
Karma-Phala Rahasya and the Ethics of Dāna (कर्मफल-रहस्यं दानधर्मश्च)
Upa-parva: Dāna-Dharma and Karma-Phala Anuśāsana (Instruction on Gifts and the Results of Action)
Yudhiṣṭhira requests Bhīṣma to explain the outcomes of auspicious actions. Bhīṣma responds with a ṛṣi-derived principle: karma does not perish; the agent experiences results through the same instrumentality by which actions are done, and deeds performed in particular life-states recur as corresponding experiences across births. The five senses are described as continual witnesses, with the self as a sixth, reinforcing moral accountability. The chapter then catalogs exemplary gifts and disciplines: ‘five-fee sacrifice’ analogies tied to offering one’s faculties (vision, mind, truthful speech), hospitality to travelers and strangers, and provisions for ascetics (shelter, bedding, clothing, conveyance). It further associates specific restraints (withdrawal from tastes, abstention from meat), austerities (fasting, vows, silence, continence), and truthfulness with defined benefits (well-being, social esteem, prosperity, desired posthumous destinations). A closing ethical hierarchy elevates honoring father, mother, and teacher as foundational; neglecting these renders other rites fruitless. Vaiśaṃpāyana notes the audience’s approval, and the unit ends with a caution that misapplied sacred speech renders ritual effort ineffective, inviting further questions on auspicious/inauspicious fruition.
Chapter Arc: युधिष्ठिर कर्मों के फल और उनकी अटलता का रहस्य पूछते हैं—क्या किया हुआ कर्म नष्ट होता है, और वह किस प्रकार जीव का पीछा करता है? → भीष्म ऋषियों के ‘रहस्य’ का उद्घाटन करते हैं: मनुष्य जिस-जिस शरीर/अवस्था (स्थूल-सूक्ष्म) से कर्म करता है, उसी-उसी स्तर पर उसका फल भोगता है; इन्द्रियाँ और आत्मा सदा साक्षी हैं, इसलिए कर्म का लेखा मिटता नहीं। दान-धर्म के सूक्ष्म भेद भी सामने आते हैं—थके, अपरिचित पथिक को अन्न देना महापुण्य है; पर मंत्र, सोम, अग्नि आदि का ‘वृथोपयोग’ (अर्थहीन/दिखावटी प्रयोग) निष्फल हो जाता है। → भीष्म का निर्णायक रूपक: जैसे हजारों गायों में बछड़ा अपनी माता को ढूँढ़ लेता है, वैसे ही पूर्वकृत कर्म अपने कर्ता को ढूँढ़कर ही फल देता है—कर्म का अनुगमन अचूक है। → भीष्म निष्कर्ष देते हैं कि शुभ-अशुभ फल-प्राप्ति कर्म-निष्ठ है; दान और आचरण का मूल्य ‘भाव’ और ‘उचित पात्र/समय’ से बढ़ता है, जबकि दिखावटी यज्ञ-क्रिया व्यर्थ हो जाती है। आगे सुनने की जिज्ञासा के लिए वे द्वार खोलते हैं—‘अब और क्या सुनना चाहते हो?’ → भीष्म का प्रश्न—‘शुभाशुभ फल-प्राप्ति के बाद अब क्या सुनना चाहते हो?’—अगले उपदेश (दान, आचार, गुरु/पितृ-तृप्ति आदि) की ओर ले जाता है।
Verse 1
(दाक्षिणात्य अधिक पाठके २ श्लोक मिलाकर कुल ५१ श्लोक हैं) ऑपन--#रात< बक। ] अत्शऑशाए:<ह सप्तमो<्ध्याय: कर्मोके फलका वर्णन युधिछिर उवाच कर्मणां च समस्तानां शुभानां भरतर्षभ । फलानि महतां श्रेष्ठ प्रब्रूहि परिपृच्छत:
尤狄希提罗说道:“噢,婆罗多族中的雄牛,伟人之中最卓越者——我今直问于你:一切吉祥善行,究竟结出何等果报?”
