
萨那迦告诫诸仙:正确判定提提(tithi)是行持Śrauta/Smārta仪轨、守持誓戒(vrata)与布施(dāna)之根本。他列出宜斋戒的提提,并依paraviddhā与pūrvaviddhā、时段划分(pūrvāhṇa/aparāhṇa、pradoṣa)及提提在kṣaya/vṛddhi中的变化,制定取舍规则。本章细致裁定依tithi–nakṣatra而立的誓愿,尤重Ekādaśī/Dvādaśī之冲突:Daśamī污染、双Ekādaśī、pāraṇā可行时段,以及居士与出离者之别。继而阐明日月食戒律:食禁,食相期间持续持咒(japa)与火供(homa),并分别指定月食与日食供献所用吠陀真言。又以ghaṭikā按星座量定Saṅkrānti的福德时段,包含Karkaṭaka之Dakṣiṇāyana与Makara之Uttarāyaṇa。末了以奉爱(bhakti)统摄仪轨精严:守法(dharma)令Keśava欢喜,导向毗湿奴(Viṣṇu)至上住处。
Verse 1
सनक उवाच । तिथीनां निर्णयं वक्ष्ये प्राचश्चित्तविधिं तथा । श्रृणुष्व तन्मुनिश्रेष्ठ कर्मसिद्धिर्यतो भवेत् ॥ १ ॥
萨那迦说道:我将宣说诸提提(tithi,月日)的判定,也将讲述普罗耶施吉多(prāyaścitta,忏悔赎罪)之法。请聆听,噢最胜牟尼——由此诸仪轨得以圆满成就。
Verse 2
श्रौतं स्मार्त्तं व्रतं दानं यच्चान्यत्कर्म वैदिकम् । अनिर्णीतासु तिथिषु न किंचित्फलति द्विज ॥ २ ॥
噢,婆罗门啊:无论是施行天启祭仪(Śrauta)、传统戒行(Smārta)、誓戒斋(vrata)、布施(dāna),或任何吠陀之业;若月日(tithi)未被如法判定,则全然不生丝毫果报。
Verse 3
एकादश्यष्टमी षष्टी पौर्णमासी चतुर्द्दशी । अमावास्या तृतीया च ह्युपवासव्रतादिषु ॥ ३ ॥
凡行斋戒、立誓(vrata)及诸般法行者,当取如是月日:一十一日(Ekādaśī)、八日(Aṣṭamī)、六日(Ṣaṣṭhī)、满月日(Paurṇamāsī)、十四日(Caturdaśī)、新月日(Amāvāsyā),并及三日(Tṛtīyā)。
Verse 4
परविद्धाः प्रशस्ताः स्युर्न ग्राह्याः पूर्वसंयुताः । नागविद्धा तु या षष्टी शिवविद्धा तु सप्तमी ॥ ४ ॥
凡“贯入次日”之月日(paraviddhā)为可赞;与前日相连者(pūrvasaṃyutā)不应取用。若六日(Ṣaṣṭhī)为那伽(Nāga)所“贯”,当避;若七日(Saptamī)为湿婆(Śiva)所“贯”,亦当避。
Verse 5
दशम्येकादशीविद्धा नोपोष्याः स्युः कदाचन । दर्शं च पौर्णमासीं च सत्पमीं पितृवासरम् ॥ ५ ॥
若十一日(Ekādaśī)为十日(Daśamī)所染,切莫行斋。又不可于朔日(Darśa,新月)、望日(Paurṇamāsī,满月)、七日(Saptamī),以及祭祖之日(Pitṛ-vāsara)行斋。
Verse 6
पूर्वविद्धं प्रकुर्वाणो नरकायोपद्यते । कृष्णपक्षे पूर्वविद्धां सत्पमीं च चतुर्दशीम् ॥ ६ ॥
若于“前触”之月日(pūrvaviddhā:在日之初段已现)而行仪轨者,必堕地狱。然于黑半月(kṛṣṇa-pakṣa)之中,七日(Saptamī)与十四日(Caturdaśī)当依前触(pūrvaviddhā)而守。
Verse 7
प्रशस्तां केचिदाहुश्च तृतीयां नवमीं तथा । व्रतादीनां तु सर्वेषां शुक्लपक्षो विशिष्यते ॥ ७ ॥
有人说第三个与第九个月日(tithi)尤为吉祥;而一切誓愿与修持之中,明半月(Śukla-pakṣa,白分)被视为更为殊胜。
Verse 8
अपराह्णाच्च पूर्वोह्णं ग्राह्यं श्रेष्टत्तरं यतः । असंभवे व्रतादीनां यदि पौर्वाह्णिकी तिथिः ॥ ८ ॥
