Adhyaya 96
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 9625 Verses

The Exposition of the Index (Anukramaṇī) of the Śrīmad Bhāgavata

梵天(Brahmā)教诲摩利支(Marīci),以简明的目录(anukramaṇī)概述毗耶娑(Vedavyāsa)所编《圣薄伽梵往世书》(Śrīmad Bhāgavata Purāṇa),宣示其如同吠陀般神圣(brahma-sammita),共一万八千颂,分为十二卷(skandha)。随后按卷分配标志性叙事与教义:苏多(Sūta)会众与毗耶娑—般度族—帕利克希特(Parīkṣit)的框架;二重创造与神圣行迹;毗度罗—弥勒耶(Maitreya)及迦毗罗(Kapila)数论;德鲁瓦(Dhruva)、普利图(Pṛthu)与普拉钦那巴尔希斯;宇宙地理、地狱(naraka)、阿阇弥罗(Ajāmila)与达克沙(Dakṣa);弗利特拉(Vṛtra)与马鲁特;普拉赫拉达(Prahlāda)与四姓四住(varṇāśrama);诸摩奴时代(manvantara)、象王伽金德罗(Gajendra)、搅乳海与巴利(Bali);诸化身(avatāra)及日月王系;黑天(Kṛṣṇa)在弗拉阇(Vraja)的丽拉;摩图罗—堕罗迦(Dvārakā)、解除大地重负与“止息”(nirodha);乌达婆(Uddhava)与雅度教诲、雅达瓦族覆灭、迦梨征兆与帕利克希特解脱;吠陀支派汇编、马尔坎德耶(Mārkaṇḍeya)苦行、苏利耶(Sūrya)显现与萨特瓦塔(Sātvata)教义;并以往世书总目作结。章末说明传诵者与听闻者皆得功德,并规定在Prauṣṭhapadī月圆日,将带金狮徽记的经本布施给一位薄伽梵派婆罗门。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । मरीचे श्रृणु वक्ष्यामि वेदव्यासेन यत्कृतम् । श्रीमद्भागवतं नाम पुराणं ब्रह्मसम्मितम् ॥ १ ॥

梵天(Brahmā)说道:“噢,摩利支(Marīci),且听我言。我将宣说由毗耶娑(Vedavyāsa)所撰之作——名为《圣薄伽梵往世书》(Śrīmad Bhāgavata)的普罗那,被尊为与梵(即吠陀)等同的经典。”

Verse 2

तदष्टादशसाहस्रं कीर्तितं पापनाशनम् । सुरपादपरूपोऽयं स्कंधैर्द्वादशभिर्युतः ॥ २ ॥

此经被宣说为共有一万八千(偈颂),能灭除罪垢。此作呈现为名为“苏罗帕达”(Surapāda)的分部形态,并具足十二卷(skandha)。

Verse 3

भगवानेव विप्रेंद्र विश्वरूपीसमीरितः । तत्र तु प्रथमस्कंधे सूतर्षीणां समागमे ॥ ३ ॥

噢,最胜婆罗门啊:在那里,于第一品(Skandha)中,在苏多与诸圣贤的集会里,唯独称颂那被赞为“具宇宙形相”的薄伽梵。

Verse 4

व्यासस्य चरितं पुण्यं पांडवानां तथैव च । परीक्षितमुपाख्यानमितीदं समुदाहृतम् ॥ ४ ॥

因此,此篇已如法宣说:圣者毗耶娑的清净行传,般度五子(班度族)的事迹,以及关于帕利克希特的叙事。

Verse 5

परीक्षिच्छुकसंवादे सृष्टिद्वयनिरूपणम् । ब्रह्मनारदसंवादे देवताचरितामृतम् ॥ ५ ॥

在帕利克希特与舒迦的对话中,阐明了二重创造之义;而在梵天与那罗陀的对话中,则流出如甘露般的诸天行迹之叙述。

Verse 6

पुराणलक्षणं चैव सृष्टिकारणसंभवः । द्वितीयोऽयं समुदितः स्कंधो व्यासेन धीमता ॥ ६ ॥

并且(此处)亦叙述了普拉那的标相,以及创造之因的生起。此第二品(Skandha)由智者毗耶娑如是编成。

Verse 7

चरितं विदुरस्याथ मैत्रेयेणास्य संगमः । सृष्टिप्रकरणं पश्चाद्बह्मणः परमात्मनः ॥ ७ ॥