Verse 2
भीष्म उवाच हन्त ते कथयिष्यामि यन्मां पृच्छसि भारत । रहस्यं यदृषीणां तु तच्छृणुष्व युधिष्ठिर । या गति: प्राप्यते येन प्रेत्यभावे चिरेप्सिता
毗湿摩说道:“好吧,婆罗多之子,我将答你所问。此事确为诸仙亦秘而不宣;但你且听着,尤狄希提罗。我将说明人死后所能获得的、久所希求的归宿,以及抵达它的方法。”
Verse 3
येन येन शरीरेण यद् यत् कर्म करोति यः । तेन तेन शरीरेण तत् तत् फलमुपाश्चुते,मनुष्य जिस-जिस (स्थूल या सूक्ष्म) शरीरसे जो-जो कर्म करता है उसी-उसी शरीरसे उस-उस कर्मका फल भोगता है
毗湿摩说道:“人凭借何种身——或粗身,或细身——造作何种业,便以同一身受取相应之果。故业果并非偶然:它以造业时的具身方式回归于作者,昭示道德因果与个人责任。”
Verse 4
यस्यां यस्यामवस्थायां यत् करोति शुभाशुभम् | तस्यां तस्यामवस्थायां भुद्धक्ते जन्मनि जन्मनि,जिस-जिस अवस्थामें वह जो-जो शुभ या अशुभ कर्म करता है, प्रत्येक जन्मकी उसी- उसी अवस्थामें वह उसका फल भोगता है
毗湿摩说道:“人在何种境遇、何种人生阶段造作善业或恶业,便在生生世世于同类境遇中受其果报——业之成熟,必与造业时的状态相应。”
Verse 5
न नश्यति कृतं कर्म सदा पज्चेन्द्रियैरिह । ते हास्य साक्षिणो नित्यं पष्ठ आत्मा तथैव च
毗湿摩说道:在此世间,经由五根所造之业,决不会真正消亡。那五根恒为其证,而第六者——内在之我(心识、内心的觉知)亦常常观照作证。故而,即便没有外在的裁判,行为仍具道德上的可归责性:业由行者自携,并在其内心被见证与铭记。
Verse 6
इस प्रकार श्रीमह्याभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें दैव और पुरुषार्थका निर्देशविषयक छठा अध्याय पूरा हुआ
毗湿摩说道:“当有宾客至家,应以欢悦之目相迎;以专注之心奉事;以柔和而真实之言慰悦。宾客将去,当随送片刻;宾客在时,当尽心于迎接与敬奉。此五事,为居家者所行,即具五种‘达克希那’(dakṣiṇā,祭礼酬谢)的祭祀——日常之雅吉那(yajña),以待客与德行为本。”
Verse 7
यो दद्यादपरिक्लिष्टमन्नमध्वनि वर्तते | श्रान्तायादृष्टपूर्वाय तस्य पुण्यफलं महत्
毗湿摩说道:凡人在旅途中,若能不以为难、以清净之食施与一位疲惫且素不相识的行旅之人,其福德之果极大。此教诲称赞对困厄陌生人的自发款待:一念不迟疑、不给施者增苦的简单供养,便能招致丰厚的灵性功德。
Verse 8
स्थण्डिलेषु शयानानां गृहाणि शयनानि च । चीरवल्कलसंवीते वासांस्याभरणानि च
毗湿摩说道:那些作为林居苦行者,卧于裸地而眠者,来世将得上好宅第与安适床榻;而以树皮粗衣、破布为衣者,亦将在他生获得华美衣裳与相称饰物。由此可知,依于达摩而自愿受持的苦行与简朴,被教示为能结吉祥之果。
Verse 9
वाहनानि च यानानि योगात्मनि तपोधने । अग्नीनुपशयानस्य राज्ञ: पौरुषमेव च
毗湿摩说道:对于那位以苦行为财(tapo-dhana)、其心安住于瑜伽的修行者,来世将得良车美乘、诸般胜妙载具;而对于勤于供奉并守护圣火的国王,他生将获得“丈夫之力”(pauruṣa)——雄健的精力与英雄般的勇武。此教诲将内在的自律与仪式的责任系于相应之果,强调正行能塑造未来的境遇。
Verse 10
रसानां प्रतिसंहारे सौभाग्यमनुगच्छति । आमिषप्रतिसंहारे पशून् पुत्रांश्व विन्दति,रसोंका परित्याग करनेसे सौभाग्यकी और मांसका त्याग करनेसे पशुओं तथा पुत्रोंकी प्राप्ति होती है
毗湿摩说道:“若能节制并舍弃对诸味的贪著,吉祥福运便随之而来;若能节制并舍弃食肉,便可得牲畜,亦得子嗣。”
Verse 11
