Mahabharata Adhyaya 36
Adi ParvaAdhyaya 3626 Verses

Adhyaya 36

Jaratkāru-nirukti and Parīkṣit’s forest encounter (जরত्कारुनिरुक्तिः—परिक्षिद्वनप्रसङ्गः)

Upa-parva: Āstīka Parva (Serpent-sacrifice cycle and its antecedents)

Śaunaka requests Ugraśravas to explain why the name “Jaratkāru” is famed. Sauti provides a nirukti-style etymology: “jarā” is described as decay, and “kāru” as the body; the sage is so named because severe tapas gradually ‘consumed’ (kṣapayāmāsa) bodily condition. The narrative then pivots to a later time featuring King Parīkṣit of the Kuru line, portrayed as a hunter in the manner of an earlier ancestor. After wounding a deer that does not fall, the king pursues it deep into the forest, becomes exhausted and thirsty, and encounters a sage seated among cattle. The king urgently asks about the deer; the sage, observing a vow of silence, does not respond. In anger, the king places a dead serpent upon the sage’s shoulder using the tip of his bow, then departs distressed. The sage remains unchanged. The chapter concludes by introducing the sage’s son, Śṛṅgī—ascetically powerful, quick to anger—who is provoked by peers’ remarks about his father bearing a corpse, setting the stage for consequential speech-acts (curse dynamics) in the continuing narrative.

Chapter Arc: शौनक के प्रश्न के साथ नागों की वंश-गाथा में एक तेजस्वी अपवाद उभरता है—कद्रू के पुत्रों में वह एक, जो वैर और कलह से ऊबकर तप का मार्ग चुनता है: शेष/अनन्त। → भाइयों का निरन्तर द्वेष, कुल-कलह और अधर्म का वातावरण शेष को भीतर से तोड़ता है। वह निश्चय करता है कि ऐसे संग से दूर रहकर कठोर तप करेगा—गन्धमादन, बदरी, गोकर्ण, पुष्कर और हिमालय-तट जैसे तीर्थ-स्थानों में वायु-भक्षी, यत-व्रती होकर। → ब्रह्मा (पितामह) के समक्ष शेष का वर-याचन: वह राज्य, भोग या प्रतिशोध नहीं मांगता—वह मांगता है ‘धर्म में रति, शम, तप’ की स्थिर बुद्धि। तभी ब्रह्मा उसे विश्व-धारण का महाव्रत सौंपते हैं: चलायमान पृथ्वी को स्थिर रखने हेतु उसे अपने फण पर धारण करना। → शेष/अनन्त ब्रह्मा की आज्ञा से अधोभूमि में जाकर अकेले वसुधा को धारण करता है; ब्रह्मा उसे सहायक रूप में वैनतेय गरुड़ प्रदान करते हैं, जिससे उसका धैर्य और लोक-व्यवस्था सुरक्षित रहे। → अनन्त के लोक-कार्य में प्रविष्ट होते ही नाग-समाज में सत्ता-परिवर्तन होता है—उसके प्रस्थान के बाद वासुकि का नागराज्याभिषेक; आगे यह नेतृत्व नागों को किस महा-घटना (सर्पयज्ञ/अमृत-प्रसंग) की ओर ले जाएगा?

Shlokas

Verse 1

अपन क्ाता बछ। अकाल षट्त्रिशो5ध्याय: शेषनागकी तपस्या

绍那迦问道:“苏多之爱子啊,你已描绘诸蛇,勇力过人,难以制伏。如今请说:当他们得知那道诅咒之后,又采取了什么进一步的举措以作回应?”

Verse 2

सौतिरुवाच तेषां तु भगवाउ्च्छेष: कद्रू त्यक्त्वा महायशा: । उग्र॑ तप: समातस्थे वायुभक्षो यतव्रत:

苏提说道:在那些那伽之中,声名显赫的圣者舍沙(Śeṣa)离开了迦德茹(Kadrū),开始了严酷的苦行。他以风为食,守持誓戒,克己自律。

Verse 3

गन्धमादनमासाद्य बदर्या च तपोरत: । गोकर्णे पुष्करारण्ये तथा हिमवतस्तटे

绍那迦说道:他到达甘达摩陀那山(Gandhamādana),在跋陀梨(Badarī)专心苦修;随后又在瞿迦耳那(Gokarṇa)、普湿迦罗林(Puṣkara)以及喜马拉雅山麓一带,以戒律与克制而住——独行诸圣地,制伏诸根,恒守誓戒。

Verse 4

तेषु तेषु च पुण्येषु तीर्थेष्वायतनेषु च । एकान्तशीलो नियत: सततं विजितेन्द्रिय:

绍那迦说道:他辗转于诸般福德圣地——圣渡处与受敬的神庙——独居而行,持戒坚定,恒常自制,已然降伏诸根。

Verse 5

तप्यमानं तपो घोरं त॑ ददर्श पितामह: । संशुष्कमांसत्वक्स्नायुं जटाचीरधरं मुनिम्‌

绍那迦说道:祖父神梵天(Brahmā)看见他正在行极其严酷的苦行——肌肉、皮肤与筋腱都已枯槁,披散结发,身着树皮衣,如牟尼般清修。见其忍耐不移、恒常沉浸于苦行之中,梵天便前来对他说话,劝他将此力用于一切众生的安乐,而非只以严酷自耗。

