Adhyaya 19
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 1976 Verses

विष्णोः स्तुतिः—शिवसतीरक्षावचनम् (Viṣṇu’s Hymn and the Petition for Śiva–Satī’s Protection)

第19章以叙述性的仪式与神学对话展开。梵天禀告:达克沙以满足之心敬向哈罗(湿婆),大施厚赠,既有如嫁妆般的珍贵供品,又广行布施于婆罗门。毗湿奴(伽楼罗旗帜者)与吉祥天女拉克希米欢喜而至,起身合掌,宣说义理深密的赞颂:称湿婆为天中之天(devadeva)、慈悲之海;又言湿婆为众生之父,而萨蒂为一切之母。神圣夫妇被描绘为两位“戏化身”(līlā-avatāra),其临在护持正法之人、制止邪恶之徒,契合如同圣闻(śruti)所示的永恒法则(sanātana)。随后毗湿奴祈请湿婆恒常护佑诸天与人类,并赐吉祥于渡越轮回(saṃsāra)者;并加设护戒:不得对萨蒂起非法欲念,纵由目见或耳闻亦当远离。湿婆应允曰“如是成就(evam astu)”,毗湿奴遂返本宫,安排庆典而秘而不宣。叙述者继而提及家祭仪轨(gṛhya-vidhi)及详尽的火供作法(agni-kārya),显示神话性的礼仪交涉与祭仪正统相互辉映。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । कृत्वा दक्षस्तुतादानं यौतकं विविधं ददौ । हराय सुप्रसन्नश्च द्विजेभ्यो विविधं धनम्

梵天说道:完成赞颂之仪与礼赠之事后,达刹赐下种种嫁妆。因大为欢喜,他又以诸般财宝奉献于哈罗(湿婆),并将多样资财分施给二次生者(婆罗门)。

Verse 2

अथ शंभु मुदागत्य समुत्थाय कृतांजलिः । सार्द्धं कमलया चेदमुवाच गरुडध्वजः

随后,商菩(湿婆)欣然到来。妙翅鸟之旗者(毗湿奴)起立,合掌致敬,并与迦摩罗(拉克什米)一同对他说了这些话。

Verse 3

विष्णुरुवाच । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । त्वं पिता जगतां तात सती माताखिलस्य च

毗湿奴说:“众神之神,大天(摩诃提婆),慈悲之洋的主宰!您是世间之父,而萨蒂实为万物之母。”

Verse 4

युवां लीलावतारौ द्वे सतां क्षेमाय सर्वदा । खलानां निग्रहार्थाय श्रुतिरेषा सनातनी

你们二位乃神圣戏化(līlā-avatāra)之双身,恒为善人之安泰与护佑;亦为制伏与镇压恶徒——此乃圣启(śruti)所印证的永恒教诲。

Verse 5

स्निग्धनीलांजनश्यामशोभया शोभसे हर । दाक्षायण्या यथा चाहं प्रतिलोमेन पद्मया

噢,哈罗(湿婆)啊,你以柔润深蓝的安阇那(眼膏)般的光泽而辉耀。正如我——达叉耶妮——光彩照人,你亦如是;而反过来,莲华女神帕德玛(吉祥天女,拉克希米)亦同样灿然。

Verse 6

देवानां वा नृणां रक्षां कुरु सत्याऽनया सताम् । संसारसारिणां शम्भो मंगलं सर्वदा तथा

噢,商布(湿婆)啊,凭萨蒂此真实之誓愿/祈祷,愿你护佑诸天与人类;并赐予一切行旅于轮回(saṃsāra)者,恒常的吉祥安泰。

Verse 7

य एनां साभिलाषो वै दृष्ट्वा श्रुत्वाथवा भवेत् । तं हन्यास्सर्वभूतेश विज्ञप्तिरिति मे प्रभो

万物之主啊,如果有人在见到她或仅仅听到她时心生欲望,那么请您除掉那个人。主啊,这是我向您提出的诚挚请求。

Verse 8

ब्रह्मोवाच । इति श्रुत्वा वचो विष्णोर्विहस्य परमेश्वरः । एवमस्त्विति सर्वज्ञः प्रोवाच मधुसूदनम्

