Adhyaya 51
Rudra SamhitaParvati KhandaAdhyaya 5144 Verses

कामभस्म-प्रार्थना: रत्याः शङ्करं प्रति विनयः / Rati’s Supplication to Śaṅkara regarding Kāma’s Ashes

第51章置于湿婆与帕尔瓦蒂婚礼庆典的吉祥背景中。梵天指出此刻为顺缘良时,随后罗蒂以庄重的哀诉与合乎法义的论证趋近商羯罗(湿婆)。她从(1)自身之法与生存之需(jīvayātrā),(2)普世欢庆与她孤独悲恸之间的不相称,以及(3)湿婆统御三界的无上威能来陈情。她的请求明确:使被焚成灰烬的丈夫迦摩复归。篇章强调慈悲(dayā/karuṇā)与神圣言语之真实(svokta satya),暗示湿婆先前的宣示与宇宙伦理当以怜悯作结。开篇以罗蒂捧呈“迦摩之灰”于湿婆前、泣涕不止作结,使灰烬成为仪式与象征的枢纽,预示随后复生并令欲望在法的秩序中重新安立。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । तस्मिन्नवसरे ज्ञात्वानुकूलं समयं रतिः । सुप्रसन्ना च तम्प्राह शङ्करं दीनवत्सलम्

梵天说道:就在那一刻,罗蒂觉知时机已然吉祥顺遂,心生大悦,便对商羯罗——怜悯苦难者、慈悲护佑的主——开口说道。

Verse 2

रतिरुवाच । गृहीत्वा पार्वतीं प्राप्तं सौभाग्यमतिदुर्लभम् । किमर्थं प्राणनाथो मे निस्स्वार्थं भस्मसात्कृतः

罗蒂说道:“你迎娶帕尔瓦蒂,得到了极其难得的福分。可为何我的生命之主——本无私心——竟被焚成灰烬?”

Verse 3

जीवयात्रा पतिं मे हि कामव्या पारमात्मनि । कुरु दूरं च सन्तापं समविश्लेषहेतुकम्

“噢至上之我(至我,Paramātman)!我的夫君乃我生命旅程的依怙;愿你成就我的渴望。请将因离别而生、折磨心神的悲苦远远驱散。”

Verse 4

विवाहोत्सव एतस्मिन् सुखिनो निखिला जनाः । अहमेका महेशान दुःखिनी स्वपतिम्विना

在这婚礼庆典中,众人皆欢喜;唯独我一人,噢大自在天(Maheśāna),因失却自己的夫君而悲伤。

Verse 5

सनाथां कुरु मान्देव प्रसन्नो भव शङ्कर । स्वोक्तं सत्यम्विधेहि त्वं दीनबन्धो पर प्रभो

噢大自在天,愿使我得有所依归;愿你垂恩,噢商羯罗。愿你成就你亲口所说之言为真实——噢贫苦者之友,噢至上主宰。

Verse 6

त्वाम्विना कस्समर्थोत्र त्रैलोक्ये सचराचरे । नाशने मम दुःखस्य ज्ञात्वेति करुणां कुरु

离开你,在这含动与不动的三界之中,谁真能有所成办?既知如此,愿你垂慈,令我忧苦止息。

Verse 7

सोत्सवे स्वविवाहेऽस्मिन्सर्वानन्द प्रदायिनी । सोत्सवामपि मां नाथ कुरु दीनकृपाकर

在我们自身婚礼的欢庆盛会中——此缘起赐予众生至上喜乐——噢主宰,怜悯卑微者者,请也令我得以同享这吉祥的庆典。

Verse 8

जीविते मम नाथे हि पार्वत्या प्रियया सह । सुविहारः प्रपूर्णश्च भविष्यति न संशयः

只要我的主仍在世,与挚爱的帕尔瓦蒂同在,我们高贵而喜乐的生命享受必将圆满无缺——毫无疑虑。

Verse 9

सर्वं कर्तुं समर्थोसि यतस्त्वं परमेश्वरः । किम्बहूक्त्यात्र सर्वेश जीवयाशु पतिं मम

你能成就一切,因为你是至上主宰。此处何须多言,噢万有之主?请立刻令我的夫君复生。

Verse 10

ब्रह्मोवाच । तदित्युक्त्वा कामभस्म ददौ सग्रन्धिबन्धनम् । रुरोद पुरतश्शम्भोर्नाथ नाथेत्युदीर्य्य च

梵天说道:说罢,他将伽摩(Kāma)的灰烬连同打结的包裹一并交与她。随后她立于商布(Śambhu)之前,悲泣不止,反复呼号:“主啊,主啊!”

