṣa)、披巾(uttarīya);涂圣灰(bhasma)与佩鲁陀罗珠(rudrākṣa);并在朔望等节期(parvan)尤其十四日(caturdaśī)作特别礼拜。饮食与净戒方面,规定按期摄取(如 brahma-kūrca)并远离不净或禁食之物:陈腐食物、某些谷物、酒等醉物乃至其气味,以及某些不当供品。随后又总摄瑜伽行者的“林伽”(征相):忍、寂、知足、真实、不盗、梵行、对湿婆的正知、离欲(vairāgya)、奉行圣灰,以及从一切执著中退隐,并辅以白日乞食等严峻行持。总体而言,本章是一部结构分明的湿婆派行持准则,贯通外在仪轨、伦理清净与瑜伽式离著。
Verse 1
ईश्वर उवाच । अथ वक्ष्यामि देवेशि भक्तानामधिकारिणाम् । विदुषां द्विजमुख्यानां वर्णधर्मसमासतः
自在天说道:“现在,噢天主女神(Devēśī),诸神之主母,我将略说其要:合格行此道之 भक्त的应有资格与本分,尤其是通达经典、最为卓越的‘再生者’,依于种姓(varṇa)与法(dharma)之原则。”
Verse 2
त्रिः स्नानं चाग्निकार्यं च लिंगार्चनमनुक्रमम् । दानमीश्ररभावश्च दया सर्वत्र सर्वदा
当三次沐浴,修行圣火仪轨,并依次第礼拜供养湿婆林伽;行布施,常怀对主宰的奉爱之心,并于一切处、一切时施以慈悲——此皆当遵行。
Verse 3
सत्यं संतोषमास्तिक्यमहिंसा सर्वजंतुषु । ह्रीश्रद्धाध्ययनं योगस्सदाध्यापनमेव च
真实、知足、对神圣的信受(āstikya),以及对一切众生的不害(ahimsa);惭愧端肃、恭敬之信(śraddhā)、研习圣教、瑜伽之修持,并恒常教导他人——此皆为所称赞之德。
Verse 4
व्याख्यानं ब्रह्मचर्यं च श्रवणं च तपः क्षमा । शौचं शिखोपवीतं च उष्णीषं चोत्तरीयकम्
宣讲神圣教法,守持梵行,专心聆听经典,修苦行与忍辱;清净之行,顶髻(śikhā)与圣线(upavīta),头巾与上衣披巾——这些皆为湿婆行者(Shaiva)所规定的标志与戒行。
Verse 5
निषिद्धासेवनं चैव भस्मरुद्राक्षधारणम् । पर्वण्यभ्यर्चनं देवि चतुर्दश्यां विशेषतः
噢女神,应当远离一切禁行,并如法佩持圣灰(bhasma)与鲁陀罗叉念珠;又当于诸斋戒圣日礼拜(湿婆),尤其在月之第十四日——caturdaśī——更当专修。
Verse 6
पानं च ब्रह्मकूर्चस्य मासि मासि यथाविधि । अभ्यर्चनं विशेषेण तेनैव स्नाप्य मां प्रिये
“并且月复一月,依所规定之法饮用梵摩库尔恰(Brahmakūrca)之制剂。然后,亲爱的,以殊胜虔敬礼拜我,并以此同一圣物为我行沐浴灌顶。”
Verse 7
सर्वक्रियान्न सन्त्यागः श्रद्धान्नस्य च वर्जनम् । तथा पर्युषितान्नस्य यावकस्य विशेषतः
不可舍弃维系一切神圣行持之食;亦不可拒绝以信心奉献之食。同样,当避陈腐隔夜之食,尤当避以yāvaka(粗大麦粥/大麦制食)所作之物。
Verse 8
मद्यस्य मद्यगन्धस्य नैवेद्यस्य च वर्जनम् । सामान्यं सर्ववर्णानां ब्राह्मणानां विशेषतः
当远离醉酒之酿,乃至其气味;并当弃绝被其玷污之供品(naivedya)。此为诸种姓共同之戒,尤以婆罗门为甚。
Verse 9
क्षमा शांतिश्च सन्तोषस्सत्यमस्तेयमेव च । ब्रह्मचर्यं मम ज्ञानं वैराग्यं भस्मसेवनम्
忍恕、寂静与知足;真实与不盗;梵行之律、属于我之智慧;离欲,以及虔敬奉持圣灰(bhasma)——此皆为我之德行与戒法,引被缚之灵趋向湿婆解脱之恩。
Verse 10
सर्वसंगनिवृत्तिश्च दशैतानि विशेषतः । लिंगानि योगिनां भूयो दिवा भिक्षाशनं तथा
彻底远离一切执著——尤其这十条,是瑜伽行者的殊胜标志。并且,他们只食乞施之食,而且仅在白昼进食。
