
善童子(Sanatkumāra)开示以圣音 praṇava(Oṃ)为核心、与毗湿奴相应的持咒体系,并标明其仪轨要素:仙人 Indu、韵律 Virāṭ、本尊 Dadhivāmana;种子音 Tāra/Oṃ;能量 Vahnijāyā。又教导身分安置(nyāsa)与十八咒安立,继而详述供养与火供:诵持三十万遍,并以其十分之一作火供,供物以酥油浸润;并列举不同供品(pāyasa 乳粥、酸乳饭、红莲、apāmārga)以求富饶、除怖、疗病、增摄受力、解缚与食粮丰足。随后扩展至坛城/曼荼罗结构:莲心供养、在花丝与花瓣行 ṣaḍaṅga 供养,安置四 Vyūha、诸 Śakti、兵器、护方神 dikpāla、八方象及其配偶。第二套咒流归于马首神 Hayagrīva(Turagānana),以梵天为仙人、Anuṣṭubh 为韵律,并设外环:Vedāṅga、诸母、Bhairava、诸化身、诸河、行星(graha)、群山与宿(nakṣatra)。末后说加持圣水与日月食仪,以种子制剂成就 Sarasvata-siddhi——言语与学识之自在。
Verse 1
सनत्कुमार उवाच । प्रणवो हृदयं विष्णुर्नेन्तः सुरपतिस्तथा । महाबलाय स्वाहांतो मंत्रो वसुधराक्षरः ॥ १ ॥
萨那特库玛罗说道:普罗那瓦(唵 Oṃ)乃毗湿奴之真心;其中亦含诸天之主。以“svāhā(娑嚩诃)”作结的真言,奉献于大力者,是支撑大地、护持世界的圣音字(akṣara)。
Verse 2
मुनिरिंन्दुर्विराट् छन्दो देवता दधिवामनः । तारो बीजं तथा शक्तिर्वह्निजाया प्रकीर्तिता ॥ २ ॥
此真言之圣仙(ṛṣi)为因度(Indu);韵律(chandas)为毗罗吒(Virāṭ);主宰本尊(devatā)为达提瓦摩那(Dadhivāmana)。种子音(bīja)为多罗(Tāra,即唵 Oṃ),其神力(śakti)宣说为“瓦赫尼佳雅”(Vahnijāyā),即火神阿耆尼之配偶。
Verse 3
चंद्राक्षिरामबाणेंषु नेत्रसंख्यैर्मनूद्भवैः । वर्णैः षडंगं कृत्वा च मूर्ध्नि भाले च नेत्रयोः ॥ ३ ॥
以由诸咒语所生之字母——其数与眼数相等——当行六支安置(ṣaḍaṅga-nyāsa),安于头顶、额间与双目之上,依从以“Caṃdrākṣi、Rāma、Bāṇa……”开首的真言组而施行。
Verse 4
कर्णयोर्घ्राणयोरोष्टतालुकण्ठभुजेषु च । पृष्टे हृद्युदरे नाभौ गुह्ये चोरुस्थले पुनः ॥ ४ ॥
于双耳与双鼻孔;于唇、上腭、咽喉与双臂;于背;于心区与腹部;于脐;于隐秘处;并复于大腿之处——此皆所指定的安置之位。
Verse 5
जानुद्वयं जङ्घयोश्च पादयोर्विन्यसेत्क्रमात् । अष्टादशैव मंत्रोत्थास्ततो देवं विचिंन्तयेत् ॥ ५ ॥
继而当依次安置于双膝、胫肚(小腿)与双足。既已安立十八真言,随后便当观想、禅念主宰之神。
Verse 6
मुक्तागौरं रत्नभूषं चन्द्रस्थं भृङ्गसन्निभैः । अलकैर्विलसद्वक्त्रं कुम्भं शुद्धांबुपूरितम् ॥ ६ ॥
一只水壶,洁白如珠,饰以宝石,印有月相;其面容因蜂般乌黑的卷发而更显妩媚,壶中盛满清净之水。
Verse 7
दध्यन्नपूर्णचषकं दोर्भ्यां संदधतं भजेत् । लक्षत्रयं जपेन्मन्त्रं तद्दशांशं घृतप्लुतैः ॥ ७ ॥
应以双臂捧持盛满酸乳与熟饭之钵而礼拜本尊;继而诵持真言三十万遍,并以其十分之一为数,取浸润酥油之供品作火供。
Verse 8
पायसान्नैः प्रजुहुयाद्दध्यन्नेन यथाविधि । चन्द्रांते कल्पिते पीठे पूर्वोक्तें पूजयेच्च तम् ॥ ८ ॥
应以甜乳饭(pāyasa)作火供,并依仪轨亦以拌酸乳之饭作供。随后在先前所述、设于月牙图案末端的座位上,礼拜彼本尊。