अवाक्शिरास्तु यो लम्बेदुदवासं च यो वसेत् । सततं चैकशायी य: स लभेतेप्सितां गतिम्
毗湿摩说道:“若有人倒悬其身,或居于水中,又恒常独寝——以戒律守持梵行——此等苦行者便能达到所求之境。”
Verse 12
पाद्यमासनमेवाथ दीपमन्नं प्रतिश्रयम् । दद्यादतिथिपूजार्थ स यज्ञ: पजचदक्षिण:
毗湿摩说道:“为敬奉来客,当施以洗足之水、座位、照明之灯、饮食与栖身之所。以此五种供施行待客之礼,名为‘五施祭’(pañca-dakṣiṇā-yajña)。”
Verse 13
वीरासनं वीरशय्यां वीरस्थानमुपागत: । अक्षयास्तस्य वै लोका: सर्वकामगमास्तथा
若有人登临战场之“勇士之座”(vīrāsana),复得“勇士之床”(vīra-śayyā)——即英雄之死——而往“勇士之境”(vīra-sthāna,天界),则其人得不坏之诸世界;彼诸世界亦能成就一切所愿。
Verse 14
धनं लभेत दानेन मौनेनाज्ञां विशाम्पते । उपभोगांश्व तपसा ब्रद्मचर्येण जीवितम्
毗湿摩说道:“人民之主啊,施舍得财;守默誓(mauna)得令行之威;修苦行(tapas)得诸享受;持梵行(brahmacarya)得生命——延寿与精力。是故诸行各有其果,依于法而修则得其应得之报。”
Verse 15
रूपमैश्वर्यमारोग्यमहिंसाफलम श्षुते । फलमूलाशिनो राज्यं स्वर्ग: पर्णाशिनां भवेत्
毗湿摩说道:由不害(ahiṁsā,不施暴、不伤生)可得容貌之美、富足之乐与健康之果。以果与根为食者,得王者之权;以叶为食而自持者,得升天界。是故,严谨的克制,尤其是不害之行,被称颂为大有威力的伦理修持,既赐世间安泰,亦授更高的灵性果报。
Verse 16
प्रायोपवेशिनो राजन् सर्वत्र सुखमुच्यते । गवाढ्य: शाकदीक्षायां स्वर्गगामी तृणाशन:
毗湿摩说道:大王啊,行“坐绝”(prāyopaveśa,端坐绝食以至命终)之誓者,被说为处处得乐。受持蔬食之戒(śākāhāra)则得牛群之富;以草为食而自守者,往生天界。
Verse 17
स्त्रियस्त्रिषवर्णं स्नात्वा वायुं पीत्वा क्रतुं लभेत् । स्वर्ग सत्येन लभते दीक्षया कुलमुत्तमम्
毗湿摩说道:舍离与女色相关之享乐,依三时而沐浴,并以极严之节制而住,如同“饮风而生”,便可得与祭祀(yajña)同等之功德。以真实(satya)得升天界;以受戒修持(dīkṣā)得上等家族——即高贵的身分与清净的家风传统。
Verse 18
सलिलाशी भवेद् यस्तु सदाग्नि: संस्कृतो द्विज: । मनुं साधयतो राज्यं नाकपृष्ठमनाशके
毗湿摩说道:那受训精良的两生者(dvija),唯以水为食,恒常守护圣火、行阿耆尼火供(agnihotra),并专志于严整的持诵修法者,奉行摩奴(Manu)之法而得王权;又以立断食之誓(绝食不食),人便可到达天界。
Verse 19
उपवासं च दीक्षायामभिषेकं च पार्थिव । कृत्वा द्वादश वर्षाणि वीरस्थानाद् विशिष्यते
毗湿摩说道:大王啊,若有人受持誓戒之入门(dīkṣā),以断食为生,舍弃谷食,并在诸圣地(tīrtha)恒常沐浴净身,历十二年不辍,则其所至之境,胜过那在战场上捐躯的勇士。
Verse 20
अधीत्य सर्ववेदान् वै सद्यो दुःखादू विमुच्यते । मानसं हि चरन् धर्म स्वर्गलोकमुपाश्ुते
毗湿摩说道:“凡通达并精研一切吠陀者,立刻从忧苦中解脱;凡以内心修持法(达摩)、以心之律仪自持者,得至天界。”
Verse 21
या दुस्त्यजा दुर्मतिभिर्या न जीर्य॑ति जीर्यत: । योडसौ प्राणान्तिको रोगस्तां तृष्णां त्यजत: सुखम्
毗湿摩说道:“那欲渴,迷妄之人最难舍弃;人虽衰老,它却不老;又如夺命之疾,恒常折磨。唯有断除此渴者,方得真实之乐。”
Verse 22
यथा धेनुसहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरम् | एवं पूर्वकृतं कर्म कर्तारमनुगच्छति
