
第41章是一篇由毗湿奴与诸天向大天(Mahādeva)所献的深奥赞颂与诘问。诸神确认湿婆为自在天/商布(Īśvara/Śaṃbhu),亦为超越心意(manas)与言语(vāc)的至上梵(Parabrahman),同时指出他以自由意志运用“至上幻力”(parā māyā),使具身众生迷惑。经文阐明湿婆既超越又内在:他以自身的湿婆神力(śivaśakti)创造并维系宇宙,如蜘蛛吐丝结网。又称湿婆为世间与吠陀界限之建立者(setu)、祭仪秩序之开创者(kratu),并恒常施与一切业果。章节对比清净、具信(śraddhā)的吠陀知者,与嫉妒迷妄、以恶语伤人的诋毁者,最后祈求湿婆赐恩并加以纠正,止息破坏性的心行。全章呈现《往世书》式的主权神学:湿婆能遮蔽亦能显露,并以慈悲统摄道德与祭仪之秩序。
Verse 1
विष्ण्वादय ऊचुः । देवदेव महादेव लौकिकाचारकृत्प्रभो । ब्रह्म त्वामीश्वरं शंभुं जानीमः कृपया तव
毗湿奴等诸神说道:“噢,诸神之神,大天(Mahādeva)!噢,建立诸世正行之主!承蒙你的慈恩,我们认知你,噢,商婆(Śambhu),为至上主宰,即是梵(Brahman)本身。”
Verse 2
किं मोहयसि नस्तात मायया परया तव । दुर्ज्ञेयया सदा पुंसां मोहिन्या परमेश्वर
噢,至亲者——至上主啊——你为何以你超越的摩耶(Māyā)令我们迷惑?此摩耶常为具身众生所难知,亦恒常迷惑一切世人。
Verse 3
प्रकृतः पुरुषस्यापि जगतो योनिबीजयोः । परब्रह्म परस्त्वं च मनोवाचामगोचरः
你既是自性(Prakṛti),亦是神我(Puruṣa);对宇宙而言,你既为胎藏亦为种子。你是至上梵(Parabrahman)、最高真实,超越心意与言语所及。
Verse 4
त्वमेव विश्वं सृजसि पास्यत्सि निजतंत्रतः । स्वरूपां शिवशक्तिं हि क्रीडन्नूर्णपटो यथा
唯有你创造此宇宙,亦唯有你以自身自在的主权之力护持它。诚然,你与自性之湿婆—夏克蒂(Śiva-Śakti)嬉游,如蜘蛛从自身轻盈吐丝而成其网。
Verse 5
त्वमेव क्रतुमीशान ससर्जिथ दयापरः । दक्षेण सूत्रेण विभो सदा त्रय्यभिपत्तये
噢,伊舍那(Īśāna),祭祀之主!出于慈悲,唯有你亲自创生了祭仪(yajña)。噢,遍满一切者!以达克沙(Dakṣa)为引导之“线”(工具),你恒常建立此法,使三部吠陀得以正当成就并兴盛。
Verse 6
त्वयैव लोकेवसितास्सेतवो यान् धृतव्रताः । शुद्धान् श्रद्दधते विप्रा वेदमार्गविचक्षणाः
唯由汝一者,世间诸界限与神圣戒律得以安立;而持戒坚固、心地清净、善能辨识吠陀正道的婆罗门,亦以虔信依止这些清净的修持。
Verse 7
कर्तुस्त्वं मंगलानां हि स्वपरं तु मुखे विभो । अमंगलानां च हितं मिश्रं वाथ विपर्ययम्
噢主宰,汝实为成就诸吉祥果报者;汝具大能,能令自方与对方——二者皆——归向正当的究竟。即便在不祥之境,汝亦能令利益生起:或与艰难相杂,或以逆转表象之势而成就。
Verse 8
सर्वकर्मफलानां हि सदा दाता त्वमेव हि । सर्वे हि प्रोक्ता हि यशस्तत्पतिस्त्वं श्रुतिश्रुतः
唯有你恒常赐予一切行为之果报。诚然,众人皆宣说你是荣耀之主;你是《闻传》(Śruti,吠陀)中所称颂、所传闻的那一位。
Verse 9
पृथग्धियः कर्मदृशोऽरुंतुदाश्च दुराशयाः । वितुदंति परान्मूढा दुरुक्तैर्मत्सरान्विताः
那些见解分裂、只凭外在行为评断的人,言语尖刻,受卑劣欲望驱使——这等愚迷之辈,满怀嫉妒,以恶言伤害他人。
Verse 10
तेषां दैववधानां भो भूयात्त्वच्च वधो विभो । भगवन्परमेशान कृपां कुरु परप्रभो