随后将叙述毗度罗的行传,以及他与弥勒耶的相会;其后则是关于创造的篇章——梵天,至上自性(Paramātman)之创造。

Verse 8

कापिलं सांख्यमप्यत्र तृतीयोऽयमुदाहृतः । सत्याश्चरितमादौ तु ध्रुवस्य चरितं ततः ॥ ८ ॥

此处亦宣说迦毗罗牟尼之数论(Sāṅkhya),此被称为第三主题。先叙萨提亚(Satya)之奇妙圣迹,继而讲述德鲁瓦(Dhruva)之行传。

Verse 9

पृथोः पुण्यसमाख्यानं ततः प्राचीनबर्हिषम् । इत्येष तुर्यो गदितो विसर्गे स्कंध उत्तमः ॥ ९ ॥

继而叙述普利图王(Pṛthu)之功德圣传,随后讲到普拉钦那巴尔希(Prācīnabarhis)。如是,维萨尔伽篇(Visarga-skandha)中殊胜的第四分章已被宣说。

Verse 10

प्रियव्रतस्य चरितं तद्वंश्यानां च पुण्यदम् । ब्रह्मांडांतर्गतानां च लोकानां वर्णनं ततः ॥ १० ॥

随后叙述普利耶弗拉塔(Priyavrata)及其后裔之功德行传,能赐福德;继而描绘梵卵(Brahmāṇḍa)之内所含诸世界。

Verse 11

नरकस्थितिरित्येष संस्थाने पंचमो मतः । अजामिलस्य चरितं दक्षसृष्टिनिरूपणम् ॥ ११ ॥

“地狱(naraka)之境况”——此被视为“住立”(Saṃsthāna)部分的第五主题;其后叙述阿阇弥罗(Ajāmila)之事,并阐明达克沙(Dakṣa)的创造。

Verse 12

वृत्राख्यानं ततः पश्चान्मरुतां जन्म पुण्यदम् । षष्ठोऽयमुदितः स्कंधोव्यासेन परिपोषणे ॥ १२ ॥

其后叙述弗利特罗(Vṛtra)之事,又说诸风神马鲁特(Maruts)诞生之功德圣闻。如是,在“滋养与护持”(Paripoṣaṇa)的主题中,毗耶娑(Vyāsa)宣说了这第六卷(Skandha)。

Verse 13

प्रह्लादचरितं पुण्यं वर्णाश्रमनिरूपणम् । सप्तमो गदितो वत्स वासनाकर्मकीर्तने ॥ १३ ॥

圣洁的普罗诃罗陀(Prahlāda)事迹,以及对种姓与住期(varṇa、āśrama:社会与修行之律)的阐明,已被宣说为第七段,亲爱的孩子,在讲述“习气(vāsanā)与业(karma)”的篇章之中。

Verse 14

गजेंद्रमोक्षणाख्यानं मन्वंतरनिरूपणे । समुद्रमथनं चैव बलिवैभवबंधनम् ॥ १४ ॥

在阐述诸摩奴劫(Manvantara)的篇章中,包含象王伽阇因陀罗(Gajendra)得解脱的故事、搅拌大海(乳海搅拌),以及婆利(Bali)之事——其威荣与被缚受制。

Verse 15

मत्स्याक्तारचरितमष्टमोऽयं प्रकीर्तितः । सूर्यवंशसमाख्यानं सोमवंशनिरूपणम् ॥ १५ ॥

因此,这第八段宣说了摩蹉(Matsya)等诸神圣降临(化身)的事迹,并叙述太阳王族(Sūrya-vaṃśa)的传承,及月亮王族(Soma-vaṃśa)的分系。

Verse 16

वंश्यानुचरिते प्रोक्तो नवमोऽयं महामते । कृष्णस्य बालचरितं कौमारं च व्रजस्थितिः ॥ १६ ॥

大慧者啊,在论述诸王族与谱系之章中,宣说第九主题:黑天(Kṛṣṇa)童年之戏行——其稚年与居于弗罗阇(Vraja)。

Verse 17

कैशोरं मथुरास्थानं यौवनं द्वारकास्थितिः । भूभारहरणं चात्र निरोधे दशमः स्मृतः ॥ १७ ॥