Verse 11

रतिरोदनमाकर्ण्य सरस्वत्यादयः स्त्रियः । रुरुदुस्सकला देव्यः प्रोचुर्दीनतरं वचः

听到罗蒂(Rati)的哀哭,萨拉斯瓦蒂等诸天女尽皆落泪;心中愈加凄恻,便说出极其悲切的话语。

Verse 12

देव्य ऊचुः । भक्तवत्सलनामा त्वं दीनबन्धुर्दयानिधिः । काम जीवय सोत्साहां रति कुरु नमोऽस्तु ते

众女神说道:“你以怜爱信众而闻名,是困厄者之依怙,是慈悲之海。愿你令伽摩复生,赐罗蒂欢喜与重燃的希望。顶礼于你。”

Verse 13

ब्रह्मोवाच । इति तद्वचनं श्रुत्वा प्रसन्नोऽभून्महेश्वरः । कृपादृष्टिं चकाराशु करुणासागरः प्रभुः

梵天说道:听闻此言,摩诃伊湿伐罗(Maheśvara)心生欢悦。主宰——慈悲之海——立刻投以充满恩怜的慈目。

Verse 14

सुधादृष्ट्या शूलभृतो भस्मतो निर्गतः स्मरः । तद्रूपवेषचिह्नात्मा सुन्दरोद्भुतमूर्तिमान्

因持三叉戟的湿婆以甘露般慈恩一瞥,斯摩罗(迦摩)自灰烬中复现——具足彼时同样的形相、衣饰与印记——得一具奇妙而庄严美丽之身。

Verse 15

तद्रूपश्च तदाकारसंस्मितं सधनुश्शरम् । दृष्ट्वा पतिं रतिस्तं च प्रणनाम महेश्वरम्

罗蒂见到自己的夫君正现于那般形相——同样的身姿,含着柔和微笑,手持弓与箭——便恭敬顶礼摩醯首罗(湿婆),至上的大主。

Verse 16

कृतार्थाभूच्छिवं देवं तुष्टाव च कृताञ्जलिः । प्राणनाथप्रदं पत्या जीवितेन पुनःपुनः

既已达成所愿,她合掌而立,反复赞颂主湿婆——那位神圣者,能使“生命之主”复归——仿佛为夫君之故,以自身性命作供养而虔敬礼赞。

Verse 17

कामस्य स्तुतिमाकर्ण्य सनारीकस्य शङ्करः । प्रसन्नोऽभवदत्यंतमुवाच करुणार्द्रधीः

听到伽摩与其妻一同献上的赞颂,商羯罗极为欢喜;慈悲使其心意柔和,便开口说道。

Verse 18

शङ्कर उवाच । प्रसन्नोहं तव स्तुत्या सनारीकस्य चित्तज । स्वयंभव वरम्बूहि वाञ्छितं तद्ददामि ते

商羯罗说道:“我因你的赞颂而欢喜,噢伽摩,萨那利迦心生之子。噢自生者,说出你所愿之恩赐;你所希求的,我必赐予你。”

Verse 19

ब्रह्मोवाच । इति शम्भुवचः श्रुत्वा महानदन्स्स्मरस्ततः । उवाच साञ्जलिर्नम्रो गद्गदाक्षरया गिरा

梵天说道:“听罢商浮之言,思摩罗(伽摩)大为欢喜。他合掌恭敬,谦卑俯首,以哽咽颤动之声开口陈述。”

Verse 20

काम उवाच । देवदेव महादेव करुणासागर प्रभो । यदि प्रसन्नस्सर्वेशः ममानन्दकरो भव

伽摩说道:“噢,诸神之神,噢,大自在天(摩诃提婆),噢,主宰,悲悯之海!若您这万有之主垂悦于我,愿您赐我欢喜安乐。”

Verse 21

क्षमस्व मेऽपराधं हि यत्कृतश्च पुरा प्रभो । स्वजनेषु पराम्प्रीतिं भक्तिन्देहि स्वपादयोः

主啊,愿您宽恕我往昔所犯之过。愿您赐我对您诸信众至上的敬爱,并赐我于您圣足之下的虔敬(bhakti)。

Verse 22

ब्रह्मोवाच । इत्याकर्ण्य स्मरवचः प्रसन्नः परमेश्वरः । ॐ मित्युक्त्वाऽब्रवीत्तं वै विहसन्करुणानिधिः

梵天说道:如是听闻思摩罗(迦摩)之言,至上主便生欢悦慈恩。那慈悲之海含笑,先诵“唵(Oṃ)”,继而对他说道。

Verse 23

ईश्वर उवाच । हे कामाहं प्रसन्नोऽस्मि भयन्त्यज महामते । गच्छ विष्णुसमीपञ्च बहिस्थाने स्थितो भव