噢大能之主,愿那由天命注定之敌得以诛灭;然而更甚者,噢遍在者,愿我自身之死亦得成就。噢具福的帕拉梅沙那(Parameśāna),至上主宰,愿你垂怜,噢最高的主人。
Verse 11
नमो रुद्राय शांताय ब्रह्मणे परमात्मने । कपर्दिने महेशाय ज्योत्स्नाय महते नमः
礼敬鲁陀罗,寂静安和者;礼敬梵,至上真我。礼敬卡帕尔丁、摩诃伊湿伐罗,大主宰;礼敬那伟大者,放射清辉光明。
Verse 12
त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा धाता त्वं प्रपितामहः । त्रिगुणात्मा निर्गुणश्च प्रकृतेः पुरुषात्परः
诚然,汝为宇宙诸造化者之造化者;汝为护持者,亦为本初的祖父。汝显为三古那之精髓,而又超越一切古那——超越自然(Prakṛti)与灵我(Puruṣa)。
Verse 13
नमस्ते नीलकंठाय वेधसे परमात्मने । विश्वाय विश्वबीजाय जगदानंदहेतवे
礼敬汝,尼罗迦ṇṭha(青颈者)——造化者与至上真我;汝即宇宙,亦为宇宙之种子,并为诸世界安乐之因。
Verse 14
ओंकारस्त्वं वषट्कारस्सर्वारंभप्रवर्तकः । हंतकास्स्वधाकारो हव्यकव्यान्नभुक् सदा
汝即神圣音节“唵”(Oṃ);汝即“vaṣaṭ”祭呼,使供献得力,亦为一切圣业之发起者。汝即“haṃtā”之呼与“svadhā”之诵;恒常之中,汝受纳并享用献与诸天之供与献与祖灵之祭食。
Verse 15
कृतः कथं यज्ञभंगस्त्वया धर्मपरायण । ब्रह्मण्यस्त्वं महादेव कथं यज्ञहनो विभो
“噢摩诃提婆,恒依达摩者——祭祀(yajña)怎会因汝而受扰?汝常慈护婆罗门,守护神圣秩序;遍在之主啊,汝又怎能成为毁坏祭祀者?”
Verse 16
ब्राह्मणानां गवां चैव धर्मस्य प्रतिपालकः । शरण्योसि सदानंत्यः सर्वेषां प्राणिनां प्रभो
噢主宰,汝护持婆罗门、护持群牛,亦护持正法(dharma)本身。汝恒为归依之所——无尽而常住——噢一切众生之主。
Verse 17
नमस्ते भगवन् रुद्र भास्करामिततेजसे । नमो भवाय देवाय रसायांबुमयाय ते
顶礼于汝,吉祥的鲁陀罗(Rudra)世尊,光辉如日不可量。顶礼于汝,天神婆婆(Bhava),其形体为味液(rasa,生命精华)与水之本质。
Verse 18
शर्वाय क्षितिरूपाय सदा सुरभिणे नमः । रुद्रायाग्निस्वरूपाय महातेजस्विने नमः
顶礼于舍尔瓦(Śarva),其身为大地——恒常芬芳,滋养生命。顶礼于鲁陀罗(Rudra),其身为火——具无量光辉与炽盛的灵性光明。
Verse 19
ईशाय वायवे तुभ्यं संस्पर्शाय नमोनमः । पशूनांपतये तुभ्यं यजमानाय वेधसे
再三顶礼于汝——自在主,亦为伐由(Vāyu,生命之息),乃神圣触与接之本原。顶礼于汝,帕舒帕提(Paśupati)众生之主;顶礼于汝,作祭主(Yajamāna)而受供养者;并顶礼于汝,维达斯(Vedhas)全智的安立者,塑造并引导一切。
Verse 20
भीमाय व्योमरूपाय शब्दमात्राय ते नमः । महादेवाय सोमाय प्रवृत्ताय नमोस्तु ते
向您顶礼——可畏者,形同无垠苍穹,乃音声之精髓。向您顶礼,摩诃提婆,月般之主,使宇宙发动而显现。
Verse 21
उग्राय सूर्यरूपाय नमस्ते कर्मयोगिने । नमस्ते कालकालाय नमस्ते रुद्र मन्यवे
顶礼于祢——威猛者,日轮之形;顶礼于祢,业瑜伽之主。顶礼于祢,死之死(时间之主宰);顶礼于祢,鲁陀罗啊,圣怒之化身。
Verse 22
