Adhyaya 19
Purva BhagaFirst QuarterAdhyaya 1947 Verses

Dhvajāropaṇa and Dhvajāgopaṇa: Procedure, Stotra, and Phala (Merit) of Raising Viṣṇu’s Flag

萨那迦传授一项以为毗湿奴升起并守护仪式旗幡(dhvaja)为核心的神圣誓行,宣称此法能速灭罪障,其功德与著名布施及朝圣圣地(tīrtha)之行相等或更胜。修持自迦尔提迦月白半第十日(Kārtika śukla-daśamī)开始,先行净身与持戒;至十一日(ekādaśī)严守节制,并恒常忆念那罗延(Nārāyaṇa)。行者与婆罗门共同举行吉祥祝词(svasti-vācana)与纳恩迪祭祖(nāndī-śrāddha),以伽雅特丽咒(Gāyatrī)为旗与旗杆作灌顶加持,并礼敬日神苏利耶(Sūrya)、迦楼罗(Garuḍa,Vainateya)与月神;在旗杆上奉敬达塔(Dhātā)与维达塔(Vidhātā)。随后建立家祭式火供(gṛhya),以《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta)、毗湿奴赞颂(Viṣṇu-stotra)、伊罗伐蒂(Irāvatī)等诵词,奉献108次乳粥供(pāyasa),并另设供品礼敬迦楼罗及日神/息灾赞歌,最后在哈利(Hari)近旁守夜。伴随音乐与赞歌,迎送旗幡并安立于门楼或寺顶,礼拜毗湿奴并诵读长篇赞颂。仪式以供养婆罗门与上师、施食、行破斋(pāraṇa)而终;果报偈(phalaśruti)许诺:罪业迅速消除,旗幡竖立期间可得与主同相(sārūpya)历经千千万万劫,乃至仅见旗而心生欢喜者亦获福德。

Shlokas

Verse 1

सनक उवाच । अन्यद्व्रतं प्रवक्ष्यामि ध्वजारोपणसंज्ञितम् । सर्वपापहरं पुण्यं विष्णुप्रीणनकारणम् ॥ १ ॥

萨那迦言:今我当宣说另一誓行,名为“竖幡”。此为清净功德之仪,能除诸罪,亦为令毗湿奴主欢喜之因。

Verse 2

यः कुर्याद्विष्णुभवने ध्वजारोपणमुत्तमम् । संपूज्यते विग्निञ्च्याद्यैः किमन्यैर्बहुभाषितैः ॥ २ ॥

凡于毗湿奴圣殿行最胜竖旗之仪者,连障碍主毗伽尼沙(伽内沙)及诸天亦敬礼供奉;又何须多言?

Verse 3

हेमभारसहस्त्रं तु यो ददाति कुटुम्बिने । तत्फलं तुल्यमात्रं स्याद्धूजारोपणकर्मणः ॥ ३ ॥

即使有人向居士施舍千担黄金,其所得功德也仅与作为宗教仪轨而种植“dhūjā”(圣树/圣草)的功德相等。

Verse 4

ध्वजारोपणतुल्यं स्याद्गङ्गास्नानमनुत्तमम् । अथवा तुलसिसेवा शिवलिङ्गप्रपूजनम् ॥ ४ ॥

在恒河沐浴这一无上之行,被说与竖立供奉用的圣旗功德相等;又或者,侍奉圣罗勒(Tulasī)并周全礼拜湿婆林伽,也得同等福德。

Verse 5

अहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमहोऽपूर्वमिदं द्विज । सर्वपाप हरं कर्म ध्वजागोपणसंज्ञितम् ॥ ५ ॥

啊,未曾有哉——未曾有哉——实在未曾有哉,噢二次生者!此业名为“Dhvajāgopaṇa”(护持圣旗之仪),能消除一切罪垢。

Verse 6

सन्ति वै यानि कार्याणि ध्वजारोपणकर्मणि । तानि सर्वाणि वक्ष्यामि श्रृणुष्व गदतो मम ॥ ६ ॥

凡在竖立圣旗之仪中所规定的一切行持,我将逐一宣说。且听我所言。

Verse 7

कार्तिकस्य सिते पक्षे दशम्यां प्रयतो नरः । स्नानं कुर्यात्प्रयत्नेन दन्तधावनपूर्वकम् ॥ ७ ॥