Verse 11
वानप्रस्थाश्रमस्थानां समानमिदमिष्यते । रात्रौ न भोजनं कार्यं सर्वेषां ब्रह्मचारिणाम्
对安住于林居期(vānaprastha)者,也规定同样的戒律。对一切梵行者(brahmacārin),夜间不应进食。
Verse 12
अध्यापनं याजनं च क्षत्रियस्याप्रतिग्रहः । वैश्यस्य च विशेषेण मया नात्र विधीयते
在此处,并不为刹帝利规定教授吠陀与主持祭祀;对他所命的是不受馈赠。尤其对吠舍而言,这些祭司之业,在此语境中并非由我所制定。
Verse 13
रक्षणं सर्ववर्णानां युद्धे शत्रुवधस्तथा । दुष्टपक्षिमृगाणां च दुष्टानां शातनं नृणाम्
“(他的职责是)护持一切种姓阶序;在战场上诛灭敌人。同样,也当除灭凶恶的鸟兽,并惩治、制服恶人。”
Verse 14
अविश्वासश्च सर्वत्र विश्वासो मम योगिषु । स्त्रीसंसर्गश्च कालेषु चमूरक्षणमेव च
“处处当存戒慎,不可轻信;唯对我的瑜伽行者,当怀信任。与女子相处应仅在适当之时;同样,也只当专注于守护军旅。”
Verse 15
सदा संचारितैश्चारैर्लोकवृत्तांतवेदनम् । सदास्त्रधारणं चैव भस्मकंचुकधारणम्
因使密探常行不息,世间诸事与动静得以不断知悉;又恒常执持兵器,并披戴圣灰之衣(bhasma)作为神圣的护覆。
Verse 16
राज्ञां ममाश्रमस्थानामेष धर्मस्य संग्रहः । गोरक्षणं च वाणिज्यं कृषिर्वैश्यस्य कथ्यते
对于诸王以及安住于诸住期(āśrama)戒律者,此即为法(dharma)之总摄。至于吠舍(Vaiśya),所教之职分为护牛、经商与农耕。
Verse 17
शुश्रूषेतरवर्णानां धर्मः शूद्रस्य कथ्यते । उद्यानकरणं चैव मम क्षेत्रसमाश्रयः
宣说首陀罗(Śūdra)之法为侍奉其余诸姓。又如是,营造园圃,并归依于我之圣域(我之圣田、寺地),亦为所称许。
Verse 18
धर्मपत्न्यास्तु गमनं गृहस्थस्य विधीयते । ब्रह्मचर्यं वनस्थानां यतीनां ब्रह्मचारिणाम्
对居家者(gṛhastha),与其正妻(dharma-patnī)行夫妇之合为所规定;而对林居者、出离苦行者(yati)及梵行学生,则制定梵行(brahmacarya)之清净禁欲。
Verse 19
स्त्रीणां तु भर्तृशुश्रूषा धर्मो नान्यस्सनातनः । ममार्चनं च कल्याणि नियोगो भर्तुरस्ति चेत्
对女子而言,恭敬侍奉丈夫乃是永恒之法(dharma),别无他法。吉祥者啊,若得丈夫之命令或许可,礼拜供奉我亦成为你的本分。
Verse 20
या नारी भर्तृशुश्रूषां विहाय व्रततत्परा । सा नारी नरकं याति नात्र कार्या विचारणा
若有女子舍弃对丈夫的恭敬侍奉,而唯独执著于誓戒与行持,此女将堕入地狱;对此无需再作思量。
Verse 21
अथ भर्तृविहीनाया वक्ष्ये धर्मं सनातनम् । व्रतं दानं तपः शौचं भूशय्यानक्तभोजनम्
现在我将宣说寡居女子的永恒法:持守誓戒、布施、苦行、清净、卧地而眠、夜间仅食一餐——这些修持令心坚定,并使之归向赐予解脱的主湿婆。
Verse 22
ब्रह्मचर्यं सदा स्नानं भस्मना सलिलेन वा । शांतिर्मौनं क्षमा नित्यं संविभागो यथाविधि
应恒常守持梵行,常以沐浴求清净——或以圣灰(bhasma)涂身,或以清水洗净——并具内心安宁、默然(摄持言语)、不息的宽恕,以及依经典法则如法分施资财:此等皆当常行。
Verse 23
अष्टाभ्यां च चतुर्दश्यां पौर्णमास्यां विशेषतः । एकादश्यां च विधिवदुपवासोममार्चनम्