नमश्शिवाय भीमाय शंकराय शिवाय ते । उग्रोसि सर्व भूतानां नियंता यच्छिवोसि नः
顶礼于祢——湿婆、可怖的毗摩(Bhīma)、以及赐吉祥的商羯罗(Śaṅkara)。祢虽威烈,为一切众生之制御者;然祢亦是我们的湿婆——恒常慈悯、恩泽于我等。
Verse 23
मयस्कराय विश्वाय ब्रह्मणे ह्यार्तिनाशिने । अम्बिकापतये तुभ्यमुमायाः पतये नमः
顶礼于您——赐予吉祥者、遍满宇宙的主宰、毁灭苦恼的至上实相。噢,安毗迦之主,噢,乌玛之夫——我向您俯首礼拜。
Verse 24
शर्वाय सर्वरूपाय पुरुषाय परात्मने । सदसद्व्यक्तिहीनाय महतः कारणाय ते
顶礼于您——舍婆(Śarva),具一切形相者,至上之普鲁沙,最高自性;超越有与无,超越一切显现;乃至连“大智”(Mahat,宇宙智)之因亦是您。
Verse 25
जाताय बहुधा लोके प्रभूताय नमोनमः । नीलाय नीलरुद्राय कद्रुद्राय प्रचेतसे
再三顶礼于您——在世间以多种方式示现、处处充满者。顶礼于蓝色圣者,顶礼于尼罗鲁陀罗(Nīlarudra,青蓝之鲁陀罗),并顶礼于常觉全知的鲁陀罗——普罗切塔斯(Pracetas)。
Verse 26
मीढुष्टमाय देवाय शिपिविष्टाय ते नमः । महीयसे नमस्तुभ्यं हंत्रे देवारिणां सदा
顶礼于汝,神圣的主宰——最为慷慨慈惠、遍入一切者。噢,恒常伟大、恒受礼敬者,我常常俯伏于汝前:汝恒常诛灭诸天之敌。
Verse 27
ताराय च सुताराय तरुणाय सुतेजसे । हरिकेशाय देवाय महेशाय नमोनमः
顶礼再顶礼于摩诃提婆:祂是引导之星Tārā,亦是最胜之星Sutārā;祂常为青春Taruṇa,具灿然威光Sutejas;祂是金黄发者Harikeśa,天神Deva,伟大主宰Maheśa。
Verse 28
देवानां शंभवे तुभ्यं विभवे परमात्मने । परमाय नमस्तुभ्यं कालकंठाय ते नमः
顶礼于您,商布(Śambhu),诸天之吉祥主;顶礼于您,遍满一切的威德,至上之我。顶礼于您,至高真实;顶礼于您,迦罗迦ṇṭha(Kālakaṇṭha),蓝喉尊者。
Verse 29
हिरण्याय परेशाय हिरण्यवपुषे नमः । भीमाय भीमरूपाय भीमकर्मरताय च
顶礼于那金辉灿然的至上主;顶礼于那身躯亦如黄金般光耀者。顶礼于毗摩(Bhīma)——令人敬畏的尊者,形相雄伟可畏,恒常专注于伟大事业。
Verse 30
भस्मदिग्धशरीराय रुद्राक्षाभरणाय च । नमो ह्रस्वाय दीर्घाय वामनाय नमोस्तु ते
顶礼于您,身涂圣灰(bhasma),佩戴鲁陀罗叉念珠者。顶礼于您,既微小又广大;既现婆摩那(Vāmana)之矮形,又遍扩一切——诚心顶礼于您。
Verse 31
दूरेवधाय ते देवा ग्रेवधाय नमोनमः । धन्विने शूलिने तुभ्यं गदिने हलिने नमः
噢 天神啊,向您再三顶礼——远击者、近击者。顶礼于您,执弓者、持三叉戟者;顶礼于您,挥钺槌(权杖)者、执犁者。
Verse 32
नानायुधधरायैव दैत्यदानवनाशिने । सद्याय सद्यरूपाय सद्योजाताय वै नमः
顶礼萨德约阇多(Sadyojāta)——执持多种神兵、摧灭代提耶与达那婆者;亦顶礼那恒常即刻现前者,其形体本身即是当下与永恒的临在。
Verse 33
वामाय वामरूपाय वामनेत्राय ते नमः । अघोराय परेशाय विकटाय नमोनमः
顶礼于汝,噢婆摩(Vāma)——慈和之相、柔善之目者。再三顶礼于汝,噢阿伽罗(Aghora)——超越一切的至上主;亦顶礼于汝,那广大而威猛可畏者。
Verse 34
तत्पुरुषाय नाथाय पुराणपुरुषाय च । पुरुषार्थप्रदानाय व्रतिने परमेष्ठिने