与其取下午(aparāhṇa),应取午前(pūrvāhṇa),因为午前被认为更为上胜。若在誓愿等修持中无法如此,则应以落在午前的月日(tithi)为准。
Verse 9
मुहूर्तद्वितयं ग्राह्यं भगवत्युदिते रवौ । प्रदोषव्यापिनी ग्राह्या तिथिर्नक्तव्रते सदा ॥ ९ ॥
当神圣的太阳升起时,应取两段牟呼尔塔(muhūrta)为适当时限。至于夜间誓戒(naktavrata),应恒常采用延续至薄暮初更(pradoṣa)的月日(tithi)。
Verse 10
उपोषितव्यं नक्षत्रं येनास्तं याति भास्करः । तिथिनक्षत्रसंयोगविहितव्रतकर्मणि ॥ १० ॥
在依月日(tithi)与宿(nakṣatra)相合而制定的誓愿仪轨中,应于使太阳(Bhāskara)趋向落山的那一宿之时守斋。
Verse 11
प्रदोषव्यापिनी ग्राह्या त्वन्यथा निष्फलं भवेत् । अर्द्धरात्रादधो या तु नक्षत्रव्यापिनी तिथिः ॥ ११ ॥
应当采用延续贯穿薄暮时分(pradoṣa)的月日(tithi);否则仪轨将成无果。至于那种在午夜已过之后,延伸入后半夜并同时涵盖该宿(nakṣatra)的月日,则应视为权威之准。
Verse 12
सैव ग्राह्या मुनिश्रेष्ट नक्षत्रविहितव्रते । यद्यर्द्धरात्रघगयोर्व्यात्पं नक्षत्रं तु दिनद्वये ॥ १२ ॥
噢,诸牟尼中最胜者:凡依某一宿(nakṣatra)而立之誓戒,当唯取该宿以定其行持;纵使越过半夜,此宿延及两日,亦当如是。
Verse 13
तत्पुण्यं तिथिसंयुक्तं नक्षत्रं ग्राह्यमुच्यते । अर्द्धरात्रद्वये स्यातां नक्षत्रं च तिथिर्यदि ॥ १३ ॥
该宿若与相应的月日(tithi)相合,即称为应取之吉宿。若宿与月日皆跨越两次半夜(延及两日),则当取其相合之时段以行仪轨。
Verse 14
क्षये पूर्वा प्रशस्ता स्याद्रृद्धौ कार्या तथोत्तरा । अर्ध्दरात्रद्वयव्यात्पा तिथिर्नक्षत्रसंयुता ॥ १४ ॥
当月日(tithi)处于减退时,其前段为吉;当月日处于增长时,应取其后段以行诸仪。凡跨越两次半夜、并与相应宿(nakṣatra)相合之月日,皆当纳入择时之考量。
Verse 15
ह्नासवृद्धिविशून्या चेत् ग्राह्यापूर्वा तथा परा । ज्येष्ठासंमिश्रितं मूलं रोहिणी वह्निंसंयुता ॥ १५ ॥
若某种格局既无减退亦无增长,则Pūrvā与Parā两宿皆可取用。Mūla与Jyeṣṭhā相杂,以及Rohiṇī与Agni(火性影响)相合者,于择时当作特别考量。
Verse 16
मैत्रेण संयुता ज्येष्टा संतानादिविनाशिनी । ततः स्युस्तिथयः पुण्याः कर्मानुष्टानतो दिवा ॥ १६ ॥
当Jyeṣṭhā宿与Maitre(吉祥之瑜伽/组合)相合时,能摧灭诸患,如对后嗣之损害。由此,其后诸月日(tithi)皆成福德,适宜于白昼中奉行所规定的仪轨。
Verse 17
रात्रिव्रतेषु सर्वेषु रात्रियोगो विशिष्यते । तिथिर्नक्षत्रयोगेन या पुण्या परिकीर्तिता ॥ १७ ॥
在一切夜间所行的誓戒之中,夜时相应的正当瑜伽最为殊胜;而那与特定宿(nakṣatra)相合、被宣说为吉祥的月日(tithi),亦被赞为功德广大。
Verse 18
तस्यां तु तद्वतं कार्यं सैव कार्या विचक्षणैः । उदयव्यापिनी ग्राह्या श्रवणद्वादशी व्रते ॥ १८ ॥
就在该月日(tithi)之中,应当如法修行同样的誓戒;明达之人当于当日奉行。在“舍罗伐那·十二日(Śravaṇa-dvādaśī)”之誓中,应取延及日出之十二日(udaya-vyāpinī)。