在迦尔提迦月明半的第十日(Daśamī),持戒自律之人应当勤谨行沐浴仪式,并先以洁齿为始。

Verse 8

एकाशी ब्रह्मचारी च स्वपेन्नारायणं स्मरन् । धौताम्बरधरः शुद्धो विप्रो नारायणाग्रतः ॥ ८ ॥

守持爱迦达希斋戒并守梵行,乃至睡梦中亦忆念那罗延;清净的婆罗门身着洗净洁衣,应安住于那罗延尊前。

Verse 9

ततः प्रातः समुत्थाय स्नात्वाचम्य यथाविधि । नित्यकर्माणि निर्वर्त्य पश्चाद्विष्णुं समर्चयेत् ॥ ९ ॥

随后清晨起身,沐浴并依仪轨行阿遮摩那;完成每日应尽之行后,再以至敬礼拜毗湿奴尊。

Verse 10

चतुर्भिर्ब्राह्मणैः सार्ध्दं कृत्वा च स्वस्तिवाचनम् । नान्दीश्राद्धं प्रकुर्वीत ध्वजारोपणकर्मणि ॥ १० ॥

与四位婆罗门同作,先安排诵读吉祥祝祷(svasti-vācana);继而于升旗立幡之仪(dhvaja-āropaṇa)时,应行那难底施罗陀(Nāndī-śrāddha)。

Verse 11

ध्वजस्तम्भो च गायत्र्या प्रोक्षयेद्वस्त्रसंयुतौ । सूर्यं च वैनतेयं च हिमांशुं तत्परोऽर्चयेत् ॥ ११ ॥

当诵伽耶特丽(Gāyatrī)时,应以净水洒净幡旗与旗杆,并连同其布帷一并加持;随后以专注之奉爱,礼拜苏利耶(日神)、毗那底耶(迦楼罗)与希摩昂舒(月神)。

Verse 12

धातारं च विधातारं पूजयेद्धजदण्डके । हरिद्राक्षतगन्धाद्यैः शुक्लपुष्पैर्विशेषतः ॥ १२ ॥

于旗杆(dhvaja-daṇḍa)之上,应供奉达塔(Dhātā)与毗达塔(Vidhātā),奉上姜黄、阿克沙塔(整粒米)、香料等供品,尤以白花为胜。

Verse 13

ततो गोचर्ममात्रघं तु स्थण्डिलं चोपलिप्य वै । आधायान्गिं स्वगृह्योत्त्या ह्याज्यभागादिकं क्रमात् ॥ १३ ॥

随后,将与牛皮等量的坛地(sthaṇḍila,仪式地面)涂抹平整,依自家《居家仪轨》(Gṛhya)之法安立圣火;继而按次第奉献酥油等诸分供品。

Verse 14

जुहुयात्पायसं चैव साज्यमष्टोत्तरं शतम् । प्रथमं पौरुषं सूक्तं विष्णोर्नुकमिरावतीम् ॥ १४ ॥

应以酥油调和的乳粥(pāyasa)投入圣火,总计一百零八次供献;并先诵《普鲁沙颂》(Puruṣa-sūkta),再诵赞颂毗湿奴的诸赞歌,以及名为“伊罗伐底”(Irāvatī)的圣颂。

Verse 15

ततश्च वैनतेयाय स्वाहेत्यष्टाहुतीस्तथा । सोमो धेनुमुदुत्यं च जुहुयाच्च ततो द्विज ॥ १५ ॥

其后,向毗那帝耶(Vainateya,迦楼罗)呼“svāhā”而作八次供献;再者,噢二生者(dvija),亦当以“somo dhenuḥ”与“udutyaṃ”两咒而行供献。

Verse 16

सौरमन्त्राञ्जपेत्तत्र शान्तिसूत्कानि शक्तितः । रात्रौ जागरणं कुर्यादुपकण्ठं हरेः शुचुः ॥ १६ ॥

于彼处,当持诵娑乌罗(Saura,太阳)真言,并随己力诵《寂静颂》(Śānti-sūkta)以求安宁。夜间既已清净,当通宵守夜,近侍哈利(Hari,毗湿奴)之圣临。

Verse 17

ततः प्रातः समुत्थाय नित्यकर्म समाप्य च । गन्धपुष्पादिभिर्देवमर्चयेत्पूर्ववत्क्रमात् ॥ १७ ॥