自在天说道:“噢迦摩,我已悦纳于你;大心者啊,舍弃恐惧。你也去到毗湿奴近前,并在外处驻立。”

Verse 24

ब्रह्मोवाच । तच्छ्रुत्वा शिरसा नत्वा परिक्रम्य स्तुवन्विभुम् । बहिर्गत्वा हरिन्देवान्प्रणम्य समुपास्त सः

梵天说道:听罢此言,他俯首顶礼,赞颂着遍一切处之主而行绕行礼。随后他走到外面;向以诃利(毗湿奴)为首的诸天叩拜后,便恭敬侍立在旁。

Verse 25

कामं सम्भाष्य देवाश्च ददुस्तस्मै शुभाशिषम् । विष्ण्वादयः प्रसन्नास्ते प्रोचुः स्मृत्वा शिवं हृदि

与伽摩交谈之后,诸天赐予他吉祥的祝福。毗湿奴等众神心生欢喜,内心忆念湿婆尊主,便对他说道。

Verse 26

देवा ऊचुः । धन्यस्त्वं स्मर सन्दग्धः शिवेनानुग्रहीकृतः । जीवयामास सत्त्वांशकृपादृष्ट्या खिलेश्वरः

诸天说道:“噢,斯摩罗(迦摩),虽被焚烧,你实为有福,因为湿婆已赐你恩典。凭他慈悲的注视——分赐一分萨埵——祂这位Khileśvara(万有之主)使你复得生命。”

Verse 27

सुखदुःखदो न चान्योऽस्ति यतस्स्वकृतभृक् पुमान् । काले रक्षा विवाहश्च निषेकः केन वार्यते

除自身业行之外,别无他者赐乐与苦,因为人必承受自作之果。命定之时一到,谁能阻止护佑、婚配与孕育子嗣?

Verse 28

ब्रह्मोवाच । इत्युक्त्वा ते च सम्मान्य तं सुखेनामरास्तदा । सन्तस्थुस्तत्र विष्ण्वाद्यास्सर्वे लब्धमनोरथाः

梵天说道:如此说罢,诸神便欢喜地礼敬他;在那里,与毗湿奴等诸神一同,众人皆停驻不去——所愿皆已圆满。

Verse 29

सोपि प्रमुदितस्तत्र समुवास शिवाज्ञया । जयशब्दो नमश्शब्दस्साधुशब्दो बभूव ह

他也欢喜地依湿婆之命住在那里。于是“胜利!”“敬礼!”“善哉!”的呼声确实响起。

Verse 30

ततश्शम्भुर्वासगेहे वामे संस्थाप्य पार्वतीम् । मिष्टान्नं भोजयामास तं च सा च मुदान्विता

随后,商布在自己的居所中,让帕尔瓦蒂安坐于左侧,并以甘美之食供养她;她亦满怀喜悦而受用。

Verse 31

अथ शम्भुर्भवाचारी तत्र कृत्यम्विधाय तत् । मेनामामंत्र्य शैलं च जनवासं जगाम सः

随后,商布遵循正当的神圣仪轨,在彼处完成了应行之事。向梅那与雪山(喜马拉雅)辞别之后,他便前往人间的居处。

Verse 32

महोत्सवस्तदा चासीद्वेदध्वनिरभून्मुने । वाद्यानि वादयामासुर्जनाश्चतुर्विधानि च

噢,牟尼啊,当时大庆典兴起;吠陀诵读的洪亮回响充满虚空。四姓众人齐奏乐器,庆会以圆满光辉铺展开来。

Verse 33

शम्भुरागत्य स्वस्थानं ववन्दे च मुनींस्तदा । हरिं च मां भवाचाराद्वन्दितोऽभूत्सुरादिभिः

随后,商婆(Śambhu)回到自己的住处,恭敬礼拜诸位牟尼。依天界礼法,哈利(Hari)与我亦同受尊崇,为诸天及众等如仪敬奉。

Verse 34

जयशब्दो बभूवाथ नम श्शब्दस्तथैव च । वेदध्वनिश्च शुभदः सर्वविघ्नविदारणः

于是“胜哉(Jaya)!”之声兴起,“南无(Namaḥ)!”之诵亦随之而起;吉祥的吠陀音响显现,摧破四方一切障碍。

Verse 35

अथ विष्णुरहं शक्रस्सर्वे देवाश्च सर्षयः । सिद्धा उपसुरा नागास्तुष्टुवुस्ते पृथक्पृथक्

于是,毗湿奴与我(梵天)以及释迦罗(因陀罗),连同诸天与诸仙(ṛṣi),又有成就者(Siddha)、次阿修罗(Upasura)与龙族(Nāga),各以其法,向彼尊者献上赞颂之歌。

Verse 36

देवा ऊचुः । जय शम्भोऽखिलाधार जय नाम महेश्वर । जय रुद्र महादेव जय विश्व म्भर प्रभो

诸天说道:“胜利归于你,商布(Śambhu),一切存在之所依!胜利归于你,摩诃伊湿伐罗(Maheśvara),以圣名而显赫者!胜利归于你,鲁陀罗(Rudra),大天(Mahādeva)!胜利归于你,维持宇宙之主!”