Verse 19
सूर्येन्दुग्रहणे यावत्तावद् ग्राह्या जपादिषु । संक्रांतिषु तु सर्वासु पुण्यकालोनिगद्यते ॥ १९ ॥
在日食与月食之时,应以食相全程用于持诵(japa)等修持。又于一切桑克兰提(saṅkrānti,太阳入新宫)之际,皆宣说有吉祥时分(puṇya-kāla)。
Verse 20
स्नानदानजपादीनां कुर्वतामक्षय फलम् । तत्र कर्कटको ज्ञेयो दक्षिणायनसंक्रमः ॥ २० ॥
对行沐浴净身、布施(dāna)、持诵(japa)等诸仪轨者,其果报成为不灭不坏。于此当知:太阳入“迦尔迦塔迦”(Karkaṭaka,巨蟹)之时,即为达克希那耶那·桑克兰提(Dakṣiṇāyana-saṅkrānti),亦即太阳转入南行之际。
Verse 21
पूर्वतो घटिकास्त्रिंशत्पुण्यकालं विदुर्बुधाः । वृषभे वृश्चिके चैव सिंहे कुम्भे तथैव च ॥ २१ ॥
智者言:吉祥时分自前起算(由东方一侧/预先之时)为三十伽提迦(ghaṭikā)。此法则亦适用于当相关星位在金牛(Vṛṣabha)、天蝎(Vṛścika)、狮子(Siṃha)以及宝瓶(Kumbha)之时。
Verse 22
पूर्वमष्टमुहूर्तास्तु ग्राह्याः स्नानजपादिषु । तुलायां चैव मेषे च पूर्वतः परतस्तथा ॥ २२ ॥
对于沐浴、诵持真言等仪轨,应取一日之初的八个牟呼尔多(muhūrta)为相宜之时。又在天秤(Tula)与白羊(Meṣa)之际,计时当依正法分别取其“先”与“后”。
Verse 23
ज्ञेया दशैव घटिका दत्तस्याक्षयतावहाः । कन्यायां मिथुने चैव मीने धनुषि च द्विज ॥ २३ ॥
当知,噢二次生者:恰满十伽提迦(ghaṭikā)之时,被说为能令布施得不竭之果;尤以月在处女(Kanyā)、双子(Mithuna)、双鱼(Mīna)或人马(Dhanu)之际为胜。
Verse 24
घटिकाः षोडश ज्ञेया परतः पुण्यदायिकाः । माकरं संक्रमं प्राहुरुत्तरायणसंज्ञकम् ॥ २४ ॥
当知:在日轮入宫(saṅkrama)之后,有十六伽提迦尤为赐福增德。诸圣贤称太阳入摩羯(Makara,摩羯宫/Capricorn)之转变为“北行”(Uttarāyaṇa)。
Verse 25
परास्त्रिंशश्च घटिकाश्चत्वारिंशच्च पूर्ववत् । आदित्यशीतकिरणौ ग्राह्यावस्तंगतौ यदि ॥ २५ ॥
此外,如前所述,还应计三十六与四十伽提迦。若日与清凉光辉之月皆已没落,则这些时分亦当随其情形而取。
Verse 26
स्नात्वा भुंजीत विप्रेंद्र परेद्युः शुद्धमंडलम् । दृष्टचंद्रा सिनीवाली नष्टचंद्रा कुहूः स्मृता ॥ २६ ॥
噢婆罗门中之最胜者,沐浴之后,当于次日月轮清净之时进食。见月之日,称为“西尼瓦利”(Sinīvālī);不见月之日,名为“库胡”(Kuhū)。
Verse 27
अमावास्या द्विधा प्रोक्ता विद्वद्भिर्धर्मालिप्सुभिः । सिनीवालीं द्विजैर्ग्राह्या साग्निकैः श्राद्धकर्मणि ॥ २७ ॥
求护持正法的智者宣说:阿摩婆娑耶(新月日)有两类。于施罗陀(Śrāddha)祭祖之仪中,守持圣火的二生者(dvija)当取“西尼瓦利”(Sinīvālī)之阿摩婆娑耶而行。
Verse 28
कहूः स्त्रीभिस्तथा शूद्रैरपि वानग्रिकैस्तथा । अपराह्णद्वयव्यापिन्यमावास्यातिथिर्यदि ॥ २८ ॥
又说:妇女、首陀罗,以及林居之人,当阿摩婆娑耶之月日(tithi)贯穿午后两段时分(即涵盖午后前后两半)时,应于彼时奉行。
Verse 29
