Uttara BhagaAdhyaya 4245 Verses

Procedure for the Guḍa-dhenū (Jaggery-Cow) Gift; Ten Dhenu-dānas; Yearlong Gaṅgā Worship and Darśana

摩希尼赞叹恒河(Gaṅgā)无与伦比的神圣,祈请按次第开示象征性的“母牛布施”(dhenu-dāna),先从古达-德努(guḍa-dhenū,红糖/粗糖所塑之牛)说起。婆悉吒(Vasiṣṭha)立纲,婆苏(Vasu)作为家族祭司与通晓圣典者详述仪轨:以牛粪净涂坛地,铺设库沙草(kuśa),置黑羚皮并朝向东方;塑造红糖牛与牛犊,规定供物重量尺度,以及使布施成圣的形貌与装饰规范。并宣说以“牛相”迎请吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)的祈祷,规定将此供牛连同布施金(dakṣiṇā)郑重施与婆罗门,列出十种灭罪的德努布施:红糖、酥油(ghee)、芝麻、水、牛奶、蜂蜜、白糖、凝乳、宝石,以及“形相之牛”(rūpa-dhenū)。随后将德努布施与圣地信敬相连:吉时如南北行(ayana)、昼夜平分(viṣuva)、vyatīpāta、劫/摩奴纪元之始与日月食;并规定恒河供养(Gaṅgā-pūjā)的供品(米、奶、甜粥pāyasa、蜜、酥油、甜食、金属、香料、花)与一则《往世书》礼敬真言。依月修持,终成一年誓愿,恒河赐予亲见(darśana)与恩赐——有欲者得世间福报,无欲者得解脱(mokṣa)。

Shlokas

Verse 1

मोहिन्यु वाच । धन्याहं कृतकृत्याहं सफलं जीवितं मम । यच्छ्रुतं त्वन्मुखांभोजाद्गामाहात्म्यमुत्तमम् ॥ १ ॥

摩希尼说道:“我真有福;所当行者已圆满;我的生命已得成果,因为我从你莲华般的口中,聆听到恒河至上的伟大功德。”

Verse 2

अहो गङ्गासमं तीर्थं नास्ति किंचिद्धरा तले । यस्याः संदर्शनादीनामीदृशं पुण्यमीरितम् ॥ २ ॥

啊!在大地之上,再无与恒河相等的圣地(tīrtha);因为经中宣说,哪怕仅仅得见她一面,也能生起如此非凡的福德(puṇya)。

Verse 3

गुडधेन्वादिधेनूनां विधानं च यथाक्रमम् । तथा कथय विप्रेन्द्र भक्ताहं तव सर्वदा ॥ ३ ॥

请你依次开示:关于“古达-德牛”(guḍa-dhenū,糖牛供施)以及其他诸种象征“牛施”的规定仪轨。噢,婆罗门中最尊者,请如法详说;因为我恒常对你怀有虔敬之心(bhakti)。

Verse 4

वसिष्ठ उवाच । तच्छ्रुत्वा मोहिनीवाक्यं वसुस्तस्याः पुरोहितः । वेदागमानां तत्त्वज्ञः स्मयमान उवाच ह ॥ ४ ॥

毗湿多说道:听了摩希尼那些话,婆苏——她的家祭司(purohita),通达吠陀与阿伽摩真义者——含笑而说道如下。

Verse 5

वसुरुवाच । श्रृणु मोहिनि वक्ष्यामि यत्पृष्टं हि त्वया मम । गुडधेनुविधानं च यथा शास्त्रे प्रकीर्तितम् ॥ ५ ॥

婆苏说道:“听着,摩希尼。我将如你所问而宣说——依诸《圣典》(śāstra)所宣示的‘古达-德努’(guḍa-dhenu,红糖之牛)布施仪轨。”

Verse 6

कृष्णाजिनं चतुर्हस्तं प्राग्ग्रीवं विन्यसेद्भुवि । गोमयेनोपलिप्तायां कुशानास्तीर्य यत्नतः ॥ ६ ॥

