Adhyaya 105
Purva BhagaFourth QuarterAdhyaya 10523 Verses

The Anukramaṇikā (Contents-Outline) of the Vāmana Purāṇa

梵天概述《侏儒(Vāmana)往世书》为一部一万颂的圣典,以三步遍(Trivikrama,侏儒化身之毗湿奴)为中心,分门别类并成两大部分。其主要叙事包括:关于往世书的问答;梵天断首与脱离“颅罪”;达克沙祭祀被扰;湿婆为时间并焚烧爱神迦摩;与普罗诃罗陀、那罗延、诸天与阿修罗相关的冲突;以及苏凯希–阿尔迦、宇宙地理、求愿戒(kāmya-vrata)与女神杜尔迦的神圣事迹等篇章。又述塔帕蒂、俱卢之野、萨蒂娅之伟大、帕尔瓦蒂降生、苦行与婚配、皈依形态的高丽/考希姬、库玛罗、诛杀安达迦并融入侍从众(gaṇa)、风神众(Marut)之生、巴拉的功业、吉祥天女拉克希米诸传、普罗诃罗陀圣地、敦杜、饿鬼故事(preta-upākhyāna)、星宿之人(Nakṣatra-Puruṣa)与室利达摩等。后段《广侏儒》(Bṛhad-Vāmana)称含四部《集》(Saṃhitā):摩醯湿伐梨、薄伽梵底、苏梨、伽内湿伐梨,各一千单元,分别赞颂克里希纳信徒、女神救度卡哈塔、太阳灭罪之大德与象头神伽内沙之行。章末交代传承谱系(普罗拉斯提亚→那罗陀→毗耶娑→罗摩诃尔沙那),并以果报偈(phalaśruti)称扬诵读、聆听、抄写与布施(尤在秋分),以及如“酥油牛”之施,终得毗湿奴至上住处。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । शृणु वत्स प्रवक्ष्यामि पुराणं वामनाभिधम् । त्रिविक्रमचरित्राढ्यं दशसाहस्रसंख्यकम् ॥ १ ॥

梵天说道:听吧,亲爱的孩子;我将宣说名为《侏儒(婆摩那)往世书》的圣典,充满三步化身(特里维克拉玛)的事迹,共有一万颂。

Verse 2

कूर्मकल्पसमाख्यानं वर्गत्रयकथानम् । भागद्वयसमायुक्तं वक्तृश्रोतृशुभावहम् ॥ २ ॥

其中包含龟劫(库尔玛劫)的记述,叙事分为三类,并合成两部——令宣说者与聆听者同得吉祥。

Verse 3

पुराणप्रश्नः प्रथमं ब्रह्मशीर्षच्छिदा ततः । कपालमोचनाख्यानं दक्षयज्ञविहिंसनम् ॥ ३ ॥

首先是关于往世书的提问;继而是斩落梵天之首;随后是解除“骷髅之罪”的故事;以及扰乱达克沙祭祀的记述。

Verse 4

हरस्य कालरूपाख्या कामस्य दहनं ततः । प्रह्लादनारायणयोर्युद्धं देवासुराहवः ॥ ४ ॥

随后叙述哈拉(湿婆)以“时间之相”(迦罗)示现;继而焚烧伽摩;普罗诃罗陀与那罗延那之战;以及天神与阿修罗之间的大战。

Verse 5

सुकेश्यर्कसमाख्यानं ततो भुवनकोशकम् । ततः काम्यव्रताख्यानं श्रीदुर्गाचरितं ततः ॥ ५ ॥

接着是苏凯希与阿尔卡的故事;随后讲述“世界之匣”(布胡瓦那·科沙)——诸世界体系的宇宙地理。之后是欲求之誓(迦弥耶·弗拉塔)的记述,继而是圣母杜尔迦的神圣事迹。

Verse 6

तपतीचरितं पश्चात्कुरुक्षेत्रस्य वर्णनम् । सत्यामाहात्म्यमतुलं पार्वतीजन्मकीर्तनम् ॥ ६ ॥