Verse 9
संकल्पमूर्तिमूलेन संपूज्य च विधानतः । केसरेषु षडंगानि संपूज्य दिग्दलेषु च ॥ ९ ॥
随后依仪则,于根基处恭敬供奉由誓愿(saṅkalpa)所观想之本尊;并在花丝(kesara)上礼供六支(ṣaḍ-aṅga),亦于方位之瓣(dig-dala)上作供养。
Verse 10
वासुदेवं संकर्षणं प्रद्युम्नमनिरुद्धकम् । कोणपत्रेषु शांतिं च श्रियं सरस्वतीं रतिम् ॥ १० ॥
应安置(或迎请)婆苏提婆、僧羯沙那、普罗丢摩那与阿尼卢陀;并于坛图之角瓣中,亦安置寂静(Śānti)、吉祥(Śrī)、辩才天(Sarasvatī)与爱欲(Rati)。
Verse 11
ध्वजं च वैनतेयं च कौस्तुभं वनमालिकम् । शंखं चक्रं गदां शार्ङ्गं दलेष्वष्टसु पूजयेत् ॥ ११ ॥
于八瓣之上,当恭敬礼拜:圣幡、毗那帝耶(迦楼罗)、考斯图婆宝珠、森林花鬘(Vanamālā)、法螺、神轮、神杵与沙尔恩伽神弓。
Verse 12
दलाग्रेषु केशवादीन्दिक्पालांस्तदनंतरम् । तदस्त्राणि च सम्पूज्य गजानष्टौ समर्चयेत् ॥ १२ ॥
于花瓣尖端,继而礼拜凯沙瓦等诸神,并礼敬诸方护世者(Dikpāla)。又当圆满供奉其神圣兵器,随后恭敬供养八方之象。
Verse 13
ऐरावतः पुण्डरीको वामनः कुमुदोंऽजनः । पुष्पदंतः सार्वभौमः सुप्रतीकश्च दिग्गजाः ॥ १३ ॥
爱罗婆多、奔陀利迦、婆摩那、俱牟陀、阿阇那、普湿波檀多、萨尔瓦婆摩与苏普拉提迦——此八者即为八方之象。
Verse 14
करिण्योऽभ्रमुकपिलोपिंगलानुपमाः क्रमात् । ताम्रकर्णी शुभ्रदंती चांगना ह्यंजना वती ॥ १४ ॥
依次而言,母象名为:阿婆罗目迦、迦毗罗、平伽罗、阿努婆摩;又有铜耳(Tāmra-karṇī)、白牙(Śubhra-dantī)、旃伽那与阿阇那伐蒂。
Verse 15
एवमाराधितो मंत्री दद्यादिष्टानि मंत्रिणे । श्रीकामः पायसाज्येन सहस्रं जुहुयात्सुधीः ॥ १५ ॥
如是,持咒行者既已如法令咒神欢喜,当将规定之供品奉与主祭婆罗门。欲求吉祥富饶者,应以智慧,以酥油调和乳粥(pāyasa)作一千次火供。
Verse 16
महतीं श्रियमाप्नोति धान्याप्तिर्धान्य होमतः । शतपुष्पासमुत्थैश्च बीजैर्हुत्वा सहस्रतः ॥ १६ ॥
由此可得大福大富;以谷物火供(dhānya-homa)则获五谷丰盈。若将由“百花草”(śatapuṣpā)所生之种子作供品,千遍投入圣火,即得此果报。
Verse 17
महाभयं नाशयेद्धि नात्र कार्या विचारणा । दद्ध्योदनेन शुद्धेन हुत्वा मुच्यते दुर्गतेः ॥ १७ ॥
此法确能摧灭大怖畏——无须疑虑。以净洁之饭与酸乳同煮(daddhy-odana)作火供者,得脱厄运与恶劣命途。
Verse 18
ध्यात्वा त्रैविक्रमं रूपं जपेन्मंत्रं समाहितः । कारागृहाद्भवन्मुक्तो बद्धो मंत्रप्रभावतः ॥ १८ ॥
先观想三步化身特里维克拉玛(Trivikrama)之圣相,摄心持诵真言;凭真言威力,即使被缚之人亦能脱离囹圄。
Verse 19
भित्तौ संपाद्य देवेशं फलके वा प्रपूजयेत् । नित्यं सुगंधकुसुमैर्महतीं श्रियमाप्नुयात् ॥ १९ ॥
若于墙上或木板上安置诸天之主的圣像,当如法礼拜供养。日日奉献芬芳之花,便得大吉祥与丰盛之福(Śrī)。
Verse 20
