
萨那迦向那罗陀开示稀有的哈利五夜誓(Haripañcaka,Pañcarātra):连续五夜奉事毗湿奴,可得法(dharma)、利(artha)、欲(kāma)与解脱(mokṣa)。修持始于摩伽希尔沙月白半:先行净身(洁齿、沐浴)、行天神礼拜(deva-pūjā)与五大祭(pañca-mahāyajña);饮食节制(每日一餐),至十一日(Ekādaśī)则断食,早起在家礼敬哈利,并以五甘露(pañcāmṛta)作灌顶(abhiṣeka)。行者供奉诸供养(upacāra:香、花、熏、灯、食供naivedya、槟榔tāmbūla),绕行(pradakṣiṇā),并以重智之礼赞称颂婆苏提婆/阇那尔达那(Vāsudeva/Janārdana)。以誓愿(saṅkalpa)立定五夜不食;于十一日夜守夜(jāgaraṇa),并延续至十二至十四日(Dvādaśī–Caturdaśī),满月(Pūrṇimā)亦如法礼拜。满月日另有特别行持:以乳灌顶、行芝麻火供(tila-homa)并施舍芝麻。第六日,尽各住期(āśrama)本分后服用五牛制品(pañcagavya);供养婆罗门,施赠礼物(蜜酥乳粥pāyasa、果品、盛香水之水罐kalaśa、覆布之器内置五宝),并在一年圆满后行结愿仪式(udyāpana)。本章以解脱与广大功德作结,亦言以虔敬聆听即可获大福乃至解脱。
Verse 1
सनक उवाच । अन्यद्व्रतं प्रवक्ष्यामि श्रृणु नारद तत्त्वतः । दुर्लभं सर्वलोकेषु विख्यातं हरिपञ्चकम् ॥ १ ॥
萨那迦说道:我今将宣说另一种神圣誓戒;哦那罗陀,当如实谛听。此法于诸世界极为稀有,名闻为“哈利五日誓”(Haripañcaka)。
Verse 2
नारीणां च नराणां च सर्वदुःखनिवारणम् । धर्मकामार्थमोक्षाणां निदानं मुनिसत्तम ॥ २ ॥
噢最胜牟尼,此誓能除男女一切忧苦,并且正是生起法(dharma)、欲(kāma)、利(artha)与解脱(mokṣa)之根源。
Verse 3
सर्वाभीष्टप्रदं चैव सर्वव्रतफलप्रदम् । मार्गशीर्षे सिते पक्षे दशम्यां नियतेन्द्रियः ॥ ३ ॥
此法能赐予一切所愿,并成就诸誓戒之果。于摩伽希尔沙月(Mārgaśīrṣa)白半月之第十日,当摄持诸根而修行。
Verse 4
कुर्यात्स्नानादिकं कर्म दन्तधावनपूर्वकम । कृत्वा देवार्चनं सम्यक्तथा पञ्च महाध्वरान् ॥ ४ ॥
当先行刷净齿牙,而后沐浴等诸行;既如法礼敬诸天(Deva),亦当修行五大祭(pañca-mahāyajñas)。
Verse 5
एकाशी च भवेत्तस्मिन् दिने नियममास्थिताः । ततः प्रातः समुत्थाय ह्येकादश्यां मुनीश्वरः ॥ ५ ॥
在那一天,应持守克制与戒律,只进食一次。随后于圣日爱迦达希(Ekādaśī)清晨早起,尊贵的牟尼主(munīśvara)当依仪轨继续修持。
Verse 6
स्नानं कृत्वा यथाचारं हरिं चैवार्चयेद्गृहे । स्नापयेद्देवदेवेशं पञ्चामृतविधानतः ॥ ६ ॥
依正法沐浴之后,应在家中礼拜哈利(Hari);并当依仪以五甘露(pañcāmṛta)为诸天之主行沐浴灌顶。
Verse 7
अर्चयेत्परया भक्त्या गन्धपुष्पादिभिः क्रमात् । धूपैर्दीपैश्च नैवैद्यैस्ताम्बूलैश्च प्रदक्षिणैः ॥ ७ ॥
应以至上奉爱(bhakti)依次供奉,献上香料、花等诸供品——并奉烟香、明灯、食供(naivedya)、槟榔叶(tāmbūla),且行右绕礼(pradakṣiṇā)。
Verse 8
संपूज्य देवदेवेशमिमं मन्त्रमुदीरयेत् । नमस्ते ज्ञानरूपाय ज्ञानदाय नमोऽस्तुते ॥ ८ ॥
既已如法供奉诸天之主,当诵此真言:“敬礼于汝,汝即智慧之体;敬礼于汝,赐智慧者——愿我顶礼归于汝。”
Verse 9
नमस्ते सर्वरूपाय सर्वसिद्धिप्रदायिने । एवं प्रणम्य देवेशं वासुदेवं जनार्दनम् ॥ ९ ॥
敬礼于汝,具一切形相者,赐一切成就(siddhi)者。如此顶礼诸天之主——婆苏提婆(Vāsudeva)、阇那尔达那(Janārdana)——并献上恭敬。
Verse 10
वक्ष्यमाणेन मन्त्रेण ह्युपवासं समर्पयेत् । पञ्चरात्रं निराहारो ह्यद्यप्रभृति केशव ॥ १० ॥
应以随后将宣说的真言,庄严奉献禁食之誓:“自今日起,噢凯沙瓦,我将五夜不食而住。”
Verse 11
