Adhyaya 120
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 12093 Verses

The Account of the Ekādaśī Vow Observed Throughout the Twelve Months

萨那檀那向那罗陀开示一套规范的十一斋(Ekādaśī vrata)法门:搭建以花饰庄严的坛棚(maṇḍapa),依仪沐浴,以真言礼敬毗湿奴,行火供(homa)、绕行(pradakṣiṇā)、诵赞歌(stotra)、奏乐供养、全身顶礼、呼号胜利,并通宵守夜。随后按月份列举各月十一斋及其在十二日(Dvādaśī)的圆满之法——多以十六供(upacāra)奉事、供养婆罗门并施达克希那(dakṣiṇā)——许能灭罪、得福富、得子嗣并往生毗昆塔(Vaikuṇṭha)。特别强调:瓦鲁提尼(Varūthinī)之施金、食物、牛等;无水斋(Nirjalā)功德等同二十四次十一斋;瑜伽尼(Yoginī)以布施增福;睡卧十一斋(Śayanī)安置圣像并以《普鲁沙颂》(Pauruṣa Sūkta)礼拜而入四月斋期(Cāturmāsya);觉醒十一斋(Prabodhinī)以吠陀真言行“唤醒”仪式并设欢庆供品。末段制定三日持守(Daśamī–Ekādaśī–Dvādaśī):减食、器具与食物之禁戒,以及道德约束——真实、不害、清净,远离诽谤与欲乐。

Shlokas

Verse 1

सनातन उवाच । एकादश्यां तु दलयोर्निराहारः समाहितः । नानापुष्पैर्मुने कृत्वा विचित्रं मण्डपं शुभम् ॥ १ ॥

萨那檀那说道:“在爱迦达希(Ekādaśī)之日,当摄心自持、守斋不食;圣者啊,应以种种花卉装点,营造吉祥而华美的曼荼罗亭(maṇḍapa)。”

Verse 2

स्रात्वा सम्यग्विधानेन सोपवासो जितेंद्रियः । संपूज्य विधिवद्विष्णुं श्रद्धया सुसमाहितः ॥ २ ॥

依照所规定的仪轨如法沐浴,持斋禁食,摄伏诸根;当以虔诚信心、心神专注,按次第如仪礼敬供奉毗湿奴尊主。

Verse 3

उपचारैर्बहुविधैर्जपैर्होमैः प्रदक्षिणैः । स्तोत्रपाठैर्बहुविधैर्गीतवाद्यैर्मनोहरैः ॥ ३ ॥

以种种供奉之仪,以持诵真言(japa),以火供(homa),以绕行礼敬(pradakṣiṇā),以多样颂歌诵读,并以悦耳歌唱与器乐之音——如是奉事礼拜主。

Verse 4

दंडवत्प्रणिपातैश्च जयशब्दैर्मनोहरैः । रात्रौ जागरणं कृत्वा याति विष्णोः परं पदम् ॥ ४ ॥

以杖身般的全身顶礼(daṇḍavat)并发出悦耳的“胜利!”欢呼,又通宵守夜不眠,便能到达毗湿奴的至上圣境。

Verse 5

चैत्रस्य शुक्लैकादश्यां सोपवासो नरोत्तमः । कृत्वा च नियमान्सर्वान्वक्ष्यमाणान्दिनत्रये ॥ ५ ॥

在恰伊特罗月上半月的十一日(Ekādaśī)——噢,人中至善者——应当持斋禁食;并受持将要宣说的一切戒律,连续奉行三日。

Verse 6

द्वादश्यामर्चयेद्भक्तया वासुदेवं सनातनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य बांधवान् ॥ ६ ॥

在十二日(Dvādaśī),当以奉爱之心礼拜永恒的婆苏提婆(Vāsudeva),奉上十六种供养;其后,应施食款待自己的亲族。

Verse 7

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत च स्वयम् ॥ । इयं तु कामदा नाम सर्वपातकनाशिनी ॥ ७ ॥

向他们奉上规定的达克希那(dakṣiṇā,酬敬供养)之后,应恭敬送别,然后自己再进食。此行法名为“迦摩达(Kāmadā)”,能灭除一切罪业。

Verse 8

भुक्तिमुक्तिप्रदा विप्र भक्त्या सम्यगुपोषिता । वैशाखकृष्णैकादश्यां समुपोष्य विधानतः ॥ ८ ॥

婆罗门啊,若以虔敬之心依仪轨在毗舍佉月的黑半月第十一日(Kṛṣṇa Ekādaśī)如法守斋,此斋能赐予世间福乐与解脱(mukti)。

Verse 9

वरूथिनीं परदिने पूजयेन्मृधुसूदनम् । स्वर्णान्नकन्याधेनूनां दानमत्र प्रशस्यते ॥ ९ ॥

在守持瓦鲁提尼(Varūthinī)之次日,应礼拜摩度苏达那(Madhusūdana,毗湿奴)。于此法中,布施黄金、熟食、依正法嫁女,以及施牛,尤为称赞。

Verse 10

वरूथिनीव्रतं कृत्वा नरो नियमतत्परः । सर्वपाप विनिर्मुक्तो वैष्णवं लभते पदम् ॥ १० ॥