梵天说:听了毗湿奴的话,至高无上的主(湿婆)微笑了。全知者随后回答马杜苏丹那(毗湿奴)说:“就这样吧。”

Verse 9

स्वस्थानं हरिरागत्य स्थित आसीन्मुनीश्वर । उत्सवं कारयामास जुगोप चरितं च तत्

噢,诸牟尼之中最尊者,诃利(毗湿奴)回到自己的居处并安住其间;他命人举行庆典,却将那一段经历尽皆隐秘不宣。

Verse 10

अहं देवीं समागत्य गृह्योक्तविधिनाऽखिलम् । अग्निकार्यं यथोद्दिष्टमकार्षं च सुविस्तरम्

我趋近女神,完全依照《居家仪轨》(Gṛhya)所传之法,按所规定的次第,详尽无遗地完成了火供之仪。

Verse 11

ततश्शिवा शिवश्चैव यथाविधि प्रहृष्टवत् । अग्नेः प्रदक्षिणं चक्रे मदाचार्यद्विजाज्ञया

随后,喜悦的湿婆妃(萨蒂)与湿婆依照仪轨,遵从我那婆罗门导师之命,行右绕之礼,环行于圣火周围。

Verse 12

तदा महोत्सवस्तत्राद्भुतोभूद्द्विजसत्तम । सर्वेषां सुखदं वाद्यं गीतनृत्यपुरस्सरम्

当时,噢,最尊贵的再生者,在那里兴起了一场奇妙的大庆典,令众生欢喜;吉祥的乐音相随,歌唱与舞蹈在前引领。

Verse 13

तदानीमद्भुतं तत्र चरितं समभूदति । सुविस्मयकरं तात तच्छृणु त्वं वदामि ते

就在那一刻,那里发生了一段真正奇妙的事迹,令人惊叹不已。亲爱的孩子,且听我说,我将为你叙述。

Verse 14

दुर्ज्ञेया शांभवी माया तया संमोहितं जगत् । सचराचरमत्यंतं सदेवासुरमानुषम्

湿婆那难以测度的圣力——商婆维·摩耶——极其难以了知。正因这摩耶,整个宇宙都被彻底迷惑:一切动与不动之物,乃至诸天、阿修罗与人类皆然。

Verse 15

योऽहं शंभुं मोहयितुं पुरैच्छं कपटेन ह । मां च तं शंकरस्तात मोहयामास लीलया

我——曾经想以诡计迷惑商婆(Śambhu)者——却反而,亲爱的啊,被那商羯罗轻而易举地迷惑了;这正是他神圣的利拉(līlā,天戏)。

Verse 16

इच्छेत्परापकारं यस्स तस्यैव भवेद्ध्रुवम् । इति मत्वाऽपकारं नो कुर्यादन्यस्य पूरुषः

凡欲加害于他人者,其害必定回到自身。明白此理,人不应伤害任何人。

Verse 17

प्रदक्षिणां प्रकुर्वंत्या वह्नेस्सत्याः पदद्वयम् । आविर्बभूव वसनात्तदद्राक्षमहं मुने

圣者啊,当萨蒂绕行圣火行右绕(pradakṣiṇā)之时,她的双足足印忽然透过衣裳显现——此事我亲眼所见。

Verse 18

मदनाविष्टचेताश्च भूत्वांगानि व्यलोकयम् । अहं सत्या द्विजश्रेष्ठ शिवमायाविमोहितः

婆罗门中的至上者啊,我——萨蒂——被伽摩(欲望)攫住心神,开始端详自己的肢体;于是我被主湿婆的幻力(Māyā)所迷惑。

Verse 19

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सतीखंडे सतीविवाहशिवलीलावर्णनं नामैकोनविंशोऽध्यायः

如是,在《圣湿婆摩诃往世书》中——第二部《鲁陀罗集》(Rudrasaṃhitā)之第二分“萨蒂品”(Satī Khaṇḍa)——题为“萨蒂婚礼中湿婆神圣戏游之描写”的第十九章至此圆满。

Verse 20

अहमेवं तथा दृष्ट्वा दक्षजां च पतिव्रताम् । स्मराविष्टमना वक्त्रं द्रष्टुकामोभवं मुने