क्षये पूर्वा तु कर्त्तव्या वृद्धौ कार्या तथोत्तरा । अमावास्या प्रतीता चेन्मध्याह्णात्परतो यदि ॥ २९ ॥
若月日递减(kṣaya),当取前一日;若月日延长(vṛddhi),当取后一日。若阿摩婆娑耶唯在正午之后方可觉知,则应依此而定其行持,偏取较后的时分。
Verse 30
भूतविद्धेति विख्यातास्रद्भिः शास्त्रविशारदैः । अत्यंतक्षयपक्षे तु परेद्युर्नापराह्णगा ॥ ३० ॥
在通达经典、具足信心者之间,此法著称为“布胡塔维达”(Bhūtaviddhā)。然而若遇极端的月日亏损(kṣaya),则应于次日奉行,而非在名义之日的午后行之。
Verse 31
तत्र ग्राह्या सिनीवाली सायाह्नव्यापिनी तिथिः । अर्वाचीनक्षये चचैव सायाह्नव्यापिनी तथा ॥ ३१ ॥
于此情形,当取“西尼瓦利”(Sinīvālī)——以延及傍晚时分(sāyāhna,午后将尽)之月日为准。同样,即便月日较预期更早终止,也仍应依其在傍晚时分的贯穿而予以采纳。
Verse 32
सिनीवाली परा ग्राह्या सर्वथा श्राद्धकर्मणि । अत्यंततिथिवृद्धौ तु भूतविद्धां परित्यजेत् ॥ ३२ ॥
在施行Śrāddha(祭祖施食)之仪时,应恒常优先取辛尼瓦利(Sinīvālī)之月日;但若月日(tithi)过度延长,则当避开“被不祥时段所穿刺”的布胡塔维达(Bhūtaviddhā)之日。
Verse 33
ग्राह्या स्यादपराह्णस्था कुहूः पैतृककर्मणि । यथार्वाचीनवृद्धौ तु संत्याज्या भूतसंयुताः ॥ ३३ ॥
在祖先祭仪(paitṛka-karman)中,若库胡(Kuhū)之月日落于午后(aparāhṇa),则可采用;但在为新亡者所行之仪(ārvācīna-vṛddhi)中,应避开与“部护塔”(bhūta,不净不祥之气)相杂的月日。
Verse 34
परेद्युर्विबुधश्रेष्टैः कुहूर्ग्राह्या पराह्णगा । मध्याह्नद्वितये व्यात्पा ह्यमावास्या तिथिर्यदि ॥ ३४ ॥
噫,智者之最胜者!若无月日阿摩婆娑(Amāvāsyā)延及第二段正午时分,则当于前一日守持库胡(Kuhū)之月日,并以午后(parāhṇa)为其正时。
Verse 35
तत्रेच्छया च संग्राह्या पूर्वा वाथ पराथवा । अन्वाधानं प्रवक्ष्यामि संतः संपूर्णवर्वणि ॥ ३५ ॥
于此情形,可随己意取前法或后法。今诸位德行圆满之圣贤啊,我将宣说安瓦达那(Anvādhāna)之仪。
Verse 36
प्रतिपद्दिवसे कुर्याद्यागं च मुनिसत्तम । पर्वणो यश्चतुर्थांश आद्याः प्रतिपदस्त्रयः ॥ ३६ ॥
噫,牟尼中之最胜者!于初一日(Pratipadā)当行供献祭礼(yāga)。最初三日之Pratipadā,乃与节会交接(parvan)相关之行持的四分之一。
Verse 37
यागकालः स विज्ञेयः प्रातरुक्तो मनीषिभिः । मध्याह्नद्वितये स्याताममावास्या च पूर्णिमा ॥ ३७ ॥
祭祀(yāga)之正时,当知为清晨,智者如是宣说。无月日(Amāvāsyā)与满月日(Pūrṇimā),应于正午前后之两段时分奉行守持。
Verse 38
परेद्युरेव विप्रेंद्र सद्यः कालो विधीयते ॥ ३८ ॥
噢,婆罗门中之最胜者,时(kāla)当依仪轨而定:或定于次日(paredyuḥ),或即刻(sadyas)施行。
Verse 39
पूर्वद्वये परेद्युः स्यात्संगवात्परतो मनीषिभिः । सद्यः कालः परेद्युः स्याज्ज्ञेयमेवं तिथिक्षये ॥ ३९ ॥