若有人以严守戒律之心行持瓦鲁提尼誓(Varūthinī Vrata),便能脱离一切罪垢,证得毗湿奴信众之境——至上毗湿奴之居处。

Verse 11

वैशाखशुक्लैकादश्यां समुपोष्य च मोहिनीम् । स्नात्वा परेऽह्नि संपूज्य गंधाद्यैः पुरुषोत्तमम् ॥ ११ ॥

在毗舍佉月白半月(śukla)的第十一日,应守持摩希尼·埃卡达希斋(Mohinī Ekādaśī)。次日沐浴之后,当以香芬等诸供品如法礼敬普鲁绍塔玛(Puruṣottama,毗湿奴尊)。

Verse 12

संभोज्य विप्रान्मुच्येत पातकेभ्यो न संशयः । ज्येष्ठस्य कृष्णकादश्यां समुपोष्य परां नृप ॥ १२ ॥

供养婆罗门以食,便能脱离诸罪——毫无疑惑。又,至上的君王啊,若于耶阇吒月黑半月(Kṛṣṇa pakṣa)的Ekādaśī守持圆满斋戒,则得至最高的灵性境界。

Verse 13

द्वादश्यां नैत्यिकं कृत्वा समभ्यर्च्य त्रिविक्रमम् । ततो द्विजाग्र्यान्संभोज्य दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ १३ ॥

于Dvādaśī之日,先行每日应尽之仪轨,并如法礼拜三步尊(Trivikrama,毗湿奴);随后当供食最上之二次生者(婆罗门),并奉上应施之dakṣiṇā(供养礼金)。

Verse 14

सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं व्रजेन्नरः । ज्येष्ठस्य शुक्लैकादश्यां निर्जलां समुपोष्य तु ॥ १४ ॥

若于耶阇吒月白半月(Śukla pakṣa)的Ekādaśī圆满守持尼尔阇罗斋(不饮水之斋),此人便脱离一切罪业,往生毗湿奴之界(Viṣṇuloka)。

Verse 15

उदयादुदयं यावद्भास्करस्य द्विजोत्तम । प्रभाते कृतनित्यस्तु द्वादश्यामुपचारकैः ॥ १५ ॥

噢,二次生者中的至上者,从一次日出到下一次日出之间,清晨完成日常应行之事后,于Dvādaśī当以规定的供奉仪式(upacāra)礼拜主。

Verse 16

ह्यषीकेशं समभ्यर्च्य विप्रान् संभोज्य भक्तितः । चतुर्विंशैकादशीनां फलं यत्तत्समाप्नुयात् ॥ १६ ॥

以虔敬礼拜赫利希凯沙(Hṛṣīkeśa,毗湿奴),并恭敬供食婆罗门者,便能获得与守持二十四次Ekādaśī斋戒所说同等的功德果报。

Verse 17

आषाढकृष्णैकादश्यां योगिनीं समुपोष्य वै । नारायणं समभ्यर्च्य द्वादश्यां कृतनित्यकः ॥ १७ ॥

确实,在阿沙陀月黑半的瑜伽尼·一日斋(Yoginī Ekādaśī)之日,应如法守持斋戒;礼敬供奉那罗延(Nārāyaṇa)之后,于十二日(Dvādaśī)当行自己每日常规之仪轨。

Verse 18

ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । सर्वदानफलं प्राप्य मोदते विष्णुमन्दिरे ॥ १८ ॥

随后,供养最尊贵的婆罗门并施与应给的达克希那(dakṣiṇā);由此获得一切布施之功德,欢喜安住于毗湿奴的殿宇圣居之中。

Verse 19

आषाढशुक्लैकादश्यां यद्विधानं श्रृणुष्व तत् । उपोष्य तस्मिन् दिवसे विधिवन्मंडपे शुभे ॥ १९ ॥

现在请听阿沙陀月白半之十一日斋(Ekādaśī)的规定仪则。于彼日守斋之后,应在清净吉祥的曼荼罗坛亭(maṇḍapa)中,依律如法行诸仪式。

Verse 20

स्थापयेत्प्रतिमां विष्णोः शंखचक्रगदांबुजैः । लसच्चतुर्भुजामग्र्यां कांचनीं वाथ राजतीम् ॥ २० ॥

应安置毗湿奴尊像,执螺、轮、杵与莲华——最胜而光耀的四臂圣相——或以黄金所铸,或以白银所成。

Verse 21

पीतांबरधरां शुभ्रे पर्य्यंके स्वास्तृते द्विज । ततः पंचामृतैः स्नाप्य मन्त्रैः शुद्धजलेन च ॥ २१ ॥

噢,二次生者啊,将披黄衣之圣像安置于洁净且铺设妥当的榻座上;随后以五甘露(pañcāmṛta)为其沐浴,并以持诵真言之清净水再行灌沐。

Verse 22

पौरुषेणैव सूक्तेन ह्युपचारान् प्रकल्पयेत् । नीराजनांतान्पाद्यादींस्ततः संप्रार्थयेद्धरिम् ॥ २२ ॥

唯以《普鲁沙颂》(Pauruṣa Sūkta)即可安置诸供养仪轨(upacāra):自献足水(pādya)等起,直至摇灯礼(nīrājana);其后当至诚祈祷哈利(Hari)。