在以牛粪细心涂抹过的地面上,应恭谨铺展库沙草(kuśa),随后安放一张长四肘的黑羚羊皮,使其颈部朝向东方。

Verse 7

प्राङ्मुखीं कल्पयेद्धेनुमुदक्पादां सवत्सकाम् । उत्तमा गुडधेनुस्तु चतुर्भारैः प्रकीर्तिता ॥ ७ ॥

应塑作仪式之“牛”令其面向东方,四足指向北方,并在旁安置一头犊子。最上等的古达-德努(guḍa-dhenū)被宣说为以四“婆罗”(bhāra)红糖制成。

Verse 8

वत्सं भारेण कुर्वीत भाराभ्यां मध्यमा स्मृता । अर्द्धभारेण वत्सः स्यात्कनिष्ठा भारकेण तु ॥ ८ ॥

应制备名为“vatsa”(犊子)的分量,为一婆罗(bhāra)之重;“中等”记为二婆罗;“较小”的vatsa为半婆罗;“最小”则为一婆罗迦(bhāraka)。

Verse 9

चतुर्थांशेन वत्सः स्याद् गृहवित्तानुसारतः । प्रभुः प्रथमकल्पस्य योऽनुकल्पेन वर्तयेत् ॥ ९ ॥

亲爱的孩子,应依家中财力而定,所当奉出的份额为四分之一。能以恰当的附属仪轨来奉行主要法则者,方可称为此首要戒式的真正主宰。

Verse 10

न सांपरायिकं तस्य दुर्मतेर्जायते फलम् । धेनुवत्सौ घृतस्यैतौ सितश्लक्ष्णांबरावृतौ ॥ १० ॥

对那心怀恶念之人,死后之世不生任何功德之果。这两件供物如同酥油(ghṛta)之母牛与犊牛,被洁白柔滑的布帛所覆。

Verse 11

शुक्तिकर्णाविक्षुपादौ शुद्धमुक्ताफलेक्षणौ । सितसूत्रशिरालौ च सितकंबलकंबलौ ॥ ११ ॥

它们的耳如海螺,足如甘蔗之茎;眼如无瑕明珠。头上脉络宛若白线,并披覆白色羊毛毯。

Verse 12

ताम्रगंडूकपृष्ठौ तौ सितचामरलोमकौ । विद्रुमक्रमगोपेतौ नवनीतस्तनान्वितौ ॥ १२ ॥

那两者背如铜水罐,毛白如拂尘(chāmara)之穗。其步履配以珊瑚般的足,乳房丰盈柔软,如新鲜酥脂。

Verse 13

कांस्यदोहाविंद्रनीलमणिकल्पिततारकौ । सुवर्णश्रृंगाभरणौ शुद्धरौप्यखुरावुभौ ॥ १३ ॥

其挤乳之器为钟铜所制;其身镶嵌以星辰般的饰物,皆由因陀罗尼罗宝(蓝宝石)所成。其角饰以黄金,双蹄皆为纯银。

Verse 14

नानाफलं समायुक्तौ घ्राणगन्धकरंडकौ । इत्येवं रचयित्वा तु धूपदीपैरथार्चयेत् ॥ १४ ॥

当备置两只匣:一匣盛诸般果品,另一匣纳芬芳香料以悦鼻根。如此陈设既毕,便当以香与灯供养礼拜。

Verse 15

या लक्ष्मीः सर्वभूतानां या च देवेष्ववस्थिता । धेनुरूपेण सा देवी मम शांतिं प्रयच्छतु ॥ १५ ॥

愿女神拉克希米——遍住一切众生、安立于诸天之中——以圣牛之形示现,赐予我安宁。

Verse 16

देहस्था या च रुद्राणां शंकरस्य सदा प्रिया । धेनुरूपेण सा देवी मम पापं व्यपोहतु ॥ १६ ॥

愿那位女神——住于诸鲁陀罗之身、恒为商羯罗所钟爱——今以圣牛之形,除去我的罪垢。

Verse 17

विष्णोर्वक्षसि या लक्ष्मीः स्वाहारूपा विभावसोः । चन्द्रार्कशक्रशक्तिर्या धेनुरूपास्तु सा श्रिये ॥ १७ ॥