当发生提提消失(tithi-kṣaya)时,智者宣说:在最初两段时分,应以“次日”(paredyuḥ)为准;但过了 saṅgava 之后,“当日之时”亦当知为归属“次日”。提提隐没之理,当如是领会。
Verse 40
सर्वैरेकादशी ग्राह्या दशमीपरिवर्जिता । दशमीसंयुता हंतिपुण्यं जन्मत्रयार्जितम् ॥ ४० ॥
众人当唯取不杂达沙弥(Daśamī)之影响的 Ekādaśī 而守持;与达沙弥相连之 Ekādaśī,能毁坏三生所积之福德。
Verse 41
एकादशी कलामात्रा द्वादश्यां तु प्रतीयते । द्वादशी च त्रयोदश्यामस्ति चेत्सा परा स्मृता ॥ ४१ ॥
若 Ekādaśī 仅存一刹那之分(kalā),而于 Dvādaśī 方得觉知;且若 Dvādaśī 又延及 Trayodaśī,则此 Dvādaśī 当忆为“Parā”(最胜、决断之日),以为奉行之准。
Verse 42
संपूर्णैकादशी शुद्धा द्वादश्यां च प्रतीयते । त्रयोदशी च रात्र्यंते तत्र वक्ष्यामि निर्णयम् ॥ ४२ ॥
当爱迦达希(Ekādaśī)圆满清净时,应知其与十二日(Dvādaśī)相连;若又延至十三日(Trayodaśī)之夜尽头,我将宣说对此情形应如何如法裁定其守持。
Verse 43
पूर्वा गृहस्थैः सा कार्य्या ह्युत्तरा यतिभिस्तथा । गृहस्थाः सिद्धिमिच्छंति यतो मोक्षं यतीश्वराः ॥ ४३ ॥
前一种规制应由居家者奉行,后一种则同样由离欲出家之行者(yati)奉行。因为居家者求世间成就与安稳,而尊贵的遁世者则求摩克沙(mokṣa)之解脱。
Verse 44
द्वादश्यां तु कलायां वा यदि लभ्येत पारणा । तदानीं दशमीविद्धाप्युपोष्यैकादशी तिथिः ॥ ४४ ॥
然而,若能在十二日(Dvādaśī)行破斋(pāraṇā)——哪怕只得其极微一分——则当时应守持爱迦达希之斋戒,即便该爱迦达希被第十日(Daśamī)所“穿插重叠”。
Verse 45
शुल्के वा यदि वा कृष्णे भवेदेकादशीद्वयम् । गृहस्थानां तु पूर्वोक्ता यतीनामुत्तरा स्मृता ॥ ४५ ॥
若在白半月(Śukla)或黑半月(Kṛṣṇa)出现两次爱迦达希相继之情形,则居家者应取前一日为所守;而离欲行者(yati)则以后一日为其常规。
Verse 46
द्वादश्यां विद्यते किंचिद्दशमीसंयुता यदि । दिनक्षये द्वितीयैव सर्वेषां परिकीर्तितां ॥ ४६ ॥
若在十二日(Dvādaśī)中仍有哪怕一丝与第十日(Daśamī)的相合,则至日终之时,唯有“第二日(第二tithi)”被宣示为一切人应当守持者。
Verse 47
विद्धाप्येकादशी ग्राह्या परतो द्वादशी न चेत् । अविद्धापि निषिद्धैव परतो द्वादशी यदि ॥ ४७ ॥
即使圣日“十一斋日”(Ekādaśī)的月日被他日所“穿入”而相叠,若次日并无“十二日”(Dvādaśī),仍当受持。然即便“未被穿入”的十一斋日,若次日出现十二日,也应舍弃不取。
Verse 48
एकादशी द्वादशी च रात्रघिशेषे त्रयोदशी । द्वादशद्वादशीपुण्यं त्रयोदश्यां तु पारणे ॥ ४८ ॥
若持斋之行跨越十一斋日(Ekādaśī)与十二日(Dvādaśī),而十二日仅余夜分些许,以致十三日(Trayodaśī)几如现前,则能得如法十二日之功德——但须于十三日行破斋(pāraṇa)。
Verse 49
एकादशी कलामात्रा विद्यते द्वादशीदिने । द्वादशी च त्रयोदश्यां नास्ति वा विद्यतेऽथवा ॥ ४९ ॥
若在十二日(Dvādaśī)之日,十一斋日(Ekādaśī)仅存片刻;而十二日相对于十三日(Trayodaśī)又或全无,或仅微微出现,则应依此等“失日”(tithi 缺失)之相,判定如法的受持。