顶礼怛特补鲁沙(Tatpuruṣa)——我等之主与护佑者,太古之本初人。顶礼彼赐予人间四大人生目标者,坚住圣誓行(vrata)者,至高统御者。
Verse 35
ईशानाय नमस्तुभ्यमीश्वराय नमो नमः । ब्रह्मणे ब्रह्मरूपाय नमस्साक्षात्परात्मने
顶礼伊舍那(Īśāna);再三顶礼于汝,主宰(Īśvara)。顶礼于汝,汝即梵(Brahman),汝之形亦为梵;顶礼于汝,亲证显现的至上我(Paramātman)。
Verse 36
उग्रोसि सर्वदुष्टानां नियंतासि शिवोसि नः । कालकूटाशिने तुभ्यं देवाद्यवन कारिणे
你对一切恶者威猛无比,是制伏不义的至上约束者;你是我们吉祥的主——湿婆。顶礼于你:吞饮迦罗俱吒(Kālakūṭa)毒的圣者,护持诸天与一切众生免受伤害。
Verse 37
वीराय वीरभद्राय रक्षद्वीराय शूलिने । महादेवाय महते पशूनां पतये नमः
顶礼于英勇之主——毗罗跋陀罗(Vīrabhadra);顶礼于勇猛的护卫者;顶礼于执三叉戟者;顶礼于至大而威德无量的摩诃提婆(Mahādeva)——一切缚魂 paśu 的主宰(Pati)。
Verse 38
वीरात्मने सुविद्याय श्रीकंठाय पिनाकिने । नमोनंताय सूक्ष्माय नमस्ते मृत्युमन्यवे
顶礼于你:自性即英勇之力者;圆满正智者;吉喉之主室利建陀(Śrīkaṇṭha);执持毗那迦(Pināka)神弓者。顶礼于无尽者、微妙者;顶礼于你,征服死亡之忿怒者。
Verse 39
पराय परमेशाय परात्परतराय ते । परात्पराय विभवे नमस्ते विश्वमूर्तये
顶礼于你——至上主宰——超越一切超越,高于至高的超然。顶礼于你,威德遍满的自在者;你的形体本身即是宇宙万有。
Verse 40
नमो विष्णुकलत्राय विष्णुक्षेत्राय भानवे । भैरवाय शरण्याय त्र्यंबकाय विहारिणे
顶礼于他:为毗湿奴之圣能(Śakti)的配偶者;为毗湿奴圣域毗湿奴刹多罗(Viṣṇukṣetra)者;如日轮般光辉灿然者。顶礼于怖畏尊(Bhairava),赐予归依者;顶礼于三目主特里央巴迦(Tryambaka);并顶礼于自在游行、以神圣戏乐遍行守护的至上护持者。
Verse 41
इति श्रीशिव महापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे देवस्तुतिवर्णनं नामैकचत्वारिंशोऽध्यायः
如是,在《圣湿婆大往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudra Saṃhitā)之第二分《萨蒂篇》(Satī Khaṇḍa)——名为“Devastuti-varṇana(诸天赞颂记)”的第四十一章至此圆满。
Verse 42
भवता हि जगत्सर्वं व्याप्तं स्वेनैव तेजसा । परब्रह्म निर्विकारी चिदानंदःप्रकाशवान्
诚然,此整个宇宙皆由祢自身的光辉所遍满。祢是至上梵(Parabrahman)——不变不坏——以觉知与安乐之光自照自明。
Verse 43
ब्रह्मविष्ण्विंद्रचन्द्रादिप्रमुखास्सकलास्सुराः । मुनयश्चापरे त्वत्तस्संप्रसूता महेश्वर
噢,大自在天(Maheśvara)啊,一切诸天——以梵天、毗湿奴、因陀罗与月神(Candra)为首——皆从祢而生;其余诸牟尼圣仙亦确然由祢出生。
Verse 44
यतो बिभर्षि सकलं विभज्य तनुमष्टधा । अष्टमूर्तिरितीशश्च त्वमाद्यः करुणामयः
因为你将自身分为八重显现而托持整个宇宙,故被称为「八相之主」阿湿陀牟尔提(Aṣṭamūrti)。噢,伊湿(Īśa),你是本初之尊,慈悲充盈。
Verse 45