在初八、十四,尤其在满月之日——并且在十一日(Ekādaśī)——应如法持斋,并依仪轨礼拜我(湿婆)。
Verse 24
इति संक्षेपतः प्रोक्तो मयाश्रमनिषेविणाम् । ब्रह्मक्षत्रविशां देवि यतीनां ब्रह्मचारिणाम्
“如是,女神啊,我已略说安住于诸住期(āśrama)戒律者之行持:为婆罗门、刹帝利、吠舍,亦为诸游行出家者(yati)与守梵行之学子(brahmacārin)。”
Verse 25
तथैव वानप्रस्थानां गृहस्थानां च सुन्दरि । शूद्राणामथ नारीणां धर्म एष सनातनः
“同样地,佳人啊,此乃恒常之法:适用于处于林居期(vānaprastha)者,也适用于居家者;同样也适用于首陀罗与诸位妇女。”
Verse 26
ध्येयस्त्वयाहं देवेशि सदा जाप्यः षडक्षरः । वेदोक्तमखिलं धर्ममिति धर्मार्थसंग्रहः
噢女神,诸天之主宰者,你当恒常观想于我;并应不断持诵六字真言(ṣaḍakṣara)。所谓“吠陀所宣说的一切法(dharma)”——此即法之宗旨的总摄与精髓。
Verse 27
अथ ये मानवा लोके स्वेच्छया धृतविग्रहाः । भावातिशयसंपन्नाः पूर्वसंस्कारसंयुताः
随后,世间那些人,凭自身意愿而取受具身之形(vigraha),内在情志(bhāva)炽盛,并随带往昔熏习之印记(saṃskāra)——当如是理解。
Verse 28
विरक्ता वानुरक्ता वा स्त्र्यादीनां विषयेष्वपि । पापैर्न ते विलिंपंते १ पद्मपत्रमिवांभसा
无论其人离欲(virakta)或仍恋著(anurakta)于诸境——如女色等——罪垢亦不能沾染他,正如水不附着于莲叶。
Verse 29
तेषां ममात्मविज्ञानं विशुद्धानां विवेकिनाम् । मत्प्रसादाद्विशुद्धानां दुःखमाश्रमरक्षणात्
对于那些具辨别智而已清净者,我之真我之知(ātma-vijñāna)便会生起。然而即便清净之人,承我恩 grace,仍有因守护并维持阿湿罗摩(āśrama,修持生活之秩序)而来的辛劳。
Verse 30
नास्ति कृत्यमकृत्यं च समाधिर्वा परायणम् । न विधिर्न निषेधश्च तेषां मम यथा तथा
对他们而言,既无“当作”亦无“不可作”;三摩地也并非他们唯一的归依。对他们既无戒令亦无禁制——正如对我亦复如是。
Verse 31
तथेह परिपूर्णस्य साध्यं मम न विद्यते । तथैव कृतकृत्यानां तेषामपि न संशयः
同样地,在此,对于已臻圆满者,于我再无可得之事。亦复如是,对于已成就应成就者,此理毫无疑惑。
Verse 32
मद्भक्तानां हितार्थाय मानुषं भावमाश्रिताः । रुद्रलोकात्परिभ्रष्टास्ते रुद्रा नात्र संशयः
为利益我的奉者,他们示现人身之态。自鲁陀罗界(Rudra-loka)下降者,确是鲁陀罗无疑。
Verse 33
ममानुशासनं यद्वद्ब्रह्मादीनां प्रवर्तकम् । तथा नराणामन्येषां तन्नियोगः प्रवर्तकः
正如我的敕令推动梵天等诸神行事,同样地,对人类及一切众生而言,正是这道法令成为其行动的驱动力。
Verse 34
ममाज्ञाधारभावेन सद्भावातिशयेन च । तदालोकनमात्रेण सर्वपापक्षयो भवेत्
依我之命,凭至诚之信,仅凭瞻仰,众罪皆消。
Verse 35
प्रत्ययाश्च प्रवर्तंते प्रशस्तफलसूचकाः । मयि भाववतां पुंसां प्रागदृष्टार्थगोचराः
对于那些对我怀抱真挚虔敬之人,内在的确证会生起——如同预告吉果的祥兆——使先前未曾觉知的真实,也能在其体验中直接显现。
Verse 36