愿拉克希米——安住于毗湿奴胸前,于火中以“娑婆诃”(Svāhā)显现,并为月、日与因陀罗之力——化作赐福的如愿圣牛,成为我们的吉祥与富饶。

Verse 18

चतुर्मुखस्य या लक्ष्मीर्लक्ष्मीर्या धनदस्य च । लक्ष्मीर्या लोकपालानां सा धेनुर्वरदास्तु मे ॥ १८ ॥

愿那神圣之母牛赐我诸愿——她正是四面梵天之拉克希米、财主达那达(俱毗罗)之拉克希米,以及诸护世者(Lokapāla)之拉克希米。

Verse 19

स्वधा या पितृमुख्यानां स्वाहा यज्ञभुजा च या । सर्वपापहरा धेनुः सा मे शांतिं प्रयच्छतु ॥ १९ ॥

愿那圣牛——于尊上祖灵之前称为“娑婆陀”(Svadhā),于享受祭供之诸天之前称为“娑婆诃”(Svāhā)——能除尽一切罪业,赐我安宁。

Verse 20

एवमांमत्र्य तां धेनुं ब्राह्मणाय निवेदयेत् । विधानमेतद्धेनूनां सर्वासामिह पठ्यते ॥ २० ॥

如此恭敬致辞于受者之后,应当依仪轨将那头母牛正式奉献给婆罗门。此即此处所宣说的一切赠牛之通行法则。

Verse 21

यास्तु पापविनाशिन्यः कीर्तिता दशधेनवः । तासां स्वरूपं वक्ष्यामि शास्त्रोक्तं श्रृणु मोहिनि ॥ २१ ॥

至于那被宣称能灭除罪业的十种“牛施”,请听吧,迷人者;我将依照经典所说,宣示它们真实的形相。

Verse 22

प्रथमा गुडधेनुः स्याद् घृतधेनुरथापरा । तिलधेनुस्तृतीया च चतुर्थी जलसंज्ञिता ॥ २२ ॥

第一为“古荼牛”(guḍa-dhenu,糖牛);其次为“酥油牛”(ghṛta-dhenu)。第三为“芝麻牛”(tila-dhenu),第四名为“水牛”(jala-dhenu)。

Verse 23

पञ्चमी क्षीरधेनुश्च षष्ठी मधुमयी स्मृता । सप्तमी शर्कराधेनुर्दधिधेनुस्तथाष्टमी ॥ २३ ॥

第五称为“乳牛”(kṣīra-dhenu);第六被忆为“蜜成之牛”(madhu-mayī)。第七为“砂糖牛”(śarkarā-dhenu),第八则为“凝乳牛”(dadhi-dhenu)。

Verse 24

रत्नधेनुश्च नवमी दशमी तु स्वरूपतः । कुंभाः स्युर्द्रवधेनूनां चेतरासां तु राशयः ॥ २४ ॥

第九为“宝牛”(ratna-dhenu);第十就其本性而言为“自性形相牛”(svarūpa-dhenu)。凡属液体之“牛施”,宜以罐、壶(kumbha)为器;其余诸类,则当堆置成垛(rāśi)而奉献。

Verse 25

सुर्वणधेनुमप्यत्र केचिदिच्छंति सूरयः । नवनीतेन तैलेन तथा केऽपि महर्षयः ॥ २५ ॥

在此处,有些贤哲甚至希求一头天界金牛;同样,也有一些大圣仙渴望酥油与油脂。

Verse 26

एतदेव विधानं स्यादेत एव ह्युपस्कराः । मन्त्रावाहनसंयुक्ताः सदा पर्वणि पर्वणि ॥ २६ ॥

唯此应为所规定的仪轨,唯此为所需的法具——在每一次圣期(parva)中,恒与真言及迎请(āvāhana)相应。

Verse 27

यथाश्रद्धं प्रदातव्या भुक्तिमुक्तिफलप्रदाः । अनेकयज्ञफलदाः सर्वपापहराः शुभाः ॥ २७ ॥

应随各自的信心与能力而施与;它们赐予世乐(bhukti)与解脱(mukti)之果。其功德等同多种祭祀,能除尽诸罪,吉祥殊胜。

Verse 28

अयने विषुवे पुण्ये व्यतीपातेऽथवा पुनः । युगादौ चैव मन्वादौ चोपरागादिपर्वसु ॥ २८ ॥