于是我见到达叉(Dakṣa)之女——守贞尽誓的贤妻——心神为爱神迦摩(Kāma)所摄;噢牟尼,我渴望得见她的容颜。

Verse 21

न शंभोर्लज्जया वक्त्रं प्रत्यक्षं च विलोकितम् । न च सा लज्जयाविष्टा करोति प्रगटं मुखम्

因羞怯之故,她未曾直视商布(Śambhu)之面;而她自身亦为羞涩所覆,不肯将自己的容颜坦然显露。

Verse 22

ततस्तद्दर्शनार्थाय सदुपायं विचारयन् । धूम्रघोरेण कामार्तोऽकार्षं तच्च ततः परम्

随后,为求得见她的容颜,他思量正当之策;又被欲火所逼,便更进一步,借助那凶猛而烟雾缭绕的“杜姆罗阿戈罗”(Dhūmrāghora)。

Verse 23

आर्द्रेंधनानि भूरीणि क्षिप्त्वा तत्र विभावसौ । स्वल्पाज्याहुतिविन्यासादार्द्रद्रव्योद्भवस्तथा

他在那火中投入大量潮湿柴薪,又只安置少许酥油供献;因此供献只显出湿物所生之效,火焰不能如法炽盛。

Verse 24

प्रादुर्भूतस्ततो धूमो भूयांस्तत्र समंततः । तादृग् येन तमो भूतं वेदीभूमिविनिर्मितम्

随后,浓烟从彼处四面腾起,愈发弥漫;厚重到使祭坛之地仿佛化作黑暗。

Verse 25

ततो धूमाकुले नेत्रे महेशः परमेश्वरः । हस्ताभ्यां छादयामास बहुलीलाकरः प्रभुः

随后,当烟雾充满了大自在天摩诃伊湿伐罗——至上主——的双眼时,主以戏游之力(līlā)用双手轻覆其目;那位常行无量神圣妙戏的主宰便如此作为。

Verse 26

ततो वस्त्रं समुत्क्षिप्य सतीवक्त्रमहं मुने । अवेक्षं किल कामार्तः प्रहृष्टेनांतरात्मना

随后,噢牟尼,我掀起那帷布,得以瞻望萨蒂的面容;诚然,虽为欲念所逼,我内心深处却欢喜震颤。

Verse 27

मुहुर्मुहुरहं तात पश्यामि स्म सतीमुखम् । अथेन्द्रियविकारं च प्राप्तवानस्मि सोऽवशः

亲爱的啊,我一次又一次凝望萨蒂的容颜;随后我不由自主,被诸根的扰动所压倒,连我的感官与能力也都纷乱不安。

Verse 28

मम रेतः प्रचस्कंद ततस्तद्वीक्षणाद्द्रुतम् । चतुर्बिन्दुमित भूमौ तुषारचयसंनिभम्

“我的精种已然流出;随后仅以目睹,它便迅速凝结。在大地上量作四滴,宛如一堆霜雪。”

Verse 29

ततोहं शंकितो मौनी तत्क्षणं विस्मितो मुने । आच्छादयेस्म तद्रेतो यथा कश्चिद्बुबोध न

随后我虽守默自持,却生起忧惧,并在那一刻大为惊异,噢牟尼。我遮覆那精华,使任何人都不得知晓。

Verse 30

अथ तद्भगवाञ्छंभुर्ज्ञात्वा दिव्येन चक्षुषा । रेतोवस्कंदनात्तस्य कोपादेतदुवाच ह

于是,圣尊商婆(Śambhu)以天眼洞见此事,因精种外泄而生忿怒,遂宣说如下言辞。

Verse 31

रुद्र उवाच । किमेतद्विहितं पाप त्वया कर्म विगर्हितम् । विवाहे मम कांताया वक्त्रं दृष्टं न रागतः

鲁陀罗说道:“罪人啊,你为何造作这可憎之业?在我挚爱的婚礼之时,你凝视她的面容——并非出于敬仰,而是出于情欲。”

Verse 32

त्वं वेत्सि शंकरेणैतत्कर्म ज्ञातं न किंचन । त्रैलोक्येपि न मेऽज्ञातं गूढं तस्मात्कथं विधे

你明知商羯罗(Śaṅkara)洞悉此业——于他无有不知。纵遍三界,亦无一事隐秘而我不知;因此,维提(梵天 Brahmā)啊,你又怎会不知?