कंपस्वेदो ऽश्रुपातश्च कण्ठे च स्वरविक्रिया । आनंदाद्युपलब्धिश्च भवेदाकस्मिकी मुहुः
战栗、出汗、泪落,以及喉间声调的变化;并且一次又一次,无因而忽然现起的喜乐(ānanda)等体验——这些都在奉爱者身上自然而生。
Verse 37
स तैर्व्यस्तैस्समस्तैर्वा लिंगैरव्यभिचारिभिः । मंदमध्योत्तमैर्भावैर्विज्ञेयास्ते नरोत्तमाः
这些人中之最,应以这些不失其准的征相而识别——或单独显现,或同时具足——并以三等心态呈现:微、 中、 上。
Verse 38
यथायोग्निसमावेशान्नायो भवति केवलम् । स तथैव मम सान्निध्यान्न ते केवलमानुषाः
正如铁被火所贯入、便不再只是铁一般;同样,由于我近在的临在,你们也不再仅仅是凡人。
Verse 39
हस्तपादादिसाधर्म्याद्रुद्रान्मर्त्यवपुर्धरान् । प्राकृतानिव मन्वानो नावजानीत पंडितः
由于具持凡身的鲁陀罗也具手足等共同形相,智者不可误以为他们只是世间凡夫,而对之轻慢蔑视。
Verse 40
अवज्ञानं कृतं तेषु नरैर्व्यामूढचेतनैः । आयुः श्रियं कुलं शीलं हित्वा निरयमावहेत्
当心智迷乱之人对他们生起轻慢,便舍失寿命、福祉、家族荣誉与善行,由此招致地狱般的堕落。于湿婆派之见,此等不敬化为缚索pāśa,障蔽湿婆之恩与解脱之道。
Verse 41
ब्रह्मविष्णुसुरेशानामपि तूलायते पदम् । मत्तोन्यदनपेक्षाणामुद्धृतानां महात्मनाम्
即便梵天、毗湿奴与诸天之主所证得的地位,在天平上也轻若无物;与那些由我拔济解脱、唯依于我而不依他者的大灵之境相比,更是不可同日而语。
Verse 42
अशुद्धं बौद्धमैश्वर्यं प्राकृतं पौरुषं तथा । गुणेशानामतस्त्याज्यं गुणातीतपदैषिणाम्
以不净之途、仅凭思辨智识(bauddha)所求的富贵权势,以及由自然(prākṛta)与人力(pauruṣa)所成的世间成就——此类主宰之相皆属诸guṇa之域。故求超越guṇa之境者,当舍离之。
Verse 43
अथ किं बहुनोक्तेन श्रेयः प्राप्त्यैकसाधनम् । मयि चित्तसमासंगो येन केनापि हेतुना
何必多言?欲得至上善,唯此一途:令心坚固系念于我——无论因何缘故皆可。
Verse 44
उपमन्युरुवाच । इत्थं श्रीकण्ठनाथेन शिवेन परमात्मना । हिताय जगतामुक्तो ज्ञानसारार्थसंग्रहः
优波摩纽说道:“如是,至上我、主宰室利迦ṇṭha之湿婆,为诸世界之利益,宣说此汇编,摄取灵性智慧之精髓要义。”
Verse 45
विज्ञानसंग्रहस्यास्य वेदशास्त्राणि कृत्स्नशः । सेतिहासपुराणानि विद्या व्याख्यानविस्तरः
在这部灵性智慧的总集之中,诸《吠陀》与一切《论典》(Śāstra)皆被完整阐明;并兼收《伊提哈萨》与《往世书》(Purāṇa)——此乃以广博解说而铺陈的学问。
Verse 46
ज्ञानं ज्ञेयमनुष्ठेयमधिकारो ऽथ साधनम् । साध्यं चेति षडर्थानां संग्रहत्वेष संग्रहः
知识、所知之真实、应当修行之事、具资格的行者、修持之方便,以及所证之目标——此为六义;此教法乃总摄六义之纲要。
Verse 47
गुरोरधिकृतं ज्ञानं ज्ञेयं पाशः पशुः पतिः । लिंगार्चनाद्यनुष्ठेयं भक्तस्त्वधिकृतो ऽपि यः
由上师所印可的知识,应当理解为真实的教法——即所知之三:缚(Pāśa,系缚)、有情(Paśu,被缚之灵魂)、与主宰(Pati,主)。而具足资格的奉爱者,应当依教奉行诸仪轨,从礼拜湿婆林伽(Śiva-liṅga)等修持开始。
Verse 48
साधनं शिवमंत्राद्यं साध्यं शिवसमानता । षडर्थसंग्रहस्यास्य ज्ञानात्सर्वज्ञतोच्यते