在至日(ayana)、分点(viṣuva)、功德殊胜的毗耶提波多(Vyatīpāta)之时;又在劫初(Yuga之始)与摩奴期初(Manvantara之始);以及日月食等诸般圣期(parva)之际——这些时刻尤宜修持法事。

Verse 29

गुडधेन्वादयो देया भक्तिश्रद्धासमन्वितैः । तीर्थेषु स्वगृहे वापि गंगातीरे विशेषतः ॥ २९ ॥

具足奉爱(bhakti)与信心(śraddhā)者,应施与如“古达牛”(guda-dhenu,配以糖块甜供之牛)等诸般布施——或在圣地(tīrtha),或在自家——尤以恒河(Gaṅgā)岸边为最胜。

Verse 30

एवं दत्वा विधानेन धेनुं द्विजवराय च । प्रदक्षिणीकृत्य विप्रं दक्षिणाभिः प्रतोष्य च ॥ ३० ॥

如此,依所规定的仪轨将一头母牛如法布施给尊贵的婆罗门之后,应当绕行(pradakṣiṇā)该婆罗门,并以达克希那(祭司供养之礼金)进一步令其欢喜。

Verse 31

ऋत्विजः प्रीतिसंयुक्तो नमस्कृत्य विसर्जयेत् । ततः संपूजयेद्गंगां विधिना सुसमाहितः ॥ ३१ ॥

随后,怀着由衷的欢喜,应当顶礼致敬,并恭敬送别主祭的诸位祭司(ṛtvij)。其后,心神安住、专注如法,应当依仪轨礼拜圣母恒河女神(Gaṅgā)。

Verse 32

अष्टमूर्तिधरां देवीं दिव्यरूपां निरीक्ष्य च । शालितंदुलप्रस्थेन द्विप्रस्थपयसा तथा ॥ ३२ ॥

瞻仰那位具足八相(aṣṭa-mūrti)、神圣光耀、显现天妙形貌的女神之后,应当供献一钵(prastha)精米,并同样供献两钵(prastha)牛乳。

Verse 33

पायसं कारयित्वा च दत्वा मधु घृतं तथा । प्रत्येकं पलमात्रं च भक्तिभावेन संयुतः ॥ ३३ ॥

制备好甜乳饭(pāyasa)之后,又供献蜂蜜与酥油(ghṛta)——各以一帕拉(pala)之量——应当以虔敬之心(bhakti-bhāva)而行。

Verse 34

तत्पायसमपूपांश्च मोदका मंडलानि च । तथा गुंजार्द्धमात्रं च सुवर्णं रूप्यमेव च ॥ ३४ ॥

并应供献那甜乳饭(pāyasa),以及油炸饼(apūpa)、摩陀迦甜团(modaka)与圆形甜丸(maṇḍala);又当供献黄金与白银——各以半个古恩迦(guñjā)之量。

Verse 35

चंदनागरुकर्पूरकुंकुमानि च गुग्गुलम् । बिल्वपत्राणि दूर्वाश्च रोचना सितचंदनम् ॥ ३५ ॥

亦当备供:檀香、沉香(阿伽卢)、樟脑、藏红花(昆库玛)与古古卢香脂;毕尔瓦叶与杜尔瓦草;罗遮那黄彩与白檀香。

Verse 36

नीलोत्पलानि चान्यानि पुष्पाणि सुरभीणि च । यथाशक्ति महाभक्त्या गंगायां चैव निक्षिपेत् ॥ ३६ ॥

当以大信敬,随己所能,亦应供奉青莲等诸芳香之花,并将其安置投入恒河(Gaṅgā)之中。

Verse 37

मन्त्रेणानेन सुभगे पुराणोक्तेन चापि हि । ॐगंगायै नारायण्यै शिवायै च नमोनमः ॥ ३७ ॥

吉祥者啊,确以此一咒——亦为诸《往世书》所宣说——当作礼敬:“唵,屡屡顶礼于恒河、于那罗延尼、于湿婆。”

Verse 38

एतदेव विधानं तु मासि मासि च मोहिनि । पौर्णमास्याममायां वा कार्यं प्रातः समाहितैः ॥ ३८ ॥