Verse 6

तमब्रवीत्‌ सत्यधृतिं तप्यमानं पितामह: । किमिदं कुरुषे शेष प्रजानां स्वस्ति वै कुरु

见舍沙行严酷苦行、以真实坚忍而不动,祖父神梵天(Brahmā)对他说:“舍沙,你这是在做什么?当为一切众生之安乐而行;当使诸世界得以安宁。”

Verse 7

त्वं हि तीव्रेण तपसा प्रजास्तापयसेडनघ । ब्रूहि कामं च मे शेष यस्ते हृदि व्यवस्थित:

无垢者啊,你以猛烈的苦行,确实使一切众生受苦。舍沙啊,你心中所安住的愿望是什么?告诉我吧。

Verse 8

शेष उवाच सोदर्या मम सर्वे हि भ्रातरो मन्दचेतस: । सह तैर्नोत्सहे वस्तुं तद्‌ भवाननुमन्यताम्‌

舍沙说道:“主宰啊,我那些同父同母的兄弟们实在愚钝。因此我不愿与他们同住。愿您认可并准许我这一决意。”

Verse 9

अभ्यसूयन्ति सततं परस्परममित्रवत्‌ । ततो<5हं तप आतिष्ठं नैतान्‌ पश्येयमित्युत,वे सदा परस्पर शत्रुकी भाँति एक-दूसरेके दोष निकाला करते हैं। इससे ऊबकर मैं तपस्यामें लग गया हूँ; जिससे मैं उन्हें देख न सकूँ

他们总是彼此挑剔,如同仇敌一般。对此我厌倦了,便投身苦行,心想:“愿我不必再见到他们。”

Verse 10

न मर्षयन्ति ससुतां सततं विनतां च ते । अस्माकं चापरो भ्राता वैनतेयो<न्तरिक्षग:

他们任何时候都容不下毗那塔与她的儿子;出于嫉妒,他们无法忍受她们的兴盛与安乐。而那翱翔天际的迦楼罗——毗那塔之子——也是我们的另一位兄弟。

Verse 11

तं च द्विषन्ति सततं स चापि बलवत्तर: । वरप्रदानात्‌ स पितु: कश्यपस्य महात्मन:,किंतु वे नाग उनसे भी सदा द्वेष रखते हैं। मेरे पिता महात्मा कश्यपजीके वरदानसे गरुड भी बड़े ही बलवान्‌ हैं

那些那伽始终憎恨迦楼罗,而迦楼罗又更为强大。由于我那伟大的父亲迦叶波所赐的恩许,迦楼罗变得极其威猛。

Verse 12

सो<5हं तप: समास्थाय मोक्ष्यामीदं कलेवरम्‌ | कथे मे प्रेत्पयभावेडपि न तैः: स्थात्‌ सह संगम:

因此,我已决意修行苦行,将舍弃此身。因为即便在我死后,又怎可能与那些恶徒有任何交往或相伴?

Verse 13

तमेवंवादिनं शेष॑ पितामह उवाच ह । जानामि शेष सर्वेषां भ्रातृणां ते विचेष्टितम्‌,ऐसी बातें करनेवाले शेषनागसे पितामह ब्रह्माजीने कहा--'शेष! मैं तुम्हारे सब भाइयोंकी कुचेष्टा जानता हूँ!

这时,至祖梵天对如此言说的舍沙说道:“舍沙,我知晓你诸位兄弟的一切不正之行。”

Verse 14

मातुश्नाप्यपराधाद्‌ वै भ्रातृणां ते महद्‌ भयम्‌ । कृतोअत्र परिहारश्न पूर्वमेव भुजड्रम

“因你母亲之过,确有大祸临于你诸兄弟。然而,蛇族啊,此事所需之解救,我早已预先安排妥当。”

Verse 15

भ्रातृणां तव सर्वेषां न शोकं कर्तुमरहसि । वृणीष्व च वरं मत्त: शेष यत्‌ तेडभिकाडुक्षितम्‌,“अतः अपने सम्पूर्ण भाइयोंके लिये तुम्हें शोक नहीं करना चाहिये। शेष! तुम्हें जो अभीष्ट हो, वह वर मुझसे माँग लो

“因此,你不当为你诸位兄弟而沉溺悲伤。舍沙啊,从我这里择取一项恩赐吧——凡你所愿,皆可求之。”

Verse 16

दास्यामि हि वर तेड्द्य प्रीतिर्मे परमा त्वयि । दिष्ट्या बुद्धिश्न ते धर्मे निविष्टा पन्नगोत्तम । भूयो भूयश्ष ते बुद्धिर्धर्मे भवतु सुस्थिरा