Verse 33

यत्किंचित्त्रिषु लोकेषु जंगमं स्थावरं तथा । तस्याहं मध्यगो मूढ तैलं यद्वत्तिलांति कम्

“三界之中凡有所存——动者与不动者——我这迷妄之人居于其中,如同油隐住在芝麻之粒内。”

Verse 34

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा प्रिय विष्णुर्मां तदा विष्णुवचः स्मरन् । इयेष हंतुं ब्रह्माणं शूलमुद्यम्य शंकरः

梵天说道:“如此说罢,敬爱的毗湿奴使我忆起毗湿奴自己的言语。随后,商羯罗举起三叉戟,意欲击杀梵天。”

Verse 35

शभुंनोद्यमिते शूले मां च हंतुं द्विजोत्तम । मरीचिप्रमुखास्ते वै हाहाकारं च चक्रिरे

噢,婆罗门中最胜者,当商浮(湿婆)举起三叉戟欲击杀我时,以摩利支为首的诸仙惊惶呼号“哈!哈!”,遂起大喧嚣。

Verse 36

ततो देवगणास्सर्वे मुनयश्चाखिलास्तथा । तुष्टुवुश्शंकरं तत्र प्रज्वलंतं भयातुराः

于是,诸天众神以及一切仙圣,因恐惧而战栗,在那里赞颂圣者商羯罗——他以可畏的光辉炽然燃耀。

Verse 37

देवा ऊचुः । देव देव महादेव शरणागतवत्सल । ब्रह्माणं रक्ष रक्षेश कृपां कुरु महेश्वर

诸神说道:“噢,诸神之神,大天(Mahādeva),怜爱归依者的主!请护佑梵天,噢护持之主;请垂赐恩典,噢大自在天(Maheśvara)。”

Verse 38

जगत्पिता महेश त्वं जगन्माता सती मता । हरिब्रह्मादयस्सर्वे तव दासास्सुरप्रभो

噢摩诃舍,你是宇宙之父,萨蒂被尊为宇宙之母。噢天神之主,哈利、梵天以及一切诸神,皆为你的仆从。

Verse 39

अद्भुताकृतिलीलस्त्वं तव मायाद्भुता प्रभो । तया विमोहितं सर्वं विना त्वद्भक्तिमीश्वर

噢主啊,你的神圣戏游呈现无数奇妙形相,你的摩耶亦极其奇妙。凭此摩耶,整个世界皆被迷惑——唯有具足对你虔敬者不受其蔽,噢自在天。

Verse 40

ब्रह्मोवाच । इत्थं बहुतरं दीना निर्जरा मुनयश्च ते । तुष्टुवुर्देवदेवेशं क्रोधाविष्टं महेश्वरम्

梵天说道:于是,那些极度困苦的诸天与牟尼们,赞颂了被忿怒所摄的摩诃提婆——众神之主——大自在天摩诃伊湿伐罗。

Verse 41

दक्षो मैवं मैवमिति पाणिमुद्यम्य शंकितः । वारयामास भूतेशं क्षिप्रमेत्य पुरोगतः

达克沙惊惶不安,急忙走到鬼众之主(湿婆)面前,举手说道:“不可如此——不可如此!”欲加阻止。

Verse 42

अथाग्रे संगतं वीक्ष्य तदा दक्षं महेश्वरः । प्रत्युवाचाप्रियमिदं संस्मरन्प्रार्थनां हरेः

随后,摩诃伊湿伐罗见达克沙立于前,忆念哈利先前的恳求,便以不悦之言答复。

Verse 43

महेश्वर उवाच । विष्णुना मेतिभक्तेन यदिदानीमुदीरितम् । मयाप्यंगीकृतं कर्तुं तदिहैव प्रजापते

大自在天(摩酰湿伐罗)说:“生主啊,虔诚于我的毗湿奴刚才所说的一切,我也接受,并在此付诸实行。”