Verse 23

सुप्ते त्वयि जगन्नाथ जगत्सुप्तं भवेदिदम् । विबुद्धे त्वयि बुद्धं च जगत्सर्वं चराचरम् ॥ २३ ॥

噢,宇宙之主阇甘那他(Jagannātha)!当你安睡时,此世间尽皆沉睡;当你觉醒时,一切动与不动的众生万有,悉皆苏醒。

Verse 24

इति संप्रार्थ्य देवाग्रे चातुर्मास्यप्रचोदितान् । नियमांस्तु यथाशक्ति गृह्णीयाद्भक्तिमान्नरः ॥ २४ ॥

如是,在神前恭敬祈祷之后,具足奉爱者应当依自身能力,受持于四月斋期(Cāturmāsya)所劝行的诸戒律与行持。

Verse 25

ततः प्रभाते द्वादश्यां समर्चेच्छेषशायिनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ २५ ॥

随后,在十二日(Dvādaśī)黎明之时,应当如法礼敬供奉卧于舍沙(Śeṣa)之上的毗湿奴,以十六种供养(ṣoḍaśopacāra)行礼;继而施食供养婆罗门。

Verse 26

प्रतोष्य दक्षिणाभिश्च स्वयं भुञ्जीत वाग्यतः । ततः प्रभृति विप्रेंद्र गन्धाद्यैः प्रत्यहं यजेत् ॥ २६ ॥

以达克希那(dakṣiṇā,酬谢供养)使(司祭者)欢喜之后,方可自食,并当摄持言语。自此以后,噢,婆罗门中的最胜者,应当日日以香等供品而礼拜。

Verse 27

कृत्वैवं विधिना विप्र देवस्य शयनीव्रतम् । भुक्तिमुक्तियुतो मर्त्यो भवेद्विष्णोः प्रसादतः ॥ २७ ॥

婆罗门啊,凡人若依此法奉行主的“睡卧誓”(Śayanī-vrata),便蒙毗湿奴之恩,兼得世间福乐与解脱。

Verse 28

श्रावणे कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । कामिकां समुपोष्यैव नियमेन नरोत्तम ॥ २८ ॥

最胜二生者啊,在室罗伐那月的黑半月,于圣日一十一斋(Ekādaśī),贤者当以戒律与规制守持“迦弥迦斋”(Kāmikā)。

Verse 29

द्वादश्यां कृतनित्यस्तु श्रीधरं पूजयेद्धरिम् । उपचारैः षोडश भिस्ततः संभोज्य वै द्विजान् ॥ २९ ॥

于十二日(Dvādaśī),既毕日常应行之仪,当以十六种供奉礼敬哈利——室利陀罗;继而如法供食二生者(婆罗门)。

Verse 30

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यो विसृज्याश्नीत बांधवैः । एवं यः कुरुते विप्रकामिकाव्रतमुत्तमम् ॥ ३० ॥

既向他们(婆罗门)奉上达克希那(供养礼金),并依礼辞送之后,方可与亲族同食。如此便是如法圆满殊胜的“毗婆罗迦弥迦誓”(Viprakāmikā-vrata)。

Verse 31

स सर्वकामाँल्लब्ध्वेह याति विष्णोः परं पदम् । एकादश्यां नभःशुक्ले पवित्रां समुपोष्य वै ॥ ३१ ॥

在此世间既得一切所愿之后,他因如法守持那净化之斋——纳婆斯月(Bhādrapada)白半月的一十一斋(Ekādaśī)——而得至毗湿奴的至上住处。

Verse 32

द्वादश्यां नियतो भूत्वा पूजयेच्च जनार्दनम् । उपचारैः षोडशभिस्ततः संभोज्य वाडवान् ॥ ३२ ॥

于Dvādaśī之日,当自持克己,以十六种供奉之法礼拜阇那尔达那(Janārdana);随后应供食婆罗门。

Verse 33

दत्वा च दक्षिणां तेभ्यः पुत्रं प्राप्येह सद्गुणम् । याति विष्णोः पदं साक्षात्सर्वदेवनमस्कृतः ॥ ३३ ॥

又当依仪奉上应给之达克希纳(dakṣiṇā),则于此生得具德之子;并为诸天所礼敬,直达毗湿奴之圣境。

Verse 34

नभस्यकृष्णैकादश्यामजाख्यां समुपोष्य वै । अर्चेदुर्पेंद्रं द्वादश्यामुपचारैः पृथग्विधैः ॥ ३४ ॥

确然,于Nabhasya月黑半之十一日(Ekādaśī),名为阿阇(Ajā)者,当如法持斋;至十二日(Dvādaśī),应以种种不同的供养仪轨(upacāra)礼拜主优本陀罗(Upendra)。

Verse 35

विप्रान्संभोज्य मिष्टान्नैर्विसृजेत्प्राप्तदक्षिणान् । एवं कृतव्रतो विप्रभक्त्याऽजायाः समाहितः ॥ ३५ ॥