हुत्वा रक्तोत्पलैर्मंत्री वशयेत्सकलं जगत् । अन्नाज्यैर्जुहुयान्नित्यमष्टाविंशतिसंख्यया ॥ २० ॥
持咒行者以红莲作供投入圣火,能令世间万有归于其摄受。并当每日以熟饭与酥油(ghee)行火供,定数二十八次为度。
Verse 21
सिताज्यान्नं च विधिवत्प्राप्नुयादन्नमक्षयम् । अपूपैः षड्रसोपेतैर्हुनेद्वसुसहस्रकम् ॥ २१ ॥
若依仪轨得受以糖与酥油(ghee)调制之米饭,便获取无尽的食粮。又当于圣火中奉献一千次供献,以具足六味之甜饼(apūpa)为供。
Verse 22
अलक्ष्मीं च पराभूय महतीं श्रियमाप्नुयात् । जुहुयादयुतं मंत्री दध्यन्नं च सितान्वितम् ॥ २२ ॥
驱逐阿拉克什弥(不祥与贫厄)之后,便可获得伟大的室利(Śrī)福泽。通晓真言者当以拌糖之酸乳饭供献,于火中作一万次供献。
Verse 23
यत्र यत्र वसेत्सोऽपि तत्रान्नगिरिमाप्नुयात् । पद्माक्षरैर्युतं बिल्वांतिकस्थो जुहुयान्नरः ॥ २३ ॥
无论此人居于何处,于彼处即得“食粮之山”,供给丰盈。男子立于毗尔瓦树(bilva)旁,当以莲华般的圣音节——真言之音节——行火供而献供。
Verse 24
महालक्ष्मीं स लभते तत्र तत्र न संशयः । जुहुयात्पायसैर्लक्षं वाचस्पतिसमो भवेत् ॥ २४ ॥
他当下即于彼处得大吉祥天女摩诃拉克什弥(Mahālakṣmī)—毫无疑虑。若以乳饭(pāyasa)作十万次火供供献,便可与布里哈斯帕提(Bṛhaspati),圣言之主,相等。
Verse 25
लक्षं जप्त्वा तद्दशांशं पुत्रजीवफलैर्हुनेत् । तत्काष्टैरेधिते वह्नौ श्रेष्टं पुत्रमवाप्नुयात् ॥ २५ ॥
圆满诵持一“拉克”(十万)遍后,当以其十分之一数投入火中作供,以普特拉吉瓦树(putrajīva)之果为供品;以其木自燃而炽的圣火,便得一位卓越之子。
Verse 26
ससाध्यतारं विलसत्कर्णिकं च सुवर्णकैः । विलसत्केसरं मंत्राक्षरद्वंद्वाष्टपत्रकम् ॥ २६ ॥
应观想一朵光辉灿然的莲华:其明耀的花心印有“萨陀耶塔拉”(成就所愿之星),金色花丝闪烁;八瓣莲叶由真言的成对音节构成。
Verse 27
शेषयुग्मार्णांत्यपत्रं द्वादशाक्षरवेष्टितम् । तद्बहिर्मातृकावर्णैर्यंत्रं सम्पत्प्रदं नृणाम् ॥ २७ ॥
最外层的花瓣由其余成对音节的末字构成,应以十二音节真言环绕。其外再以“母音字母”(Mātṛkā,即梵文字母)布置成一座赐予众人兴盛的坛城(yantra)。
Verse 28
रक्तं त्रिविक्रमं ध्यात्वा प्रसूनै रक्तवर्णकैः । जुहुयादयुतं मंत्री सर्वत्र विजयी भवेत् ॥ २८ ॥
观想三步尊(Trivikrama,毗湿奴)现红色圣相,持咒者当以红色花供作火供一万遍;由此,处处得胜。
Verse 29
ध्यायेञ्चंद्रासनगतं पद्मानामयुतं हुनेत् । लभेदकंटकं राज्यं सर्वलक्षणसंयुतम् ॥ २९ ॥
观想本尊安坐月轮宝座,当以一万朵莲花作火供;由此得“无刺之国”(无患无扰的王国),具足一切吉祥相。
Verse 30
हुत्वा लवंगैर्मध्वाक्तैरपामार्गदलैस्तु वा । अयुतं साध्यनामाढ्यं स वश्यो जायते ध्रुवम् ॥ ३० ॥
若以蜜涂丁香,或以阿帕玛尔伽(apāmārga)之叶,入火供一万遍,并于每次供献时伴诵欲摄受之人的名号,则其人必定被制伏而随顺。
Verse 31
अष्टोत्तरशतं हुत्वा ह्यपामार्गदलैः शुभैः । तावज्जप्त्वा च सप्ताहान्महारोगात्प्रमुच्यते ॥ ३१ ॥