毗湿摩说道:“如同小牛纵在千牛之中,亦能寻得其母;往昔所作之业亦复如是,识得其作者而随逐不舍。”
Verse 23
अचोटद्यमानानि यथा पुष्पाणि च फलानि च । स्वकाल नातिवर्तन्ते तथा कर्म पुरा कृतम्
毗湿摩说道:“花与果即使无人催促,也不逾越其定时,必在当时开敷成熟;往昔所作之业亦复如是,时至则必然结果。”
Verse 24
जीर्यन्ति जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यत: । चक्षु:श्रोत्रे च जीर्येते तृष्णैका न तु जीर्यते
毗湿摩说道:“人至老时,发枯而落,齿亦随龄而坏;眼与耳亦渐衰弱。唯有欲渴不老——常如新生。”
Verse 25
येन प्रीणाति पितरं तेन प्रीत: प्रजापति: । प्रीणाति मातरं येन पृथिवी तेन पूजिता
毗湿摩说道:以何种行持使父亲欢喜,凭此行持,众生之主生主(Prajāpati)亦得欢悦;以何种行持使母亲欢喜,凭此行持,大地女神(Pṛthivī)自身便受敬奉与礼赞。
Verse 26
सर्वे तस्यादृता धर्मा यस्यैते त्रय आदृता: । अनादूृतास्तु यस्यैते सर्वास्तस्याफला: क्रिया:
毗湿摩说道:凡敬奉此三者者,等同于敬奉一切诸法之正法;若轻慢此三者,则其一切作为——祭祀与诸般仪轨——尽皆无果。
Verse 27
वैशम्पायन उवाच भीष्मस्यैतद् वचःश्रुत्वा विस्मिता: कुरुपुड्रवा: । आसन प्रहृष्टमनस: प्रीतिमन्तो5भवंस्तदा
毗湿摩波罗衍那说道:听闻毗湿摩此言,俱卢族中最杰出者皆惊异不已;他们心中充满欢欣振奋,当时众人无不大悦。
Verse 28
भीष्म उवाच यन्मन्त्रे भवति वृथोपयुज्यमाने यत् सोमे भवति वृथाभिषूयमाणे । यच्चाग्नौ भवति वृथाभिटृ्यमाने तत् सर्व भवति वृथाभिधीयमाने
毗湿摩说道:“尤提施提罗啊!滥用吠陀真言所生之罪,使苏摩祭因失仪与怠于施与而成空耗之过,以及不依仪轨与真言而向火中妄投供献所生之罪——这一切恶业,皆同样由妄语而积聚于人。”
Verse 29
इत्येतदृषिणा प्रोक्तमुक्तवानस्मि यद् विभो । शुभाशुभफलप्राप्ती किमत: श्रोतुमिच्छसि
毗湿摩说道:“大能者啊,我已将仙人所宣说者尽皆告知。关于善果与恶果之得受,你还想听什么呢?”
Verse 253
येन प्रीणात्युपाध्यायं तेन स्याद् ब्रह्म पूजितम् । मनुष्य जिस व्यवहारसे पिताको प्रसन्न करता है
毗湿摩说道:人以何种行持令师长欢喜,即以何种行持礼敬了至上梵(Brahman)。因此,尊奉并使自己的导师满足,并非仅是世俗礼节,而是一种合乎法(dharma)的德行,终将成为最高的灵性敬拜。
That karma is conserved: actions performed through particular faculties and in particular conditions inevitably mature into corresponding experiences for the same agent, across successive births.
Prioritize disciplined speech and senses, practice structured hospitality (pādya, āsana, dīpa, anna, shelter), and align austerity with non-injury and truthfulness, treating these as measurable causes of social and personal well-being.
Yes: it asserts that misapplied or “vainly uttered” sacred speech can render mantra, soma, and fire offerings ineffective, framing correct intention and articulation as integral to ritual outcome.