以甘美上馔供食婆罗门之后,待其受得达克希纳(dakṣiṇā),当恭敬送别。如此圆满誓戒者,心神安定而警觉,以虔敬礼敬婆罗门,并专注于阿阇(Ajā)——不生之神。

Verse 36

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं क्षयम् । नभस्यशुक्लैकादश्यां पद्माख्यां समुपोष्य वै ॥ ३६ ॥

于此世享尽诸般世乐之后,若能如法守持Nabhas(Bhādrapada)月白半之十一日(Ekādaśī),名莲华(Padmā)者,终将证得不坏的毗湿奴圣境——永恒的毗湿奴居处。

Verse 37

कृत्वा नित्यार्चनं तत्र कटिदानमथाचरेत् । पूर्वं संस्थापितायास्तु प्रतिमाया द्विजोत्तम ॥ ३७ ॥

在彼处完成每日供奉之后,应当再行“卡蒂达那”(kaṭidāna)之仪,即与腰带/腰布相关的规定供施。噢,最胜的二次生者,此法适用于先前已如法安置的圣像(pratimā)。

Verse 38

समुत्सवविधानेन नीत्वा तां सलिलाशये । कृतांबुस्पर्शनां तत्र संप्रपूज्य विधानतः ॥ ३८ ॥

依照庆典仪轨(samutsava),将圣像迎至水池之处;在那里行“触水”之礼(ambusparśana),随后依教令如法供奉礼拜。

Verse 39

आनीय मण्डपे तस्मिन् वामपार्श्वेन शाययेत् । ततः प्रभाप्ते द्वादश्यां गन्धाद्यैरर्च्य वामनम् ॥ ३९ ॥

将圣像迎入彼曼荼罗棚(maṇḍapa)中,使其左侧而卧。随后当月之第十二日——Dvādaśī拂晓之时,当以香料等供品礼拜供养侏儒化身婆摩那(Vāmana)。

Verse 40

संभोज्य वाडवान्दत्वा दक्षिणां च विसर्जयेत् । एवं यः कुरुते विप्र पद्माव्रतमनुत्तमम् ॥ ४० ॥

供养受施者用食之后,并施与母牛及应有的达克希那(dakṣiṇā,敬献之资),当如法作结。如此,噢婆罗门,凡依此而行者,便圆满成就无上之莲华誓戒——Padma-vrata。

Verse 41

भुक्तिं प्राप्येह मुक्तिं तु लभतेंऽते प्रपंचतः । इषस्य कृष्णैका दश्यामिंदिरां समुपोष्य वै ॥ ४१ ॥

他们在此世得享福乐,而终究获得解脱(mokṣa),脱离世间轮回之网。确然如此:只要如法守持阿湿毗那月黑半月的因迪罗·埃卡达希(Indirā Ekādaśī,吉祥天女拉克希米之圣日)斋戒,即能成就。

Verse 42

शालग्रामशिलाग्रे तु मध्याह्ने श्राद्धमाचरेत् । विष्णोः प्रीतिकरं विप्र ततः प्रातर्हरेर्दिने ॥ ४२ ॥

正午时,应在圣石舍利伽罗摩(Śālagrāma-śilā)前行施罗达(śrāddha)祭仪;婆罗门啊,此举令毗湿奴欢喜。随后,在哈利之圣日,应于清晨行之。

Verse 43

पद्मनाभं समभ्यर्च्य भूदेवान्भोजयेत्सुधीः । विसृज्य दक्षिणां दत्वा ताँस्ततोऽश्नीत च स्वयम् ॥ ४३ ॥

恭敬礼拜莲华脐者帕德玛那婆(Padmanābha,毗湿奴)之后,智者应供养“地天”——诸婆罗门。恭送他们离去并奉上应施的达克希那(dakṣiṇā)后,方可自食。

Verse 44

एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । पितॄणां कोटिमुद्धृत्य यात्यंते वैष्णवं गृहम् ॥ ४४ ॥

如是守持此誓戒之凡人,既在此世享受所愿之福乐,便能拔济一俱胝(koṭi)祖先;最终得至主毗湿奴的毗湿奴派圣境之居。

Verse 45

एकादश्यामिषे शुक्ले विप्र पाशांकुशाह्वयाम् । उपोष्य विधिवद्विष्णोर्दिने विष्णुं समर्चयेत् ॥ ४५ ॥

婆罗门啊,于白半月名为“缚钩”(Pāśāṅkuśā)的十一斋日(Ekādaśī),当守斋禁食;并在毗湿奴的圣日,依正仪礼敬拜主毗湿奴。

Verse 46

ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् । भक्त्या प्रणम्य विसृजेदश्नीयाच्च स्वयं ततः ॥ ४६ ॥

随后,当供养最上等的婆罗门,并依仪奉上达克希那(dakṣiṇā)。以虔敬之心向他们顶礼,恭敬辞送;其后方可自食。

Verse 47

एवं यः कुरुते भक्त्या नरः पाशांकुशाव्रतम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगान्याति विष्णोः सलोकताम् ॥ ४७ ॥

因此,凡以虔诚奉爱(bhakti)修行“帕沙昂库沙誓”(Pāśāṅkuśa-vrata)者,先于此世享受殊胜福德与安乐;继而得证毗湿奴同界(Viṣṇu-salokya),居于主毗湿奴之同一圣境。