迷人者啊,此一仪轨当月复一月而行——或在满月日,或在新月日——由心神安住、自持者于清晨早起而作。

Verse 39

वर्षं यस्तु नरो भक्त्या यथा शक्त्यर्चयन्मुदा । हविष्याशी मिताहारो ब्रह्मचर्यसमन्वितः ॥ ३९ ॥

然而,若有人以信爱之心,欢喜地、随力而行,整整一年礼拜供奉;以哈维斯(简朴祭食)为食,节制饮食,并守梵行者,便得此誓行所许之法果。

Verse 40

दिने वापि तथा रात्रौ नियमेन च मोहिनि । संवत्सरान्ते तस्यैषा गंगा दिव्यवपुर्द्धरा ॥ ४० ॥

噢,摩希尼,迷惑人心者!无论白昼或黑夜,若有人依规守持法度,则一年期满之时,此恒河女神将以神圣之身向他显现。

Verse 41

दिव्यमाल्यांबरा चैव दिव्यरत्नविभूषिता । प्रत्यक्षरूपा पुरतस्तिष्ठत्येव वरप्रदा ॥ ४१ ॥

她佩戴天界花鬘,身披天衣,又以神圣宝珠庄严;她在奉献者面前清晰可见,正立其前,赐予诸愿与恩典。

Verse 42

एवं प्रत्यक्षरूपां तां गंगां दिव्यवपुर्द्धराम् । दृष्ट्वा स्वचक्षुषा मर्त्यः कृतकृत्यो भवेच्छुभे ॥ ४२ ॥

因此,吉祥者啊,凡人若以亲眼得见那显现为可见之相、具神圣之身的恒河女神,便得圆满,如同已成就人生真实目的。

Verse 43

यान्यान्कामयते मर्त्यः कामांस्तांस्तानवाप्नुयात् । निष्कामस्तु लभेन्मोक्षं विप्रस्तेनैव जन्मना ॥ ४३ ॥

凡人心中所求何愿,便得其所愿;而无欲之人则得解脱(mokṣa),并由此无欲的灵性之生,成为真正的婆罗门。

Verse 44

एतद्विधानं च मयोदितं ते पृष्टं हि सर्वं गुडधेनुपूर्वम् । गंगार्चनं मुक्तिकरं व्रतं त्त सांवत्सरं श्रीपतितुष्टिदं हि ॥ ४४ ॥

我已依你所问,完整宣说此一仪轨——先从供奉“糖牛”(guḍa-dhenu)开始。此敬拜恒河的誓行(vrata)能赐解脱;当守持满一年,并必定令圣主Śrīpati(毗湿奴)欢喜。

Verse 45

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणोत्तरभागे मोहिनीवसुसंवादे गंगामाहात्म्ये गुडधेनुविधिकथनं नाम द्विचत्वारिंशत्तमोऽध्यायः ॥ ४२ ॥

至此,《圣大那罗陀往世书》后分(Uttara-bhāga)中,摩希尼与婆苏对话之《恒河功德》(Gaṅgā-māhātmya)里,名为“古荼-牝牛(糖蜜之牛)仪轨叙述”的第四十二章圆满结束。

Frequently Asked Questions

It functions as a paradigmatic dhenu-dāna: a symbolic ‘cow’ constructed from a valuable substance and ritually animated through Lakṣmī-centered invocations, then transferred to a brāhmaṇa. The chapter treats it as both expiatory (pāpa-nāśa) and prosperity-generating (śrī-prada), while also serving as the gateway into Gaṅgā-oriented vrata practice.

Guḍa-dhenū (jaggery), ghṛta-dhenū (ghee), tila-dhenū (sesame), jala-dhenū (water), kṣīra-dhenū (milk), madhu-dhenū (honey), śarkarā-dhenū (sugar), dadhi-dhenū (curd), ratna-dhenū (gems), and rūpa-dhenū (‘form’/golden form).

After prescribing the donation rite and its calendrical suitability, it instructs a structured Gaṅgā pūjā with specified offerings and a recurring monthly observance. The culmination is a yearlong vow in which Gaṅgā becomes manifest (darśana), granting desired aims to the desirous and liberation to the desireless, aligning tīrtha devotion with mokṣa-dharma.