Verse 44

सतीं यस्याभिलाषस्सन् वीक्षेत वध तं प्रभो । इति विष्णुवचस्सत्यं विधिं हत्वा करोम्यहम्

“主啊,凡是对萨蒂怀有欲望而注视她的人,必遭诛杀。因此,我将视毗湿奴之言为真,诛杀梵天(毗提)并执行此令。”

Verse 45

साभिलाषः कथं ब्रह्मा सतीं समवलोकयत् । अभवत्त्यक्तरेतास्तु ततो हन्मि कृतागसम्

“梵天怎能怀着欲望注视萨蒂?既然他已陷入精液流溢的状态,便成了有罪之人;因此,我将惩罚那个罪人。”

Verse 46

ब्रह्मोवाच । इत्युक्तवति देवेश महेशे क्रोधसंकुले । चकंपिरे जनाः सर्वे सदेवमुनिमानुषाः

梵天说道:当诸天之主大天(摩诃提婆)以忿怒如是宣言时,一切众生皆战栗——天神、圣仙(ṛṣi)与人类无不如此。

Verse 47

हाहाकारो महानासीदौदासीन्यं च सर्वशः । अभूवम्बिकलोऽतीव तदाहं तद्विमोहकः

随即响起巨大的哀号,四方尽是颓然绝望。那时连我也极度震动,心神迷惘。

Verse 48

अथ विष्णुर्महेशातिप्रियः कार्यविचक्षणः । तमेवंवादिनं रुद्रं तुष्टाव प्रणतस्सुधीः

于是毗湿奴——为大自在天所极爱,且行事明断——以清明睿智之心俯首礼敬,并欢喜赞颂如是宣说的鲁陀罗。

Verse 49

स्तुत्वा च विविधैः स्तोत्रैश्शंकरं भक्तवत्सलम् । इदमूचे वारयंस्तं क्षिप्रं भूत्वा पुरस्सरः

以种种赞颂礼赞那位慈爱护念信众的商羯罗之后,他便说出这些话;随即疾步上前,欲加以劝止。

Verse 50

विष्णुरुवाच । विधिन्न जहि भूतेश स्रष्टारं जगतां प्रभुम् । अयं शरणगस्तेद्य शरणागतवत्सलः

毗湿奴说道:“噫,众生之主布特沙啊,切莫击杀造物者——梵天,生起诸世界之主。今日他已来投归于你;而你,噫,湿婆,素来怜爱一切求庇护者。”

Verse 51

अहं तेऽतिप्रियो भक्तो भक्तराज इतीरितः । विज्ञप्तिं हृदि मे मत्त्वा कृपां कुरु ममोपरि

我乃你极其钟爱的奉者,被称为奉者之王。愿你将我谦卑的祈请纳入圣心,并赐我慈恩。

Verse 52

अन्यच्च शृणु मे नाथ वचनं हेतुगर्भितम् । तन्मनुष्व महेशान कृपां कृत्वा ममोपरि

还请聆听我另一番话,主啊,其中蕴含正理。噢摩诃伊舍那,请细加思量,并怜悯于我。

Verse 53

प्रजास्स्रष्टुमयं शंभो प्रादुर्भूतश्चतुर्मुखः । अस्मिन्हते प्रजास्रष्टा नास्त्यन्यः प्राकृतोऽधुना

噢,商布啊,这位四面者(梵天)显现出来,是为创造众生。若他被杀,当今此世便再无另一位自然的生类创造者。

Verse 54

सृष्टिस्थित्यंतकर्माणि करिष्यामः पुनः पुनः । त्रयो देवा वयं नाथ शिवरूप त्वदाज्ञया

噢,主宰——汝之形体即是湿婆——我等三神将依汝圣命,反复承担创造、护持与毁融之业。

Verse 55

एतस्मिन्निहते शम्भो कस्त्वत्कर्म करिष्यति । तस्मान्न वध्यो भवता सृष्टिकृल्लयकृद्विभो