Verse 48

कार्तिके कृष्णपक्षे तु एकादश्यां द्विजोत्तम । रमामुपोष्य विधिवद्द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ४८ ॥

噢,二生者中之最胜者!在迦尔提迦月的黑半月,于十一日(Ekādaśī)当为罗摩女神(Ramā)如法守斋;继而于十二日(Dvādaśī)清晨,依正仪轨礼拜供奉于她。

Verse 49

केशवं केशिहंतारं देवदेवं सनातनम् । भोजयेच्च ततो विप्रान्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् ॥ ४९ ॥

先礼拜供奉凯沙瓦(Keśava)——诛灭凯辛(Keśin)者、诸天之天、永恒之主——随后当施食供养婆罗门;待其受得供养礼金(dakṣiṇā)后,再恭敬送别。

Verse 50

एवं कृतव्रतो विप्र भोगान्भुक्त्वेह वांछितान् । व्योमयानेन सांनिध्यं लभते च रमापतेः ॥ ५० ॥

如是,噢婆罗门,善守此誓者,于此世先得随愿之乐;继而乘天界飞车而往,得获亲近(sānnidhya)罗摩之主(Rāmāpati)——毗湿奴,吉祥天女拉克什米之夫主。

Verse 51

ऊर्जस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य प्रबोधिनीम् । केशवं बोधयेद्रात्रौ सुप्तं गीतादिमंगलैः ॥ ५१ ॥

在乌尔阇月(迦尔提迦)白半月的十一日(Ekādaśī),如法守持“普罗菩提尼斋”(Prabodhinī)之后,当于夜间以吉祥之行——如奉爱歌咏等诸般圣庆——唤醒被称为“沉睡”的凯沙瓦(Keśava)。

Verse 52

ऋग्यजुःसाममंत्रैश्च वाद्यैर्नानाविधैरपि । द्राक्षेक्षुदाडिमैश्चान्यै रंभाश्रृंगाटकादिभिः ॥ ५२ ॥

以《梨俱》《夜柔》《娑摩》三吠陀之真言,并以种种乐器奏供;又以葡萄、甘蔗、石榴等供品,及香蕉、水栗等诸物而奉献。

Verse 53

समर्पणैस्ततो रात्र्यां व्यतीतायां परेऽहनि । स्नात्वा नित्यक्रियां कृत्वा गदादामोदरं यजेत् ॥ ५३ ॥

随后,以奉献之行度过一夜;次日—沐浴并完成日常应行之仪—当礼拜持钺杵(Gadā)之主达摩达罗(Dāmodara)。

Verse 54

उपचारैः षोडशभिः पौरुषेणापि सूक्ततः । संभोज्य विप्रान्विसृजेद्दक्षिणाभिः प्रतोषितान् ॥ ५४ ॥

以十六种常规供事(ṣoḍaśopacāra)而礼拜,并如法诵念《普鲁沙颂》(Pauruṣa-sūkta);当供养婆罗门用食,继而恭敬送别,使其以相称的布施(dakṣiṇā)而心满意足。

Verse 55

ततस्तां प्रतिमां हैमीं सधेनुं गुरवेऽर्पयेत् । एवं यः कुरुते भक्त्या बोधिनीव्रतमादृतः ॥ ५५ ॥

继而当将那尊金像,连同一头乳牛(sadhenu),奉献于上师。凡以虔敬与恭敬如是行持“菩提尼誓”(Bodhinī-vrata)者,实为圆满其戒行。

Verse 56

स भुक्त्वेह वरान्भोगान्वैष्णवं लभते पदम् । मार्गस्य कृष्णैकादश्यामुत्पन्नां समुपोष्य वै ॥ ५६ ॥

于此世间享受殊胜福乐之后,彼得证至上毗湿奴信徒之境(Vaiṣṇava之位)——确由如法守持在摩伽施尔沙月(Mārgaśīrṣa)出现的“黑天一十一日斋”(Krishna Ekādaśī)之禁食而成。

Verse 57

द्वादश्यां कृष्णमभ्यर्चेद्गंधाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ५७ ॥

在十二日(Dvādaśī),应以香等供品恭敬礼拜主奎师那;随后虔敬供养最上等婆罗门,使其受食,并依仪轨奉上应施的达克希那(dakṣiṇā)。

Verse 58

विसृज्य पश्चाद्भुंजीत स्वयमिष्टैः समाहितः । एवं यो भक्तिभावेन उत्पन्नाव्रतमाचरेत् ॥ ५८ ॥

供献既毕,便应心神安定,自行进食适合自己的食物。凡以奉爱(bhakti)之情如此奉行此初起之誓愿者,方是真正如法守持。

Verse 59

स विमानं समारुह्य यात्यंते वैष्णवं पदम् । मार्गस्य शुक्लैकादश्यां मोक्षाख्यां समुपोष्य वै ॥ ५९ ॥

他登上天界飞车(vimāna),终将抵达毗湿奴信众之境——在摩伽希尔沙月明半的十一日(Ekādaśī),名为“解脱”(Mokṣā)者,依法守持斋戒之后。

Verse 60

द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य ह्यनंतं विश्वरूपकम् । सर्वैरेवोपचारैस्तु विप्रान्संभोजयेद्द्विजः ॥ ६० ॥