Verse 37

जय कालीपते स्वामिञ्जयानन्दप्रवर्धक । जय त्र्यम्बक सर्वेश जय मायापते विभो

胜利归于你,主宰迦罗(Kāla,时间)者!胜利归于你,增长神圣喜乐(ānanda)者!胜利归于你,三目者特里央婆迦(Tryambaka),万有之主!胜利归于你,大能者,幻力(Māyā)之王!

Verse 38

जय निर्गुण निष्काम कारणातीत सर्वग । जय लीलाखिलाधार धृतरूप नमोऽस्तु ते

胜利归于您——超越一切属性的无相主(Nirguṇa),无欲无求,超越因果限制,遍满一切。胜利归于您,以神圣戏游(līlā)承载全宇宙;噢,随自愿而示现诸形的主——我向您顶礼。

Verse 39

जय स्वभक्तसत्कामप्रदेश करुणाकर । जय सानन्दसद्रूप जय मायागुणाकृते

胜利归于您,慈悲之海,赐予您虔信者清净而正当的愿求。胜利归于您,真实本体为“有”且充满喜乐(Ānanda)。胜利归于您,凭借摩耶(Māyā)的诸德而示现形相、施作事业以济世间,却仍是超越束缚的主宰。

Verse 40

जयोग्र मृड सर्वात्मन् दीनबन्धो दयानिधे । जयाविकार मायेश वाङ्मनोतीतविग्रह

胜利归于您,至高者!噢,弥陀(Mr̥ḍa),吉祥之主,万有之自性。噢,困苦者之亲,慈悲之海——胜利归于您!噢,不变之主,幻力(Māyā)之宰,其真实体性超越言语与心念。

Verse 41

ब्रह्मोवाच । इति स्तुत्वा महेशानं गिरिजानायकम्प्रभुम् । सिषेविरे परप्रीत्या विष्ण्वाद्यास्ते यथोचितम्

梵天说道:如此赞颂了大自在天摩诃伊沙那——光辉灿然、吉利迦(帕尔瓦蒂)之主——毗湿奴等诸神满怀至乐,便各依其分,以相应之礼侍奉于他。

Verse 42

अथ शम्भुर्महेशानो लीलात्ततनुरीश्वरः । ददौ मानवरन्तेषां सर्वेषान्तत्र नारद

于是,商布(Śambhu)大自在天摩诃伊湿伐罗(Mahēśa),以神圣戏乐示现诸形的主宰,赐予在彼处欢喜礼拜的所有人间奉主者此恩赐,噢,纳罗陀。

Verse 43

विष्ण्वाद्यास्तेऽखिलास्तात प्राप्याज्ञाम्परमेशितुः । अतिहृष्टाः प्रसन्नास्याः स्वस्थानञ्जग्मुरादृताः

亲爱的啊,他们所有人——毗湿奴等诸神——领受至上主宰帕拉梅湿伐罗的命令后,皆极其欢喜,面容因满足而光辉灿然,并以恭敬之心各自返回本宫。

Verse 51

इति श्रीशिवमहापुराणे ब्रह्मनारदसम्वादे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां तृतीये पार्वतीखण्डे कामसंजीवनवर्णनं नामैकपञ्चाशत्तमोऽध्यायः

至此,《圣湿婆摩诃往世书》中,梵天与那罗陀之对话里,第二部《鲁陀罗集》(Rudra-saṃhitā)之第三分《帕尔瓦蒂品》(Pārvatī-khaṇḍa),题为《迦摩复苏之描述》的第五十一章圆满结束。

Frequently Asked Questions

Rati approaches Śiva during Śiva–Pārvatī’s wedding celebrations and pleads for the restoration of her husband Kāma, presenting his ashes as the material sign of his destruction.

The episode frames desire (kāma) not merely as a disruptive force but as an energy that can be re-sanctioned through divine governance; ashes symbolize dissolution, while Śiva’s grace signifies reconstitution of function within dharma.

Śiva is highlighted as Parameśvara (all-powerful, compassionate), while Rati embodies bhakti through lament and petition; the wedding context foregrounds auspicious śakti–śiva union as the cosmic setting for restoration.