噢,商布啊,若此者被杀,谁来承担汝的宇宙之业?因此,遍在之主啊,切莫杀他——他乃创造与毁融之行者。

Verse 56

अनेनैव सती कन्या दक्षस्य च शिवा विभो । सदुपायेन वै भार्या भवदर्थे प्रकल्पिता

噢主宰,正因这一方法,萨蒂——达克沙吉祥的女儿——以恰当而正当的安排,被定为您的圣配,成就您神圣的旨意。

Verse 57

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य महेशस्तु विज्ञप्तिं विष्णुना कृताम् । प्रत्युवाचाखिलांस्तांश्च श्रावयंश्च दृढव्रतः

梵天说道:听罢毗湿奴所陈之请愿,誓愿坚定的摩诃提婆便作答,并令在座众会皆得闻其回应。

Verse 58

महेश उवाच । देव देव रमेशान विष्णो मत्प्राणवल्लभ । न निवारय मां तात वधादस्य खलस्त्वयम्

摩诃伊湿伐罗说道:“噢诸神之神,噢罗摩主,噢毗湿奴——你于我如同生命般可爱——亲者啊,莫要阻我诛灭此恶人;正是你在拦我。”

Verse 59

पूरयिष्यामि विज्ञप्तिं पूर्वान्तेंगीकृतां मया । महापापकरं दुष्टं हन्म्येनं चतुराननम्

“我必履行我先前所承受的誓诺。此四面者邪恶,招致大罪;故我将诛灭他。”

Verse 60

अहमेव प्रजास्स्रक्ष्ये सर्वाः स्थिरचरा अपि । अन्यं स्रक्ष्ये सृष्टिकरमथवाहं स्वतेजसा

“唯我将生出一切众生——无论不动者与动者。否则,我将以自身本有的光辉,另造一位行使创造之业者。”

Verse 61

हत्वैनं विधिमेवाहं स्वपणं पूरयन् कृतम् । स्रष्टारमेकं स्रक्ष्यामि न निवारय मेश माम्

“既已诛灭此梵天——那制定法度者——我必成就我所立之誓愿。我将只立一位造物主;主啊,莫要阻我,莫要拦我。”

Verse 62

ब्रह्मोवाच । इति तस्य वचश्श्रुत्वा गिरीश स्याह चाच्युतः । स्मितप्रभिन्नहृदयः पुनर्मैवमितीरयन्

梵天说道:听闻那番言辞,不朽之主——吉利沙(湿婆)——又开口。因温柔一笑而心意融化,答曰:“不可如此——莫作此言。”

Verse 63

अच्युत उवाच । प्रतिज्ञापूरणं योग्यं परस्मिन्पुरुषेस्ति वै । विचारयस्व वध्येश भवत्यात्मनि न प्रभो

阿周陀说道:“誓愿之圆满,确应归于至上之普鲁沙。请深思此理,噢祭祀之主:过失不在于你,主宰啊,而在你自身的内在心性与倾向。”

Verse 64

त्रयो देवा वयं शंभो त्वदात्मानः परा नहि । एकरूपा न भिन्नाश्च तत्त्वतस्सुविचारय

噢商婆(Śambhu),我等三神本是汝自性之显现,并不与汝相离。就真实本体而言,我们同一形相,毫无差别;当善加观照此真理。

Verse 65

ततस्तद्वचनं श्रुत्वा विष्णोस्स्वातिप्रियस्य सः । शंभुरूचे पुनस्तं वै ख्यापयन्नात्मनो गतिम्

于是,商婆听闻毗湿奴——如同娑底星般可亲——所言之后,又再对他说话,清晰昭示自身的行止与神圣旨意。

Verse 66

शम्भुरुवाच । हे विष्णो सर्वभक्तेश कथमात्मा विधिर्मम । लक्ष्यते भिन्न एवायं प्रत्यक्षेणाग्रतः स्थितः

商布(Śambhu)说道:“噢,毗湿奴,众奉者之主——为何我自身的本源法则与内在本性竟被看作有别?因为此一者正明明白白地立于我前,显现而可证。”

Verse 67

ब्रह्मोवाच । इत्याज्ञप्तो महेशेन सर्वेषां पुरतस्तदा । इदमूचे महादेवं तोषयन् गरुडध्वजः