Verse 50
विद्वाप्येकादशी तत्र पूर्वा स्याद्गृहणां तदा । यदिभिश्चोत्तरा ग्राह्या ह्यवीराभिस्तथैव च ॥ ५० ॥
纵然明了此法则,于此情形中,居家者当取前一日之十一斋日(Ekādaśī)。然出家苦行者当取后一日之十一斋日;寡居守节者亦复如是。
Verse 51
संपूर्णैकादशी शुद्धा द्वादश्यां नास्ति किंचन । द्वादशी च त्रयोदशयामस्ति तत्र कथं भवेत् ॥ ५१ ॥
若十一斋日(Ekādaśī)圆满清净,毫无十二日(Dvādaśī)相触之迹;而十二日却在十三日(Trayodaśī)的一段时分(yāma)中出现——那么应当如何判定如法的受持呢?
Verse 52
पूर्वा गृहस्थैः कार्यात्र यतिभिश्चोत्तरा तिथिः । उपोष्यैव द्वितीयेति केचिदाहुश्च भक्तितः ॥ ५२ ॥
在此,居家者(gṛhastha)应遵守较早的月日(tithi),而出家遁世者(yati)应遵守较后的月日。又有一些奉爱者出于对圣毗湿奴的奉爱(bhakti),说应当在第二日当日即行斋戒并修持此戒。
Verse 53
एकादशी यदाविद्धा द्वादश्यां न प्रतीयते । द्वादशी च त्रयोदश्यामस्ति तत्रैव चापरे ॥ ५३ ॥
当十一日(Ekādaśī)的月日被“穿入/重叠”(相互交叠)而不被认定为落在十二日(Dvādaśī)之中,又当十二日(Dvādaśī)本身延续至十三日(Trayodaśī)时——就在这种情形下,有些权威传承另立不同的守戒法。
Verse 54
उपोष्या द्वादशी शुद्धा सर्वैरेव न संशयः । केचिदाहुश्च पूर्वां तु तन्मतं न समंजसम् ॥ ५४ ॥
清净的十二日(Dvādaśī)确应作为斋戒之日——对此诸家权威皆无疑惑。只是有人说应取前一日;但此见并不相应、不够圆满。
Verse 55
संक्रातौ रविवारे च पातग्रहणयोस्तथा । पारणं चोपवासं च न कुर्यात्पुत्रवान्गृही ॥ ५५ ॥
在转节(Saṅkrānti)、在星期日,以及在日月食之时与不祥的“pāta”时段,凡有子嗣的居家者,不应行破斋(pāraṇa),亦不应行斋戒(upavāsa)。
Verse 56
अर्केऽह्नि पर्वरारौ च चतुर्दश्यष्टमी दिवा । एकादश्यामहोरात्रं भुक्त्वा चांद्रायणं चरेत् ॥ ५६ ॥
若有人在星期日进食,或在月相交会的“parva之夜”进食,或在十四日(Caturdaśī)或八日(Aṣṭamī)的白昼进食,或在十一日(Ekādaśī)整日整夜皆食——则应修行月行忏法 Cāndrāyaṇa,以作净罪的赎过之戒。
Verse 57
आदित्यग्रहणे प्राप्ते पूर्वयामत्रये तथा । नाद्याद्वै यदि भुंजीत सुरापेन समो भवेत् ॥ ५७ ॥
当发生日食之时——以及其前三更之内——不应进食;若仍进食,便与饮酒之人无异。
Verse 58
अन्वाधानेष्टिमध्ये तु ग्रहणे चंद्रसूर्ययोः । प्रायश्चित्तं मुनिश्रेष्ट कर्त्तव्यं तत्र याज्ञिकैः ॥ ५८ ॥
噢,诸牟尼中最胜者!若在安瓦达那祭(Anvādhāna iṣṭi)进行之中,忽逢月食或日食,则执祭之人当依其时行所规定的赎罪净化(prāyaścitta)。
Verse 59
चद्रोपरागे जुहुयाद्दशमे सोम इत्यृचा । आप्यायस्व ऋचा चैव सोमपास्त इति द्विज ॥ ५९ ॥
噢,二次生者!当月食之时,应于第十段(第十时分)以《梨俱吠陀》中以“soma”开头之颂献供;并复以“āpyāyasva”之颂,如同饮苏摩者而行其仪。
Verse 60
सूर्योपरागे जुहुयादुदुत्यं जातवेदसम् । आसत्येंनोद्वयं चैव त्रयोमंत्रा उदाहृताः ॥ ६० ॥