随后清晨起身,完成日常应行之仪(nitya-karma)后,应如前所示依次礼拜主神,以香、花等供品奉献。

Verse 18

ततो मङ्गलवाद्यैश्च सूक्तपाठैश्च शौभनम् । नृत्यैश्च रतोत्रपठनैर्नयेद्विष्णवालये ध्वजम् ॥ १८ ॥

随后,以吉祥乐器之声,诵读神圣颂词(sūkta),举行庄严华美的庆典,并以舞蹈与赞颂的颂歌(stotra)齐唱,当将旗幡(dhvaja)迎送至毗湿奴圣殿。

Verse 19

देवस्य द्वारदेशे वा शिखरे वा मुदान्वितः । सुस्थिरं स्थापयेद्विप्र ध्वजं सस्तम्भसंयुतम् ॥ १९ ॥

婆罗门啊,当以欢喜而恭敬之心,将殿旗(dhvaja)连同旗杆稳固安立:或在神祠门前之处,或在寺殿之巅。

Verse 20

गन्धपुष्पाघक्षतैर्द्देवं धूपदीपैर्मनोहरैः । भक्षयभोज्यादिसंयुक्तैर्नैवेद्यैश्च हरिं यजेत् ॥ २० ॥

当以芬芳、花鬘与阿克沙塔(akṣata,不碎净谷),以悦意之香与灯明,并以含甜食等诸般可食供品之食供(naivedya),来礼拜供养哈利主。

Verse 21

एवं देवालये स्थाप्य शोभनं ध्वजमुत्तमम् । प्रदक्षिणमनुव्रज्य स्तोत्रमेतदुदूरयेत् ॥ २१ ॥

如是,将庄严殊胜之旗幡安立于殿中之后,当行右绕(pradakṣiṇa)而随行,并高声诵出此赞颂。

Verse 22

नमस्ते पुण्डरीकाक्ष नमस्ते विश्वभावन । नमस्तेऽस्तु हृषीकेश महापुरुष पूर्वज ॥ २२ ॥

敬礼于汝,莲华眼主;敬礼于汝,养育宇宙者。诚敬礼于汝,赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa)——至上大丈夫,太初之祖。

Verse 23

येनेदमखिलं जातं यत्र सर्वं प्रतिष्टितम् । लयमेष्यति यत्रैवं तं प्रपन्नोऽस्मि केशवम् ॥ २३ ॥

我皈依凯沙瓦(Keśava)——由祂而生此一切宇宙,万有依祂而安立,终究亦必归于祂而融解。

Verse 24

न जानन्ति परं भावं यस्य ब्रह्यादयः सुराः । योगिनोयं न पश्यन्ति तं वन्दं ज्ञानरुपिणम् ॥ २४ ॥

即使以梵天(Brahmā)为首的诸天,也不知祂至上的真实;即使诸瑜伽行者,也不得见祂。我礼敬那以纯净智慧为自体之主。

Verse 25

अन्तरिक्षंतु यन्नाभिर्द्यौर्मूर्द्धा यस्य चैव हि । पादोऽभूद्यस्य पृथिवी तं वन्दे विश्वरुपिणम् ॥ २५ ॥

我礼敬具宇宙之相的主——其脐为中空,其首为诸天,其足化为大地。

Verse 26

यस्य श्रोत्रे दिशः सर्वा यच्चक्षुर्दिनकृच्छशी । ऋक्सामयजुषी येन तं वन्दे ब्रह्ररुपिणम् ॥ २६ ॥

我礼敬具梵性(Brahman)之主:诸方为其耳,日月为其眼;由祂使《梨俱》《娑摩》《夜柔》三吠陀显现并得以护持。

Verse 27

यन्मुखाद्वाह्मणा जाता यद्वाहोरभवन्नृपाः । वैश्या यस्योरुतो जाताः पद्भ्यां शूद्रो व्यजायत ॥ २७ ॥

由祂之口生出婆罗门;由祂之臂兴起刹帝利王者;由祂之股生出吠舍;由祂之足而生首陀罗。

Verse 28

मायासङ्गममात्रेण वदन्ति पुरुषं त्वजम् । स्वभावविमलं शुद्धं निर्विकारं निरञ्जनम् ॥ २८ ॥