修成之道始于湿婆之真言,所证之果为与湿婆同等同相。若通达此湿婆教六义之总摄,便被称为得一切智——真实的灵知。
Verse 49
प्रथमं कर्म यज्ञादेर्भक्त्या वित्तानुसारतः । बाह्येभ्यर्च्य शिवं पश्चादंतर्यागरतो भवेत्
首先,应依自身财力,以虔敬之心行祭祀(yajña)等诸般本分之业。既以外在仪轨礼拜湿婆之后,当更专注于内在之供养——在心中奉献内祭。
Verse 50
रतिरभ्यंतरे यस्य न बाह्ये पुण्यगौरवात् । न कर्म करणीयं हि बहिस्तस्य महात्मनाः
彼大魂者,其乐在内而非在外之仪轨,出于对内在纯洁神圣之敬畏,无需履行任何外在之行为。
Verse 51
ज्ञानामृतेन तृप्तस्य भक्त्या शैवशिवात्मनः । नांतर्न च बहिः कृष्ण कृत्यमस्ति कदाचन
哦,黑天,凡满足于灵性知识之甘露,并因虔敬而在内外皆具湿婆本性者,在任何时候皆无必须履行之义务。
Verse 52
तस्मात्क्रमेण संत्यज्य बाह्यमाभ्यंतरं तथा । ज्ञानेन ज्ञेयमालोक्याज्ञानं चापि परित्यजेत्
因此,人应当逐渐舍弃内外之执着。以真知观照所知之实相,并由此摒弃无明。
Verse 53
नैकाग्रं चेच्छिवे चित्तं किं कृतेनापि कर्मणा । एकाग्रमेव चेच्चित्तं किं कृतेनापि कर्मणा
若心不专一安住于湿婆,纵然行诸事业,又有何益?若心真能专一安住于湿婆,纵然有所作为,又何须作为?
Verse 54
तस्मात्कर्माण्यकृत्वा वा कृत्वा वांतर्बहिःक्रमात् । येन केनाप्युपायेन शिवे चित्तं निवेशयेत्
因此,无论行事或不行事——无论循外在仪轨或修内在法门——以任何方便,都应将心坚固安置于湿婆。由此以神为中心的安住,诸缚渐松,解脱成熟。
Verse 55
शिवे निविष्टचित्तानां प्रतिष्ठितधियां सताम् । परत्रेह च सर्वत्र निर्वृतिः परमा भवेत्
对于心安住于湿婆、慧解坚固的真实善人,至上的寂静与圆满将处处生起——此世亦然,彼世亦然。
Verse 56
इहोन्नमः शिवायेति मंत्रेणानेन सिद्धयः । स तस्मादधिगंतव्यः परावरविभूतये
就在此世,凭此真言——“(唵)南无湿婆耶”(Oṁ Namaḥ Śivāya)——诸般悉地成就得以生起。因此,应由此而证悟主湿婆,以得其威德之圆满:至上(parā)与显现(aparā)二种神力(vibhūti)。
The chapter is primarily prescriptive rather than narrative: it records Śiva’s instruction to Devī on conduct, observances, and yogic markers for devotees and dvijas, not a distinct mythic episode.
It frames ‘signs’ (liṅgas) of yogins as inner-realization validated by outer discipline: detachment (saṅga-nivṛtti), Śiva-jñāna, and purity are expressed through regulated worship, diet, and Śaiva markers (bhasma/rudrākṣa).
Rather than avatāras, the chapter highlights manifestations of Śaiva identity in practice—liṅga worship, bhasma-sevana, rudrākṣa-dhāraṇa, and vrata-timing (parvan/caturdaśī)—as embodied forms of devotion.