其后将叙述塔帕蒂的事迹,继而描绘俱卢之地(Kurukṣetra);赞颂萨蒂娅(Satyā)无与伦比的伟大;并讲述帕尔瓦蒂(Pārvatī)的诞生。

Verse 7

तपस्तस्या विवाहश्च गौर्युपाख्यानकं ततः । ततः कौशिक्युपाख्यानं कुमारचरितं ततः ॥ ७ ॥

随后将讲述她的苦行(tapas)与婚礼;继而叙说高丽(Gaurī)的传记;再述考希姬(Kauśikī)之篇;其后讲述库玛罗(Kumāra,迦尔蒂凯亚)的事迹。

Verse 8

ततोऽन्धकवधाख्यानंसाध्योपाख्यानकंततः । जाबालिचरितं पश्चादरजायाः कथाद्भुता ॥ ८ ॥

其后叙述诛灭安达卡(Andhaka)之事;再说与萨德亚(Sādhya)相关的辅篇。随后是阇婆利(Jābāli)的故事,继而是阿罗阇(Arajā)的奇妙传说。

Verse 9

अंधकेशरयोर्युद्धं गणत्वं चांधकस्य च । मरुतां जन्मकथनं बलेश्च चरितं ततः ॥ ९ ॥

随后描写安达卡与自在天(Īśvara,湿婆)之战,以及安达卡成为众伽那(gaṇa)之一;并叙述风神群(Marut)的诞生,继而讲述婆罗(Bala)的功业。

Verse 10

ततस्तु लक्ष्म्याश्चरितं त्रैविक्रममतः परम् । प्रह्लादतीर्थयात्रायां प्रोच्यंतेऽथ कथाः शुभाः ॥ १० ॥

随后将叙述吉祥天女拉克希米(Lakṣmī)的圣行;并在讲完三步化身(Trivikrama)之后,宣说拉克希米的清净圣传。其后,在普罗诃罗陀(Prahlāda)诸圣地(tīrtha)的朝圣篇章中,将讲述种种吉祥善妙之事。

Verse 11

ततश्च धुन्धु चरितं प्रेतोपाख्यानकं ततः । नक्षत्रपुरुषाख्यानं श्रीदामचरितं ततः ॥ ११ ॥

随后是关于敦杜(Dhundhu)的事迹;其后是有关饿鬼(preta,游荡不安之灵)的支叙。接着讲述“星宿之人”那叉特罗·普鲁沙(Nakṣatra-Puruṣa,星辰人格化之人)的故事,随后是室利达摩(Śrīdāma)的传记。

Verse 12

त्रिविक्रमचरित्रांते ब्रह्मप्रोक्तः स्तवोत्तमः । प्रह्लादबलिसंवादे सुतले हरिशंसनम् ॥ १२ ॥

在特里维克拉玛(Trivikrama)事迹的结尾,有梵天(Brahmā)所宣说的至上赞颂;而在苏塔拉(Sutala)中,普罗诃罗陀(Prahlāda)与婆利(Bali)的对话里,则有对哈利(Hari)的颂扬。

Verse 13

इत्येष पूर्वभागोऽस्य पुराणस्य तवोदितः । शृण्णतोऽस्योत्तरं भागं बृहद्वामनसंज्ञकम् ॥ १३ ॥

至此,此《往世书》的前分已向你宣说。如今当聆听其后分,名为“广大·婆摩那”(Bṛhad‑Vāmana)之部。

Verse 14

माहेश्वरी भागवती सौरी गाणेश्वरी तथा । चतस्रः संहिताश्चात्र पृथक् साहस्रसंख्यया ॥ १४ ॥

此处有四部《集》(Saṃhitā):摩醯湿伐梨(Māheśvarī)、薄伽梵底(Bhāgavatī)、苏利(Saurī)与伽涅湿伐梨(Gāṇeśvarī);每一部各自成篇,皆为一千(偈/单位)。

Verse 15

माहेश्वर्यां तु कृष्णस्य तद्भक्तानां च कीर्तनम् । भागवत्यां जगन्मातुखतारकथाद्भुता ॥ १५ ॥