त्वदाज्ञया जगत्स्वामिन्ममाभीष्टप्रदो भव । एवं समाप्य देवस्य उपवासं जितेन्द्रियः ॥ ११ ॥
噢宇宙之主,依汝圣命,愿汝成为赐予我所愿之恩者。如此,完成奉主之禁食后,行者制伏诸根,圆满此行持。
Verse 12
रात्रौ जागरणं कुर्यादेकादश्यामथो द्विज । द्वादश्यां च त्रयोदश्यां चतुर्दश्यां जितेन्द्रियः ॥ १२ ॥
噢二次生者,于爱迦达希之夜当通宵守夜;并于德瓦达希、特罗约达希与恰图尔达希诸日亦然,制御诸根而行。
Verse 13
पौर्णमास्यां च कर्त्तव्यमेवं विष्ण्वर्चनं मुने । एकादश्यां पौर्णमास्यां कर्त्तव्यं जागरं तथा ॥ १३ ॥
噢牟尼,于满月之日亦当如是礼拜毗湿奴。并且在爱迦达希与满月之日,同样应守通宵之警醒(jāgaraṇa)。
Verse 14
पञ्चामृतादिपूजा तु सामान्या दिनपञ्चसु । क्षीरेण स्नापयेद्विष्णुं पौर्णमास्यां तु शक्तितः । तिलहोमश्च कर्त्तव्यस्तिलदानं तथैव च ॥ १४ ॥
以五甘露(pañcāmṛta)供养为始的礼拜,是五个圣日皆通行之仪。然于满月之日,随己力当以乳为毗湿奴沐浴;并应行芝麻火供(tila-homa),亦以芝麻布施。
Verse 15
ततः षष्टे दिने प्राप्ते निर्वत्यं स्वाश्रमक्रियाम् । संप्राश्य पञ्चगव्यं च पूजयेद्विधिवद्धरिम् ॥ १५ ॥
随后,当第六日到来时,先如法完成自己所处住期(āśrama)的本分行持,应当饮用五牛圣净物(pañcagavya),继而依正仪礼敬拜诃利(Hari,毗湿奴)。
Verse 16
ब्राह्मणान्भोजयेत्पश्चाद्विभवे सत्यवारितम् । ततः स्वबन्धुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ १६ ॥
其后,若具资财且守信于言,当先供养婆罗门使其受食;随后与自家亲族同坐,自行进食,并收摄言语。
Verse 17
एवं पौषादिमासेषु कार्त्तिकान्तेषु नारद । शुक्लपक्षे व्रतं कुर्यात्पूर्वोक्तविधिना नरः ॥ १७ ॥
如是,噢那罗陀,在从波沙月(Pauṣa)起至迦尔提迦月(Kārttika)止的诸月中,人应于白半月(śukla-pakṣa)依前所说之法受持此誓。
Verse 18
एवं संवत्सरं कार्यं व्रतं पापप्रणाशनम् । पुनः प्राप्ते मार्गशीर्षे कुर्यादुद्यापनं व्रती ॥ १८ ॥
如是,此能灭罪之誓应当奉行满一整年;待摩伽希尔沙月(Mārgaśīrṣa)再度来临时,持誓者应举行圆满结愿之仪(udyāpana)。
Verse 19
एकादश्यां निराहारो भवेत्पूर्वमिव द्विज । द्वादश्यां पञ्चगव्यं च प्राशयेत्सुसमाहितः ॥ १९ ॥
噢二生者,于十一日斋(Ekādaśī)应如前所说断食不食;至十二日(Dvādaśī),心神安定时,也应饮用五牛圣净物(pañcagavya)。
Verse 20
गन्धपुष्पादिभिः सम्यग्देवदेवं जनार्दनम् । अभ्यर्च्योपायनं दद्याद्ब्राह्यणाय जितेन्द्रियः ॥ २० ॥
以香料、花等诸供品,应如法礼拜阇那尔达那(Janārdana),诸天之天;既已调伏诸根,当向婆罗门奉献恭敬之礼物(upāyana)。
Verse 21
पायसं मधुसंमिश्रं घृतयुक्तं फलान्वितम् । सुगन्धजलसंयुक्तं पूर्णकुम्भं सदक्षिणम् ॥ २१ ॥
应供奉掺蜜的乳粥(pāyasa),以酥油增香并配以水果;又供一满水壶(pūrṇa-kumbha),盛以芬芳之水,并随以应有的酬谢供养(dakṣiṇā)。
Verse 22
वस्त्रेणाच्छादितं कुम्भं पञ्चरत्नसमन्वितम् । दद्यादध्यात्मविदुषे ब्राह्मणाय मुनीश्वर ॥ २२ ॥
噢,诸牟尼之主,应将一只以布覆盖、具足五宝的水壶,布施给通达内在灵知(adhyātma)的婆罗门。
Verse 23
सर्वात्मन् सर्वभूतेश सर्वव्यापिन्सनातन । परमान्नप्रदानेन सुप्रीतो भव माधव ॥ २३ ॥
噢,至上之我,一切众生之主,遍在而永恒的摩陀婆(Mādhava)——愿你因这最上妙食的供献而大为欢喜。
Verse 24