以吉祥的阿帕玛尔伽(apāmārga)叶作供,献一百零八次火供,并依其数持诵七夜相应的念诵者,得脱离重病。
Verse 32
उहिरत्पदमाभाष्य प्रणवोहीय शब्दतः । सर्ववार्गीश्वरेत्यंते प्रवदेदीश्वरेत्यथ ॥ ३२ ॥
先诵出“uhirat”这一词句,继而依所传音法持诵圣音 Praṇava(唵,Oṁ)。末后当诵“sarva-vārgīśvara”,随后宣称为“Īśvara(自在主)”。
Verse 33
सर्ववेदमयाचिंत्यपदान्ते सर्वमीरयेत् । बोधयद्वितवांतोऽयं मन्त्रस्तारादिरीरितः ॥ ३३ ॥
在那由一切吠陀所成、当以观想持念之词的末尾,应诵出“全体”(即完整的公式)。此咒以塔拉(Tārā,Oṁ)为首,被传为以“dvi/ta”之音节作结,并称其能唤醒灵性觉悟。
Verse 34
ऋषिर्ब्रह्मास्य निर्दिष्टश्छंदोऽनुष्टुबुदाहृतम् । देवता स्याद्धयग्रीवो वागैश्वर्यप्रदो विभुः ॥ ३४ ॥
就此(咒/颂)而言,梵天(Brahmā)被指定为圣见者(ṛṣi),其韵律称为阿努什图布(Anuṣṭubh)。主宰本尊为马首尊海耶格利瓦(Hayagrīva)——遍一切处之主——赐予言语的自在与雄辩之权。
Verse 35
तारेण पादैर्मंत्रस्य पञ्चांगानि प्रकल्पयेत् । तुषाराद्रिसमच्छायं तुलसीदामभूषितम् ॥ ३५ ॥
以塔拉咒(Tārā-mantra)的诸分句(pāda)安立此咒之五支安置(pañcāṅga-nyāsa)。继而观想本尊皎白辉耀,如喜马拉雅雪峰之光,并以图拉西(tulasī)花鬘庄严。
Verse 36
तुरंगवदनं वंदे तुंगसारस्वतः पदम् । ध्यात्वैवं प्रजपेन्मंत्रमयुतं तद्दशांशतः ॥ ३६ ॥
我顶礼那至高的萨拉斯瓦塔尊神,面相如马。如此观想之后,应诵持真言一万遍,并以其十分之一的量作结行供养与仪轨。
Verse 37
मध्वक्तैः पायसैर्हुत्वा विमलादिसमन्विते । पूजयेद्वेष्णवे पीठे मूर्तिं संकल्प्य मूलतः ॥ ३७ ॥
以蜜和合之供品与甜乳饭作火供,并配以从“毗摩罗”(Vimalā)等起的清净供具之后,应在毗湿奴派的圣座上礼拜供养;先立坚固誓愿(saṅkalpa),从根本处观想并迎请神像之形。
Verse 38
कर्णिकायां चतुर्दिक्षु यजेत्पूर्वादितः क्रमात् । सनंदनं च सनकं श्रियं च पृथिवीं तथा ॥ ३८ ॥
在莲华中央花房(karnikā)四方,应依次从东方开始礼拜供养:善难陀那(Sanandana)、善那迦(Sanaka)、室利(Śrī,吉祥天女拉克希米)以及大地女神普利提毗(Pṛthivī)。
Verse 39
तद्वहिर्दिक्षु वेदाश्च षट्कोणेषु ततोऽर्चयेत् । निरुक्तं ज्योतिषं पश्चाद्यजेद्व्याकरणं ततः ॥ ३९ ॥
随后在外圈诸方位,于六角形分区中礼拜诸吠陀。其后供养《尼鲁克多》(Nirukta)与《占星学》(Jyotiṣa),再供养《语法学》(Vyākaraṇa)。
Verse 40
कल्पं शिक्षां च छंदांसि वेदांगानि त्विमानि वै । ततोऽष्टदलमूले तु मातरोऽष्टौ समर्चयेत् ॥ ४० ॥
这些确是吠陀支分(Vedāṅga):《劫波》(Kalpa)、《师迦沙》(Śikṣā)与《韵律》(Chandas)。随后在八瓣莲华图的根基处,应如法礼拜供养八母神。
Verse 41
वक्रतुंडादिकानष्टो दलमध्ये प्रपूजयेत् । दलाग्रेष्यर्चयेत्पश्चात्साधकश्चाष्टभैरवान् ॥ ४१ ॥