在《摩醯湿伐梨》(Māheśvarī)中,颂扬奎师那(Kṛṣṇa)及其奉献者;在《薄伽梵底》(Bhāgavatī)中,则有奇妙的叙事:世界之母成为“度脱者”(tāraka,救度者),以解救卡塔(Khāṭa)。

Verse 16

सौर्यां सूर्यस्य महिमा गदितः पापनाशनः । गाणेश्वर्यां गणेशस्य चरितं च महेशितुः ॥ १६ ॥

在《苏利耶》篇中,宣说太阳神苏利耶能灭罪的伟大威德;在《伽内湿瓦丽》篇中,则叙述大主宰伽内沙的行迹与功业。

Verse 17

इत्येतद्वामनं नाम पुराणं सुविचित्रकम् । पुलस्त्येन समाख्यातं नारदाय महात्मने ॥ १७ ॥

由此可知,这部绚丽多姿的《普罗那》名为《婆摩那普罗那》,乃由普拉斯提耶为大心者那罗陀宣说。

Verse 18

ततो नारदतः प्राप्तं व्यासेन सुमहात्मना । व्यासात्तु लब्धवांश्चैतत् तच्छिष्यो रोमहर्षणः ॥ १८ ॥

其后,大圣维耶娑从那罗陀处得受此典;而维耶娑的弟子罗摩诃尔沙那,又从师尊处承得这同一部普罗那。

Verse 19

स चाख्यास्यति विप्रेभ्यो नैमिषीयेभ्य एव च । एवं परंपराप्राप्तं पुराणं वामनं शुभम् ॥ १९ ॥

而他将为婆罗门圣贤宣讲——也为聚集于奈弥沙的诸贤宣讲。如此,这部吉祥的《婆摩那普罗那》便由不绝的传承而得。

Verse 20

ये पठंति च शृण्वंति तेऽपि यांति परां गतिम् । लिखित्वैतत्पुराणं तु यः शरद्विषुवेऽर्पयेत् ॥ २० ॥

诵读者与聆听者,二者皆得至上归趣。又若有人誊写此《普罗那》,并于秋分之日以之布施供奉,亦得同样的最高善果。

Verse 21

विप्राय वेदविदुषे घृतधेनुसमन्वितम् । स समुद्धृत्य नरकान्नयेत्स्वर्गं पितॄन्स्वकान् ॥ २१ ॥

凡将“酥油之牛”(备有酥油并配以如法供品之牛)布施给通晓吠陀的婆罗门者——此施主能从地狱中拔济自己的祖先,引领他们升入天界。

Verse 22

देहांते भुक्तभोगोऽसौ याति विष्णोः परं पदम् ॥ २१ ॥

当此身终尽(即临终之时),在圆满受尽其享乐之果报之后,他将前往毗湿奴的至上住处。

Verse 23

इति श्रीबृहन्नारदीयपुराणे पूर्वभागे बृहदुपाख्याने चतुर्थपादे वामनपुराणानुक्रमणीवर्णनं नाम पञ्चाधिकशततमोऽध्यायः ॥ १०५ ॥

至此,在《圣·广那罗陀往世书》中——前分(Pūrva-bhāga)之“大叙事”(Bṛhad-upākhyāna)第四品(Pāda)——题为《侏儒化身往世书之阿努克罗摩尼迦(目录纲要)》的第一百零五章圆满结束。

Frequently Asked Questions

An anukramaṇikā functions as a scholastic table-of-contents: it preserves the internal architecture of a Purāṇa, aids memorization and citation, and frames diverse myths, vratas, tīrthas, and hymns as an ordered curriculum culminating in phalaśruti and mokṣa-oriented reception.

Māheśvarī (glorification of Kṛṣṇa and His devotees), Bhāgavatī (the World-Mother’s deliverance of Khāṭa), Saurī/Saurya (Sun’s sin-destroying greatness), and Gāṇeśvarī (deeds of Gaṇeśa).

Hearing and reciting the Purāṇa, having it written and gifted (notably on the autumnal equinox), and performing dāna such as gifting a properly endowed ‘ghee-cow’ to a Veda-knowing Brāhmaṇa—linked with ancestral uplift and final attainment of Viṣṇu’s abode.