在少年的阶段(kaiśora),祂住于摩图罗(Mathurā);在青春之时(yauvana),祂安立于堕罗迦(Dvārakā)。此处亦教示祂除去大地重负之业。故在“尼罗陀”(nirodha:收摄/归寂)之题中,第十部被忆念为阐明这些。

Verse 18

नारदेन तु संवादो वसुदेवस्य कीर्तितः । यदोश्च दत्तात्रेयेण श्रीकृष्णोनोद्धवस्य च ॥ १८ ॥

圣者那罗陀叙述了婆苏提婆的对话;也讲到由达多特利耶所教的雅度之谈;并且还有圣主室利·奎师那与优陀婆之间的对话。

Verse 19

यादवानां मिथोंतश्च मुक्तावेकादशः स्मृतः । भविष्यकलिनिर्द्देशो मोक्षो राज्ञः परीक्षितः ॥ १९ ॥

经中叙述了雅度族的相互毁灭;第十一项主题被铭记为“解脱(mokṣa)”。又指示未来的迦梨时代,并讲到帕利克希特王的解脱。

Verse 20

वेदशाखाप्रणयनं मार्कंडेयतपःक्रिया । सौरी विभूतिरुदिता सात्वती च ततः परम् ॥ २० ॥

经中描述了吠陀诸支派的编纂、马尔甘德亚的苦行修持,以及太阳神苏利耶的种种显现;其后又阐明了萨特瓦塔(毗湿奴派)之教义。

Verse 21

पुराणसंख्याकथनमाश्रये द्वादशो ह्ययम् । इत्येवं कथितं वत्स श्रीमद्भागवतं तव ॥ २१ ॥

如今我将讲述诸《往世书》的数目与编列——此为第十二项主题。如此,亲爱的孩子,你的《圣薄伽梵往世书》便已如是阐明。

Verse 22

वक्तुः श्रोतुश्चोपदेष्टुरनुमोदितुरेव च । साहाय्यकर्तुर्गदितं भक्तिभुक्तिविमुक्तिदम् ॥ २२ ॥

经中宣示:此圣教能赐予说者、听者、教导者、赞同者,乃至协助传承者以奉爱(bhakti)、世间福乐与解脱。

Verse 23

प्रौष्ठपद्यां पूर्णिमायां हेमसिंहसमन्वितम् । देयं भागवतायेदं द्विजायप्रीतिपूर्वकम् ॥ २३ ॥

在Prauṣṭhapadī月的满月之日,应以至诚恭敬,将饰有金狮徽记之供施,奉献给一位为薄伽梵之奉献者(Bhāgavata)的婆罗门。

Verse 24

संपूज्य वस्त्रहेमाद्यैर्भगवद्भक्तिमिच्छता । योऽप्यनुक्रमणीमेतां श्रावयेच्छृणुयात्तथा । स पुराणश्रवणजं प्राप्नोति फलमुत्तमम् ॥ २४ ॥

凡欲求对主的奉爱者,先以衣服、黄金等供养而恭敬礼敬;无论是谁令此《阿努克罗摩尼》得以诵读,或同样聆听之,皆能获得由聆闻《普拉那》本身所生的最上功德之果。

Verse 25

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे श्रीमद्भागवतानुक्रमणीनिरूपणं नाम षण्णवतितमोऽध्यायः ॥ ९६ ॥

至此,《圣大那罗陀往世书》前分之“大叙事”第四品中,名为《阐明〈圣薄伽梵往世书〉阿努克罗摩尼(纲要目录)》的第九十六章圆满结束。

Frequently Asked Questions

The chapter frames the Bhāgavata as brahma-sammita—Veda-aligned in authority and soteriological efficacy—because it systematizes dharma and mokṣa through devotion to Bhagavān while retaining Purāṇic completeness (lakṣaṇas) and pedagogical structure (skandhas).

It ritualizes textual transmission as dāna: offering the Bhāgavata (with a golden lion emblem) to a Vaiṣṇava brāhmaṇa sacralizes preservation and teaching lineage, and the stated phala extends to speaker, listener, teacher, approver, and assistants.

Yes. It compresses a major Purāṇa into a navigable thematic map, linking literary taxonomy (anukramaṇī) with dharma practice (phala-śruti and dāna-vidhi), a signature ‘reference manual’ function of the Nāradiya.