在莲瓣坛城的中央,先如法礼敬以“曲牙尊”(Vakratuṇḍa)为首的八位神祇;随后行者应在各瓣尖端供奉八位怖畏尊(Bhairava)。
Verse 42
असितांगं रुरुं चैव भीषणं रक्तकनेत्रकम् । बटुकं कालदमनं दंतुरं विकटं तथा ॥ ४२ ॥
亦当称念(启请):阿悉多昂伽(Asitāṅga)、卢卢(Ruru)、可怖者(Bhīṣaṇa)、赤目者(Raktakanetraka)、巴图迦(Baṭuka)、降伏时死者(Kāladamana)、獠牙者(Dantura),以及威猛者(Vikata)。
Verse 43
तद्बहिः षोडशदलेष्ववतारान्हरेर्दश । शंखं चक्रं गदां पद्मं नंदकं शार्ङ्गमेव च ॥ ४३ ॥
其外,于十六莲瓣之上,当安置哈利(Hari)的十种化身,并安置其圣徽:法螺、神轮、金刚杵(钺槌)、莲华,以及难陀迦宝剑与舍楞伽神弓。
Verse 44
तद्बहिर्भूगृहे शक्रमुखान्दश दिगीश्वरान् । वज्राद्यांस्तद्बहिश्चेष्ट्वाद्वारेषु च ततः क्रमात् ॥ ४४ ॥
在内殿之外、环绕的院界中,当安置以帝释(Indra)为首的十位方位主;其外更当依次于诸门处安置金刚杵等诸标帜与兵器。
Verse 45
महागणपतिं दुर्गां क्षेत्रेशं बटुकं तथा । समस्तप्रकटाद्याश्च योगिन्यस्तद्बहिर्भवेत् ॥ ४५ ॥
亦当供奉大伽那钵底(Mahāgaṇapati)、难近母(Durgā)、圣境主(Kṣetreśa)与巴图迦(Baṭuka);并将以“显现者”(Prakaṭā)为首的一切瑜伽女神(Yoginī)安置于此坛域/曼荼罗之外。
Verse 46
तद्बहिः सप्त नद्यश्च तद्बाह्ये तु ग्रहान्नव । तद्बाह्ये पर्वतानष्टौ नक्षत्राणि च तद्बहिः ॥ ४६ ॥
在其外有七条大河;再外有九位“格罗诃”(Graha,天界影响者/行星)。其外又有八座群山;再外则为诸“那克沙特罗”(Nakṣatra,月宿/星宿群)。
Verse 47
एवं पंचदशावृत्त्या संपूज्य तुरगाननम् । वागीश्वरसमो वाचि धनैर्धनपतिर्भवेत् ॥ ४७ ॥
如是,以十五遍为一轮,恭敬供奉图拉伽阿那那(Turagānana),则于言辞辩才可与“言语之主”齐等;于财富亦可如“财宝之主”般丰足。
Verse 48
एवं सिद्धे मनौ मंत्री प्रयोगान्कर्तुमर्हति । अष्टोत्तरसहस्रं तु शुद्धं वार्यभिमंत्रितम् ॥ ४८ ॥
当此真言如是圆满成就后,行者方堪施行其诸般仪轨应用。随后应以真言诵满一千零八遍,加持清净之水。
Verse 49
बीजेन मासमात्रं यः पिबेद्धीमान् जितेन्द्रियः । जन्ममूकोऽपि स नरो वाक्सिद्धिं लभते ध्रुवम् ॥ ४९ ॥
若有智者克制诸根,满一月饮用与“种子”(bīja)相应之制剂——纵使生来哑口——亦必定获得“语成就”(vāk-siddhi),言语圆满之力。
Verse 50
वियद्भुगुस्थमर्धीराबिंदुमद्बीजमीरितम् । चंद्रसूर्योपरागे तु पात्रे रुक्ममये क्षिपेत् ॥ ५० ॥
所谓种子真言(bīja-mantra),被说为诸音节安置于“虚空”与“婆利古”(Bhṛgu)之位,并以“ardhīrā”及一点(bindu)为标记;当月食或日食之时,应将其安置于金制器皿之中。
Verse 51
दुग्धं वचां ततो मंत्री कंठमात्रोदके स्थितः । स्पर्शाद्विमोक्षपर्यंतं प्रजपेन्मंत्रमादरात् ॥ ५१ ॥
随后,持诵真言者当立于水中至喉际,以恭敬心自仪式触及之时起,乃至作法终了之“解脱”时止,持续诵念此咒。
Verse 52