唯因与摩耶(Māyā)相应,人们才说普鲁沙(Puruṣa)“出生”;其实祂本性无垢清净——不变、无染。

Verse 29

क्षीरब्धि शायिनं देवमनन्तमपराजितम् । सद्भक्तवत्सलं विष्णुं भक्तिगम्यं नमाम्यहम् ॥ २९ ॥

我顶礼毗湿奴主——安卧于乳海之上的神圣者,无量无边、不可战胜;慈爱真实奉献者(bhakta),唯以奉爱(bhakti)而得亲近。

Verse 30

पृथिव्यादीनि भूतानि तन्मात्राणींन्द्रियाणि च । सूक्ष्मासूक्ष्माणि येनासंस्तं वन्दे सर्वतोमुखम् ॥ ३० ॥

我礼敬那位“遍面”之主:由祂使从地大等诸有情、诸细微境(tanmātra)与诸根得以显现——或细或粗,皆由祂而起。

Verse 31

यद्ब्रह्म परमं धाम सर्वलोकोत्तमोत्तमम् । निर्गुणं परमं सूक्ष्मं प्रणतोऽस्ति पुनः पुनः ॥ ३१ ॥

我一次又一次顶礼彼梵(Brahman)——至上的居处,超越一切世界之最尊;超越诸德(guṇa),至高无上,极其微妙。

Verse 32

अविकारमजं शुद्धं सर्वतोबाहुमीश्वरम् । यमामनन्ति योगीन्द्राः सर्वकारणकारणम् ॥ ३२ ॥

不变、无生、清净——臂遍诸方的自在主;诸大瑜伽行者宣说祂为“诸因之因”。

Verse 33

यो देवः सर्वभूतानामन्तरात्मा जगन्मयः । निर्गुणः परमात्मा च स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३३ ॥

愿毗湿奴垂怜于我——祂是众生之内我,遍满宇宙,超越三德(guṇa),并为至上我(Paramātman)。

Verse 34

हृदयस्थोऽपि दूरस्थो मायया मोहितात्मनाम् । ज्ञानिनां सर्वगो यस्तु स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३४ ॥

虽住于心中,但被摩耶迷惑之人却觉祂遥远;而对智者而言,祂遍在一切——愿那毗湿奴垂怜于我。

Verse 35

चतुर्भिश्च चतुर्भिश्च द्वाभ्यां पञ्चभिरेव च । हूयते च पुनर्द्वाभ्यां स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३५ ॥

以四与四(供献)、以二、亦以五;复又以二而献——愿那毗湿奴垂怜于我。

Verse 36

ज्ञानिनां कर्मिणां चैव तथा भक्तिमतां नृणाम् । गतिदाता विश्वमृग्यः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३६ ॥

愿那毗湿奴悦纳于我——祂赐予行智道、行业仪与行奉爱(bhakti)之人以究竟归宿;祂为整个宇宙所寻求。

Verse 37

जगद्धितार्थं ये देहा ध्रियन्ते लीलया हरेः । तानर्चयन्ति विबुधाः स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३७ ॥

愿那毗湿奴垂怜于我——哈利为世间福祉而以神圣戏游(līlā)示现诸身;这些圣身,连智者与诸天也都礼敬供奉。

Verse 38

यमामनन्ति वै सन्तः सच्चिदानन्दविग्रहम् । निर्गुणं च गुणाधारं स मे विष्णुः प्रसीदतु ॥ ३८ ॥

愿彼毗湿奴垂怜于我——诸圣贤确实宣说:祂是“有、觉、乐”(sat-cit-ānanda)之圣身;超越诸性(guṇa),却又为一切诸性之所依。

Verse 39

इति स्तुत्वा नमेद्विष्णुं ब्राह्मणांश्च प्रपूजयेत् । आचार्यं पूजयेत्पश्चाद्दक्षिणाच्छादनादिभिः ॥ ३९ ॥

如是赞颂之后,当向毗湿奴顶礼,并如法恭敬供养婆罗门。其后亦当供奉自己的阿阇梨(师长),以供金(dakṣiṇā)、衣服及诸供品致敬。

Verse 40

ब्राह्मणान्भोजयेच्छक्त्या भक्ति भावसमन्वितः । पुत्रमित्रकलत्राद्यैः स्वयं च सह बन्धुभिः ॥ ४० ॥