त्वद्भयाद्वाति वातोयं दहत्यग्निर्भयात्तव । सूर्यस्तपति ते भीत्या मृत्युर्धावति सर्वतः
因畏惧于你,此风方吹;因畏惧于你,烈火方燃。因畏惧于你,太阳方施热;而死神亦因畏惧于你,奔走四方(履行其职分)。
Verse 46
दयासिन्धो महेशान प्रसीद परमेश्वर । रक्ष रक्ष सदैवास्मान् यस्मान्नष्टान् विचेतसः
噢,慈悲之海,噢,摩诃伊舍那,至上主宰啊,愿你垂怜。护佑吧,护佑我们恒常不离;因我们已迷惘失措、沉沦失路,辨慧被遮蔽。
Verse 47
रक्षिताः सततं नाथ त्वयैव करुणानिधे । नानापद्भ्यो वयं शंभो तथैवाद्य प्रपाहि नः
噢主宰,慈悲之海——唯有您始终护佑我们。噢商布(湿婆),愿您今日亦如往昔,护我们脱离种种险难。
Verse 48
यज्ञस्योद्धरणं नाथ कुरु शीघ्रं प्रसादकृत् । असमाप्तस्य दुर्गेश दक्षस्य च प्रजापतेः
噢主宰,诸界堡垒之主,请速施恩典,拯救此祭祀——这由生主达克沙(Prajāpati Dakṣa)所行而未竟的祭仪。
Verse 49
भगोक्षिणी प्रपद्येत यजमानश्च जीवतु । पूष्णो दंताश्च रोहंतु भृगोः श्मश्रूणि पूर्ववत्
“愿婆伽(Bhaga)失明之眼得以复明;愿献祭者得以存活。愿普善(Pūṣan)之齿再生,愿婆利古(Bhṛgu)之髭须如昔复归。”
Verse 50
भवतानुग्रहीतानां देवादीनांश्च सर्वशः । आरोग्यं भग्नगात्राणां शंकर त्वायुधाश्मभिः
噢商羯罗(Śaṅkara),愿你以神兵坚若磐石之威力,赐予蒙你恩泽的诸天及一切众生圆满安康,并使肢体折损者复得康健。
Verse 51
पूर्णभागोस्तु ते नाथावशिष्टेऽध्वरकर्मणि । रुद्रभागेन यज्ञस्ते कल्पितो नान्यथा क्वचित्
噢主宰,愿在此祭祀余下的仪轨中,恰当地奉上你应得的圆满份额。因为此一祭(yajña)唯有凭借鲁陀罗(Rudra)之份才能如法圆成——绝无他途,任何时候皆然。
Verse 52
इत्युक्त्वा सप्रजेशश्च रमेशश्च कृतांजलिः । दंडवत्पतितो भूमौ क्षमापयितुमुद्यतः
说罢,生主(达叉)与罗摩伊沙合掌恭敬,身如杖般俯伏于地,急切求赦与宽恕。
The chapter primarily presents a deva-stuti and theological inquiry rather than a single dramatic event: Viṣṇu and other devas address Śiva, questioning his māyā and affirming his supreme status and governance of cosmic/ritual order.
It encodes Śiva’s sovereign freedom to veil (āvaraṇa) and reveal (anugraha) reality: māyā is not an independent rival but Śiva’s own power, through which embodied cognition becomes limited until grace and right understanding arise.
Śiva is highlighted as creator and sustainer via śivaśakti, establisher of dharma and ritual ‘setus,’ and the constant dispenser of karmic results—while remaining transcendent (parabrahman) beyond mind and speech.