在十二日清晨,先礼拜阿难多(Ananta)——无量之主、宇宙之相——然后以一切常规供养与侍奉,令婆罗门受食。

Verse 61

विसृज्य दक्षिणां दत्वा स्वयं भुंजीत बांधवैः । एवं कृत्वा व्रतं विप्र भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६१ ॥

送别(司祭/宾客)并奉上应施达克希那(dakṣiṇā)之后,便应与亲族一同自食。噢婆罗门,如此圆满此誓愿者,今生亦得享所愿的安乐与福用。

Verse 62

दश पूर्वान्दश परान्समुद्धृत्य व्रजेद्धरिम् । पौपस्य कृष्णैकादश्यां सफलां समुपोष्य वै । द्वादश्यामच्युतं प्रार्च्य सर्वैरेवोपचारकैः ॥ ६२ ॥

利益并超度十位祖先与十代后裔之后,行者当得至哈利(Hari)。确然,于波娑月(Pauṣa)黑半月之十一日——克里希那·埃卡达希(Ekādaśī)——应如法守持有果之斋戒;至十二日(Dvādaśī),当以一切规定供品与侍奉礼仪礼拜不堕者阿周多(Acyuta)。

Verse 63

संभोज्य विप्रान्मधुरैर्विसृजेल्लब्धदक्षिणान् । एवं कृत्वा व्रतं विप्र सफलाया विधानतः ॥ ६३ ॥

以甘美之食供养婆罗门后,当施与应施之达克希那(dakṣiṇā),恭敬送别。噢,婆罗门啊,如此依仪轨成就此誓戒(vrata),便得结果,圆满成功。

Verse 64

भुक्त्वेह भोगानखिलान्यात्यंते वैष्णवं पदम् । पौषस्य शुक्लैकादश्यां पुत्रदां समुपोष्य वै ॥ ६४ ॥

在此世间享受一切乐受之后,终将抵达毗湿奴至上的归依之境。此乃因于波娑月(Pauṣa)白半月第十一日,如法守持“赐子”普特拉达·埃卡达希(Putradā Ekādaśī)之斋戒。

Verse 65

द्वादश्यां चक्रिणं प्रार्येदर्घाद्यैरुपचारकैः । ततः संभोज्य विप्राग्र्यान्दत्वा तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ६५ ॥

至十二日(Dvādaśī),当以阿尔伽(arghya)等供献与诸般仪式侍奉,礼拜执轮之主(毗湿奴)。其后,供食最上婆罗门,并施与相称之达克希那(dakṣiṇā)。

Verse 66

विसृज्य स्वयमश्नीयाच्छेषान्नं स्वेष्टबांधवैः । एवं कृतव्रतो विप्र भुक्वा भोगानिहेप्सितान् ॥ ६६ ॥

先行分施供食之后,方可自食;其余之食,当施与至亲眷属。如此,噢婆罗门啊,圆满守持此誓戒者,便于此世享得所愿之安乐与受用。

Verse 67

विमानवरमारुह्य यात्यंते हरिमंदिरम् । माघम्य कृष्णैकादश्यां षट्तिलां समुपोष्य वै ॥ ६७ ॥

登上殊胜的天车之后,他们终将抵达哈利(Hari)的圣殿住处——确实是因为在摩伽月的黑半(Kṛṣṇa)十一日(Ekādaśī)如法守持“Ṣaṭtilā”斋戒之故。

Verse 68

स्नात्वा दत्वा तर्पयित्वा हुत्वा भुक्त्वा समर्च्य च । तिलैरेव द्विजश्रेष्ठ द्वादश्यां प्रातरेव हि ॥ ६८ ॥

沐浴、布施、以奠水(tarpaṇa)慰悦祖先、向火中献供(homa)、进食并如法礼拜——噢,最胜的二次生者——在十二日(Dvādaśī)这一天,确应于清晨完成这一切,并且只用芝麻来行持。

Verse 69

वैकुंठं सम्यगभ्यर्व्य सर्वैरेवोपचारकैः । द्विजान्संभोज्य विसृजेद्दत्वा तेभ्यश्च दक्षिणाम् ॥ ६९ ॥

以一切规定的供品与侍奉如法礼敬毗昆塔(Vaikuṇṭha,主毗湿奴)之后,应供养二次生者(婆罗门)饮食;并在奉上达克希纳(dakṣiṇā,酬敬)后,恭敬送别他们。

Verse 70

एवं कृत्वा व्रतं विप्र विधिना सुसमाहितः । भुक्त्वेह वांछितान्भोगानंते विष्णुपदं लभेत् ॥ ७० ॥

婆罗门啊,如此依仪轨、以专注安定之心完成此誓戒者,今生得享所愿之乐,最终将证得毗湿奴之境(Viṣṇupada),即主毗湿奴的住处。

Verse 71

माघस्य शुक्लैकादश्यां समुपोष्य जयाह्वयाम् । प्रातर्हरि दिनेऽभ्यर्च्चेच्छ्रीपतिं पुरुषं द्विज ॥ ७१ ॥