पिबेत्तत्सर्वमचिरात्तस्य सारस्वतं भवेत् । ज्योतिष्मतीलताबीजं दिनेष्वेकैकवर्द्धितम् ॥ ५२ ॥
令其尽饮其物;不久便得“娑罗娑伐多”(Sārasvata)之成就,即辩才与学识之赐。此法以“光明藤”(jyotiṣmatī)之种子为用,每日增一粒。
Verse 53
अष्टोत्तरशतं यावद्भक्षयेदभिमंत्रितम् । सरस्वत्यवतारोऽसौ सत्यं स्याद्भुवि मानवः ॥ ५३ ॥
若有人食用经真言加持之供品,至满一百零八(次/份),则此人在世间确然成为辩才天女娑罗娑伐底(Sarasvatī)之化身。
Verse 54
किं बहूक्तेन विप्रेंद्र मनोरस्य प्रसादतः । सर्ववेदागमादीनां व्याख्याता ज्ञानवान् भवेत् ॥ ५४ ॥
何须多言,婆罗门中之最胜者啊!承蒙摩诺罗(Manora)之恩典,便能成为具智之人,通达并阐释一切吠陀、阿伽摩及诸相关圣典。
Verse 55
इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने सनत्कुमारविभागे तृतीयपादे हयग्रीवोपासनानिरूपणं नाम द्विसप्ततितमोऽध्यायः ॥ ७२ ॥
至此,《圣大那罗陀往世书》(Śrī Bṛhannāradīya Purāṇa)前分(Pūrva-bhāga)之“大叙事”(Bṛhad-upākhyāna)、善达库玛罗(Sanatkumāra)部、第三品(Pāda)中,题为《阐明海耶格利瓦(Hayagrīva)之崇拜》的第七十二章圆满结束。
In śāstric mantra-vidhi, these identifiers establish lineage (ṛṣi), sonic-form/recitational structure (chandas), and the mantra’s intended divine referent (devatā). The chapter preserves this Vedic-style apparatus inside a Purāṇic setting to authorize correct recitation, nyāsa, and ritual application.
Classical sādhana manuals treat japa as internal energizing and homa as external sealing/confirmation; the one-tenth homa is a standard completion ratio (pūraścaraṇa-style logic). The chapter uses fixed counts to formalize ‘mantra-siddhi’ before allowing prayoga (applications).
The lotus diagram acts as a cosmological and theological map: the center holds the resolved deity-form; filaments/petals host limbs, Vyūhas, Śaktis, weapons, and guardians; outer rings expand to Vedas/Vedāṅgas, grahas, rivers, mountains, and nakṣatras—integrating mantra, body (nyāsa), and cosmos into a single worship architecture.
Airāvata, Puṇḍarīka, Vāmana, Kumuda, Añjana, Puṣpadanta, Sārvabhauma, and Supratīka; along with their female counterparts: Abhramukhā, Kapilā, Piṅgalā, Anupamā, Tāmra-karṇī, Śubhra-dantī, Cāṅganā, and Añjanavatī.