梵天(Brahmā)说道:当时在众人面前奉大自在天(Maheśa)之命,执迦楼罗旗的毗湿奴便说出这些话,意在取悦大天(Mahādeva)。

Verse 68

विष्णुरुवाच । न ब्रह्मा भवतो भिन्नो न त्वं तस्मात्सदाशिव । न वाहं भवतो भिन्नो न मत्त्वं परमेश्वर

毗湿奴说道:“梵天并不与您分离,您也不与他分离,噢,常住吉祥的萨达湿婆。 我亦不与您分离,您也不与我分离,噢,至上主宰帕拉梅湿伐罗。”

Verse 69

सर्वं जानासि सर्वज्ञ परमेश सदाशिव । मन्मुखादखिलान्सर्वं संश्रावयितुमिच्छसि

噢,全知的萨达湿婆、至上主宰!您本已洞悉一切;然而您仍愿借我之口宣说万事,使众生皆得闻听。

Verse 70

त्वदाज्ञया वदामीश शृण्वंतु निखिलास्सुराः । मुनयश्चापरे शैवं तत्त्वं संधार्य स्वं मनः

奉您的圣命,噢,主宰,我将宣说。愿诸天悉皆谛听,诸仙与众人亦然——坚持湿婆之真理,摄心凝神,安住不散。

Verse 71

प्रधानस्याऽप्रधानस्य भागाभागस्य रूपिणः । ज्योतिर्मयस्य भागास्ते वयं देवाः प्रभोस्त्रयः

我等三位天神,皆是彼主之分;彼主既显为Pradhāna(原初自然)亦超越为Apradhāna(出离自然),具“分”与“非分”之相,体性唯是清净自照之光明。

Verse 72

कस्त्वं कोहं च को ब्रह्मा तवैव परमात्मनः । अंशत्रयमिदं भिन्नं सृष्टिस्थित्यंतकारणम्

“汝是谁,我是谁,梵天(Brahmā)又是谁?噢至上我(Paramātman)——此三者不过是汝所分化之三分,作为创造、维持与毁灭之因。”

Verse 73

चिंतयस्वात्मनात्मानं स्वलीलाधृतविग्रहः । एकस्त्वं ब्रह्म सगुणो ह्यंशभूता वयं त्रयः

请以你自身的内在觉知观照自我,噢以神圣戏游(līlā)而示现形体者。唯你是一切唯一的具德梵(saguṇa Brahman);我等三者不过是你之分显。

Verse 74

शिरोग्रीवादिभेदेन यथैकस्यैव वर्ष्मणः । अंगानि ते तथेशस्य तस्य भगत्रयं हर

正如同一具身体被称为有诸部分——如头、颈等——同样,噢哈罗(Hara),那位主宰的诸肢分与诸相亦当如是理解。确然,他的三重神圣圆满(bhaga-traya)亦应由此而识。

Verse 75

यज्ज्योतिरभ्रं स्वपुरं पुराणं कूटस्थमव्यक्तमनंतरूपम् । नित्यं च दीर्घादिविशेषणाद्यैर्हीनं शिवस्त्वं तत एव सर्वम्

你是那无垢无云的光明——你自身的至上居处——古老、恒常、不显而又具无尽诸相。你常住永恒,超越“长”等一切局限性的名相。噢湿婆,一切万有唯从你而出,并由你而住。

Verse 76

ब्रह्मोवाच एतच्छ्रुत्वा वचस्तस्य महादेवो मुनीश्वर । बभूव सुप्रसन्नश्च न जघान स मां ततः

梵天说道:“噢,诸牟尼之主!大天(摩诃提婆)听闻那些言辞后,心生大悦,慈恩圆满;此后,他不再击打我。”

Frequently Asked Questions

It stages a ceremonial moment after Dakṣa’s gifting/donations where Viṣṇu (with Lakṣmī) formally praises Śiva–Satī and petitions Śiva for protective and auspicious boons; Śiva assents.

It frames the divine couple’s manifest life as purposeful cosmic play: sustaining dharma (welfare of the righteous) while checking adharma (restraint of the wicked), integrating theology with narrative action.

Śiva is emphasized as devadeva, parameśvara, and karuṇāsāgara; Satī is affirmed as universal mother (akhila-mātā); Viṣṇu appears as Garuḍadhvaja/Madhusūdana, accompanied by Lakṣmī (Kamalā/Padmā).