噢,二次生者啊,在摩伽月明半十一日——名为“胜利”(Jaya)之Ekādaśī——如法守斋之后,应于哈利圣日的清晨礼拜室利帕提(Śrīpati),至上之人格神(Puruṣa)。

Verse 72

भोजयित्वा दक्षिणां च दत्वा विप्रान्विसृज्य च । स्वयं भुंजीत तच्छेषं प्रयतो निजबांधवैः ॥ ७२ ॥

在供养婆罗门、奉上如法的达克希纳(dakṣiṇā)并恭敬辞送之后,应当自持其心,与自家亲族一同享用所余之食。

Verse 73

य एवं कुरुते विप्र व्रतं केशवतोषणम् । स भुक्त्वेह वरान्भोगानंते विष्णोः पदं व्रजेत् ॥ ७३ ॥

婆罗门啊,凡如是奉行此令凯舍瓦(Keśava)欢喜之誓者,先在此世享受殊胜福泽与高贵乐受,终将往诣毗湿奴之住处。

Verse 74

तपस्यकृष्णैकादश्यां विजयां समुपोष्य वै । द्वादश्यां प्रातरभ्यर्च्य योगीशं गंधपूर्वकैः ॥ ७४ ॥

诚然,于Tapasya(月,Phālguna)之黑半月的艾迦达希(Ekādaśī)当如法守持“胜利”(Vijayā)斋;至十二日(Dvādaśī)清晨,既已启礼,应以香芬等供品礼敬瑜伽行者之主。

Verse 75

ततः संभोज्य भूदेवान्दक्षिणाभिः प्रतोष्य तान् । विसृज्य बांधवैः सार्द्धं स्वयमश्नीत वाग्यतः ॥ ७५ ॥

随后,供养婆罗门——“地上之天”——并以达克希纳(dakṣiṇā)使其欢喜,恭敬辞送;其后与亲族同坐,自身当摄持言语而食。

Verse 76

एवं कृतव्रतो मर्त्यो भुक्त्वा भोगानिहेप्सितान् । देहांते वैष्णवं लोकं याति देवैः सुसत्कृतः ॥ ७६ ॥

如是,凡人若如法成就此誓,先在此世享受所愿之乐;至身终之际,必往生毗湿奴信众之界(Vaiṣṇava realm),为诸天所敬重并善加迎接。

Verse 77

फाल्गुनस्य सिते पक्षे एकादश्यां द्विजोत्तम । उपोष्यामलकीं भक्त्या द्वादश्यां प्रातरर्चयेत् ॥ ७७ ॥

噢,最胜的二次生者,于法尔古那月明半的十一日(Ekādaśī),当以奉爱(bhakti)守持阿摩勒迦(Āmalakī)之戒而斋戒;至十二日(Dvādaśī)清晨,应礼拜供奉阿摩勒迦。

Verse 78

पुंडरीकाक्षमखिलैरुपचारैस्ततो द्विजान् । भोजयित्वा वरान्नेन दद्यात्तेभ्यस्तु दक्षिणाम् ॥ ७८ ॥

随后,以一切恭敬供养之法礼拜莲眼者普恩达利迦克沙(Puṇḍarīkākṣa,毗湿奴);并以胜妙饮食供养二次生者(婆罗门),且施与相称的达克希那(dakṣiṇā,供养礼金)。

Verse 79

एवं कृत्वा विधानेनामलक्यां पूजनादिकम् । सितैकादश्यां तपस्ये व्रजेद्विष्णोः परं पदम् ॥ ७९ ॥

如是依仪轨完成阿摩勒迦(Āmalakī)的礼拜及相关诸行,于塔帕斯雅月(Tapasya,即法尔古那)明半的十一日(Ekādaśī),便得往毗湿奴的至上境界。

Verse 80

चैत्रस्य कृष्णैकादशीं पापमोचनिकां द्विज । उपाष्य द्वादश्यांप्रातर्गोविंदं पूजयेत्तथा ॥ ८० ॥

噢,二次生者,于恰特罗月(Caitra)暗半的“除罪”(Pāpamocanī)十一日(Ekādaśī)守斋持戒后,亦当于次日十二日(Dvādaśī)清晨礼拜供奉戈文达(Govinda)。

Verse 81

उपचारैः षोडशभिर्द्विजान्संभोज्य दक्षिणाम् । दत्वा तेभ्यो विसृज्याथ स्वयं भुंजीत बान्धवैः ॥ ८१ ॥

以十六种礼敬供事(upacāra)恭奉二次生者,并设食供养;继而依规施与达克希那(dakṣiṇā)。随后恭敬辞送他们,自己方可与亲族同食。

Verse 82

एव यः कुरुते विप्र पापमोचनिकाव्रताम् । स याति वैष्णवं लोकं विमानेन तु भास्वता ॥ ८२ ॥

因此,婆罗门啊,凡修持“除罪誓”(Pāpamocanikā)者,皆得脱离罪垢,乘光辉灿然的天车(vimāna)往生毗湿奴之界(Vaiṣṇava)。

Verse 83

इत्थं कृष्णो तथा शुक्ले व्रतं चैकादशीभवम् । मोक्षदं कीर्तितं विप्र नास्त्यस्मिन्संशयः क्वचित् ॥ ८३ ॥