当日食之时,应以“Ud u tyam”之咒与(阿耆尼)“Jātavedasam”之咒,于圣火中献供;又“Ā satye”以及一对“Anna”(食与丰饶)咒亦被规定——故此仪轨宣说有三组咒语。
Verse 61
एवं तिथिं विनिश्चित्य स्मृतिमार्गेण पंडितः । यः करोति व्रतादीनि तस्य स्यादक्षयं फलम् ॥ ६१ ॥
如是,智者依《斯摩利提》之法,正确判定月日(tithi),而行诸誓戒与相应修持者,必得不坏不尽之果报。
Verse 62
वेदप्रणिहितो धर्मो धर्मैस्तुष्यति केशवः । तस्माद्धर्मपरा यांति तद्विष्णोः परमं पदम् ॥ ६२ ॥
法(Dharma)乃《吠陀》所敕定;依此正法而行,克舍瓦(Keśava)心生欢喜。故而,专志于法者,得至毗湿奴(Viṣṇu)之至上圣境。
Verse 63
धर्मान्ये कर्त्तुमिच्छंति ते वै कृष्णस्वरुपिणः । तस्मात्तांस्तु भवव्याधिः कदाचिन्नैव बाधते ॥ ६३ ॥
凡愿意修持正法者,实即具足克里希纳(Kṛṣṇa)之本性。是故,轮回生有(saṃsāra)之病,永不于任何时刻侵扰他们。
Because the chapter frames tithi as the governing temporal ‘adhikāra’ for Vedic action: if the rite is performed on an improperly ascertained tithi, its phala is nullified, regardless of the act’s external correctness.
As a general rule, paraviddhā (tithi ‘piercing’ into the next day) is praised, while pūrvasaṃyutā/pūrvaviddhā is rejected—though the chapter notes specific exceptions (e.g., in kṛṣṇa-pakṣa for Saptamī and Caturdaśī).
It prioritizes a ‘pure’ Ekādaśī free from Daśamī influence, but introduces hierarchy based on pāraṇā availability and tithi-pervasion: householders generally take the earlier Ekādaśī when two occur, renunciants the later; and if pāraṇā on Dvādaśī is obtainable even briefly, the fast may still be kept with nuanced exceptions.
Saṅkrānti is assigned an auspicious window measured in ghaṭikās that varies by rāśi; acts like bathing, gifting, and japa within that window yield imperishable merit, linking astronomical transition to dharmic opportunity.
One should avoid eating during the eclipse and the three watches before it, undertake japa/observances through the eclipse duration, and (for ritualists) perform homa with specified Vedic mantras—distinct sets for lunar vs solar eclipses—along with expiation if an eclipse interrupts Anvādhāna iṣṭi.