以奉爱(bhakti)与恭敬之心,当随己力供食婆罗门。随后,自己亦当与儿子、朋友、妻子等家人,并与诸亲族一同进食。

Verse 41

कुर्वीत पारणं विप्र नारायणपरायणः । यस्त्वेतत्कर्म कुर्वीत ध्वजारोपणमुत्तमम् । तस्य पुण्यफलं वक्ष्ये श्रृणुष्व सुसमाहितः ॥ ४१ ॥

噢,归依那罗延(Nārāyaṇa)的婆罗门,应当行“破斋”之仪(pāraṇa),以终结禁食。凡行此最胜之业——竖立圣幡(dhvajāropaṇa)者,请专心谛听,我将宣说其所得功德之果。

Verse 42

पटो ध्वजस्य विप्रेन्द्र यावच्चलति वायुना । तावन्ति पापजालानि नश्यन्त्येव न संशयः ॥ ४२ ॥

噢,婆罗门中之最胜者,只要圣旗之布随风飘扬,罪业之网便随之消灭——此无疑也。

Verse 43

महापातकयुक्तो वा युक्तो वा सर्वपातकैः । ध्वजं विष्णुगृहे कृत्वा मुच्यते सर्वपातकैः ॥ ४३ ॥

无论一人染有重罪,或背负种种罪业,只要在毗湿奴的家庙中立起并奉献旗幡,便能从一切罪中解脱。

Verse 44

यावद्दिनानि तिष्टेत ध्वजो विष्णुगृहे द्विज । तावद्युगसहस्त्राणि हरिसारुप्यमश्नुते ॥ ४४ ॥

噢,二次生者,旗幡在毗湿奴的家庙中屹立多少日,信徒便于同等数量的千千劫中得享“萨鲁毗亚”——与主哈利形相相似之果。

Verse 45

आरोपितं ध्वजं दृष्ट्वा येऽभिनन्दन्ति धार्मिकाः । तेऽपि सर्वे प्रमुच्यन्ते महापातककोटिभिः ॥ ४५ ॥

即便是那些正直之人,只要看见已竖起的旗幡而心生欢喜赞叹,他们也都能从无数重罪(亿万大罪)中解脱。

Verse 46

आरोपितो ध्वजो विष्णुगृहे धुन्वन्पटं स्वकम् । कर्तुः सर्वाणि पापानि धुनोति निमिषार्द्धतः ॥ ४६ ॥

在毗湿奴家庙中竖立的旗幡,当它自振其帛、迎风飘扬之时,便在半个刹那间抖落立旗者的一切罪业。

Verse 47

यस्त्वारोप्य गृहे विष्णोर्ध्वजं नित्यमुपाचरेत् । स देवयानेन दिवं यातीव सुमतिर्नृपः ॥ ४७ ॥

凡在家中为主毗湿奴竖立旗幡,并日日供奉礼拜者——噢,国王——此明智之人将循天道(devayāna)而升至天界。

Frequently Asked Questions

The chapter presents dhvaja-installation as a sustained, visible act of Viṣṇu-sevā whose efficacy continues as long as the flag cloth flutters. Its phalaśruti ties ongoing physical presence (the standing dhvaja) to ongoing pāpa-kṣaya, granting sārūpya for vast durations and extending benefit even to observers who rejoice—framing the rite as both personal and communal mokṣa-oriented dharma.

Key components include: Kārtika śukla-daśamī purification and discipline; ekādaśī restraint and constant remembrance; svasti-vācana with brāhmaṇas; nāndī-śrāddha; consecration of banner and staff with Gāyatrī; worship of Sūrya, Garuḍa, Candra and Dhātā-Vidhātā; a gṛhya fire-rite with 108 pāyasa āhutis alongside Puruṣa-sūkta and other named hymns; night vigil; festive procession; installation at gateway or temple summit; Viṣṇu pūjā, stotra-recitation, and concluding honors/feeding/pāraṇa.

The text promises immediate and ongoing destruction of sins while the flag flutters, liberation from even grave sins through dedicating the banner, attainment of sārūpya with Hari for thousands of yugas corresponding to the days the flag stands, and heavenly ascent (devayāna) for one who raises and worships the flag daily.