如是,在黑半月与白半月之中,已宣说“十一日斋”(Ekādaśī)之誓,婆罗门啊,此誓能赐解脱;对此毫无疑惑。

Verse 84

यतस्त्रिदिनसंसाध्यं कीर्तिनं पापनाशनम् । सर्वव्रतोत्तमं विप्र ततो ज्ञेयं महाफलम् ॥ ८४ ॥

由于此誓仅以三日便可如法成就,其持守能灭罪业,又被称颂为诸誓之最胜;因此,婆罗门啊,当知其果报广大。

Verse 85

त्यजेच्चत्वारि भुक्तानि नारदै तद्दिनत्रये । आद्यंतयोरेकमेकं मध्यमे द्वयमेव हि ॥ ८५ ॥

纳罗陀啊,在这三日的持戒中,当舍四餐:首日舍一餐,末日舍一餐,中日则舍二餐。

Verse 86

अथ ते नियमान्वच्मि व्रते ह्यस्मिन्दिनत्रये । कांस्यं मांसं मसूरान्नं चणकान्कोद्रवांस्तथा ॥ ८६ ॥

现在我将宣说此三日誓的规约:当避用钟铜器(kāṃsya),当断肉食,当避以扁豆(masūra)所作之食、鹰嘴豆(caṇaka),以及kodrava谷粒亦当远离。

Verse 87

शाकं मधु परान्नं च पुनर्भोजनमैथुने । दशम्यां दश वस्तूनि वर्जयेद्वैष्णवः सदा ॥ ८७ ॥

在达沙弥日(Daśamī),毗湿奴信徒应恒常戒避十事——如叶菜、蜂蜜、浓味熟食、再食(第二餐)以及男女交合。

Verse 88

द्यूतक्रीडां च निद्रां च तांबूलं दंतधावनम् । परापवादं पैशुन्यं स्तेयं हिंसां तथा रतिम् ॥ ८८ ॥

赌博与嬉戏、贪睡、嚼槟榔、刷洗牙齿、毁谤他人与恶意传话、偷盗、暴力,以及沉溺于欲乐——皆当舍离。

Verse 89

कोपं ह्यनृतवाक्यं च एकादश्यां विवर्ज्जयेत् । कांस्यं मांसं सुरां क्षौद्रं तैलं विण्म्लेच्छभाषणम् ॥ ८९ ॥

在爱迦达希日(Ekādaśī),当戒嗔怒与妄语;并且远离青铜器(kāṃsya,钟金)、肉食、酒、蜂蜜、油脂、不净秽物,以及粗鄙不净之语。

Verse 90

व्यायामं च प्रवासं च पुनर्भोजनमैथुने । अस्पृश्यस्पर्शमाशूरे द्वादश्यां द्वादश त्यजेत् ॥ ९० ॥

在十二日(Dvādaśī),智者应当回避:剧烈运动、远行、再食(第二餐)、房事,以及触碰礼仪上不净之人。

Verse 91

एवं नियमकृद्विप्र उपवासं समाचरेत् । शक्तोऽशक्तुस्तु मतिमानेकभुक्तं न नक्तकम् ॥ ९१ ॥

因此,噢婆罗门,奉行诸戒者当如法修持优婆婆娑(upavāsa,斋戒)。智者——无论能否严守全斋——应行一食之戒(ekabhukta),不取夜食之法(naktaka)。

Verse 92

अयाचितं वापि चरेन्न त्यजेद्व्रतमीदृशम् ॥ ९२ ॥

即使不得不以不求而来的施舍为生,也不应舍弃如此的清净誓戒(vrata)。

Verse 93

इति श्रीबृहन्नारदीय पुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थभागे द्वादशमासस्थितैकादशीव्रतकथनं नाम विंशत्यधिकशततमोऽध्यायः ॥ १२० ॥

至此,《圣大那罗陀往世书》前分之“大叙事”第四部第120章圆满,章名为:“十二个月中所持守的爱迦达希(Ekādaśī)誓戒之记述”。

Frequently Asked Questions

Dvādaśī functions as the vrata’s ritual ‘completion’ (pāraṇa context): after the fast, one performs Viṣṇu-pūjā with ṣoḍaśopacāra, feeds brāhmaṇas, gives dakṣiṇā, formally dismisses them, and then eats—sealing the vow’s merit and restoring regulated nourishment.

It is defined as a complete waterless fast and is praised as so potent that worship of Hṛṣīkeśa plus brāhmaṇa-feeding yields merit equivalent to observing twenty-four Ekādaśī fasts.

After installing and worshiping Viṣṇu (notably via Pauruṣa Sūkta) and praying about the Lord’s cosmic ‘sleep’ and ‘awakening,’ the devotee undertakes Cāturmāsya observances according to capacity, with continued daily worship from that point onward.

Across Daśamī/Ekādaśī/Dvādaśī the chapter stresses controlled diet (meal reductions), avoidance of specific foods/utensils (e.g., bell-metal; meat; certain grains/legumes), and ethical purity: no slander, theft, violence, sexual indulgence; on Ekādaśī specifically, avoidance of anger and false speech.