अनेन पायसं दत्त्वा ब्राह्मणान्भोजयेत्ततः । शक्तितो बन्धुभिः सार्द्धं स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः ॥ २४ ॥
依此行持,应先布施乳粥(pāyasa),继而供养婆罗门众。随后量力而行,与亲族同食,自身亦受用,但当摄持言语,谨慎克制。
Verse 25
व्रतमेतत्तु यः कुर्याद्धरिपञ्चकसंज्ञितम् । न तस्य पुनरावृत्तिर्ब्रह्यलोकात्कदाचन ॥ २५ ॥
凡修持名为“哈利五日誓”(Haripañcaka)之戒者,自梵天界(Brahmaloka)永不再返轮回,任何时候皆然。
Verse 26
व्रतमेतत्प्रकर्त्तव्यमिच्छद्भिर्मोक्षमुत्तम् । समस्तपापकान्तारदावानलसमं द्विज ॥ २६ ॥
婆罗门啊,欲求至上解脱者当修此誓;此誓如狂烈林火,焚尽一切罪业荒林。
Verse 27
गवां कोटिसहस्त्राणि दत्त्वा यत्फलमाप्नुयात् । तत्फलं लभ्यते पुम्भिरेतस्मादुपवासतः ॥ २७ ॥
人若施舍数万亿头牛所得之功德,男子以此禁食(upavāsa)亦能获得同等功德。
Verse 28
यस्त्वेतच्छृणुयाद्भक्त्या नारायणपरायणः । स मुच्यते महाघोरैः तापकानां च कोटिभिः ॥ २८ ॥
然而,凡以虔敬聆听此教、全心归依那罗延(Nārāyaṇa)者,必得解脱,远离最可怖的诸苦恼,乃至亿万般此类折磨。
Verse 29
इति श्रीबृहन्नांरदीयपुराणं पूर्वभागे प्रथमपादे व्रताख्याने मार्गशीर्षशुल्कैकादशीमासभ्य पौर्णिमापर्यन्तं पञ्चरात्रिव्रतं नामैकविंशोऽध्यायः ॥ २१ ॥
至此,圣《广那罗陀往世书》(Bṛhan-Nāradīya Purāṇa)前分(Pūrva-bhāga)第一品(Pada)中、誓戒叙述之“般遮罗多誓”(Pañcarātra Vrata)第二十一章圆满,所述为自玛尔伽希尔沙月(Mārgaśīrṣa)明半月之十一日(Ekādaśī)至满月日的修持。
It is presented as a high-yield vrata-kalpa that integrates discipline (fasting and vigil), standardized Viṣṇu pūjā (pañcāmṛta abhiṣeka and upacāras), and dharmic social exchange (feeding brāhmaṇas, dāna, dakṣiṇā), culminating in mokṣa-dharma promises—non-return from Brahmaloka and the burning of sins like a forest fire.
Purity and restraint, Viṣṇu worship at home, pañcāmṛta bathing of the deity (standard across the days), offerings (flowers, incense, lamp, naivedya, tāmbūla), pradakṣiṇā, mantra-based salutations, and night-long vigil—plus special Pūrṇimā additions like milk abhiṣeka, tila-homa, and tila-dāna.
After observing the vow for a full year, the votary repeats the fasting and worship cycle when Mārgaśīrṣa returns, then completes udyāpana with brāhmaṇa-feeding and offerings such as pāyasa mixed with honey and ghee with fruits, a fragrant-water kalaśa with dakṣiṇā, and a cloth-covered water-pot endowed with five gems to a spiritually learned brāhmaṇa.
It explicitly claims the vow as a source of dharma, kāma, artha, and mokṣa, framing devotional worship and ascetic restraint as a single integrated pathway that yields worldly well-being while orienting the practitioner toward liberation.