“今日我必赐你一恩,因为我对你的慈爱至深。吉哉,蛇族之最!你的慧识牢牢安住于达摩之中。我更赐你祝福:愿你的明辨在正法里愈加坚固、愈加稳住。”

Verse 17

शेष उवाच एष एव वरो देव काड्क्षितो मे पितामह । धर्मे मे रमतां बुद्धि: शमे तपसि चेश्वर

舍沙说道:“噢,神明!噢,祖父(梵天)!噢,主宰——我所祈求的恩赐唯此而已:愿我的心智恒常乐住于法(Dharma),并长久奉持自制与苦行。”

Verse 18

ब्रह्मोवाच प्रीतो5स्म्यनेन ते शेष दमेन च शमेन च । त्वया त्विदं वच: कार्य मन्नियोगात्‌ प्रजाहितम्‌

梵天说道:“舍沙,我因你能制御诸根、安住寂静而大为欢喜。如今依我之命,为众生之利,你当去完成我将告知的这项事业。”

Verse 19

इमां महीं शैलवनोपपन्नां ससागरग्रामविहारपत्तनाम्‌ | त्वं शेष सम्यक्‌ चलितां यथावत्‌ संगृह तिष्तस्व यथाचला स्यात्‌

“此大地——具足山岳森林,又有大海、村落、游苑与城邑——不断震颤移摇。舍沙啊,当如法托举她,坚然而立,使她全然不动;噢,蛇王舍沙!”

Verse 20

ड ; 5 हे ः ; ४ शेष उवाच यथाह देवो वरद: प्रजापति- महीपतिर्भूतपतिर्जगत्पति: । तथा महीं धारयितास्मि निश्चलां प्रयच्छतां मे शिरसि प्रजापते

舍沙说道:“噢,生主(Prajāpati)!你是赐福之主——大地的护持者,众生的主宰,世界的统御者。你如何命令,我便如何承载此地,使之稳固不摇。请将她置于我头上,噢,生主!”

Verse 21

ब्रह्मोवाच अधो महीं गच्छ भुजड़मोत्तम स्वयं तवैषा विवरं प्रदास्यति । इमां धरां धारयता त्वया हि मे महत्‌ प्रियं शेष कृतं भविष्यति

梵天说道:“噢,诸蛇之最胜者,舍沙,往大地下方去;大地自会为你开出一道孔隙作为通路。由你承载此地,舍沙啊,你将为我成就一件宏大而至为珍贵的事业。”

Verse 22

सौतिरुवाच तथैव कृत्वा विवरं प्रविश्य स प्रभुर्भुवो भुजगवराग्रज: स्थित: । बिभर्ति देवीं शिरसा महीमिमां समुद्रनेमिं परिगृहा सर्वतः

扫提说道:他应允道“如是”,并奉行其命;那位威能无比的主宰舍沙(Śeṣa),为诸蛇之最上者的长兄,进入大地的裂隙之中,安住其位。此大地女神为海洋环绕,他以无尽之身从四方环抱,顶戴于首——由此大地得以安定,秩序遂立。

Verse 23

ब्रह्मोवाच शेषोडसि नागोत्तम धर्मदेवो महीमिमां धारयसे यदेक: । अनन्तभोगै: परिगृहा सर्वा यथाहमेवं बलभिद्‌ यथा वा

梵天说道:“诸蛇之最上者啊,你即舍沙(Śeṣa)。达摩(Dharma)为你的主宰神。你独自以无尽的盘绕从四方抱持,支撑这整个大地——正如我,或如毗沙婆(因陀罗,Vāsava),那位诛灭婆罗(Bala)者一般。”

Verse 24

सौतिरुवाच अधोभूमौ वसत्येवं नागो5नन्तः प्रतापवान्‌ । धारयन्‌ वसुधामेक: शासनाद्‌ ब्रह्मणो विभु:

扫提说道:“绍那迦啊!正是如此:在大地之下、于波多罗(Pātāla)之界,威德赫赫的巨蛇阿难多(Ananta)居住其间。奉梵天之命,那位全能者独自支撑着整个世界。”

Verse 25

सुपर्ण च सहायं वै भगवानमरोत्तम: । प्रादादनन्ताय तदा वैनतेयं पितामह:,तत्पश्चात्‌ देवताओंमें श्रेष्ठ भगवान्‌ पितामहने शेषनागके लिये विनतानन्दन गरुडको सहायक बना दिया

随后,受人敬仰的毗多摩诃(梵天,Brahmā),诸不死者之最上者,任命苏帕尔那(Suparṇa)——毗那多(Vinatā)之子迦楼罗(Garuḍa)——为阿难多(舍沙,Śeṣa)的助力。在叙事框架中,这确立了一种由神意认可的协作:宇宙秩序并非靠伟大存在之间的对抗维系,而是凭借互补的职责分配与相互扶持而得以长存。

Verse 36

(अनन्ते च प्रयाते तु वासुकि: सुमहाबल: । अभ्यषिच्यत नागैस्तु दैवतैरिव वासव: ।।

当阿难多(Ananta)离去之后,诸那伽为大力的婆苏吉(Vāsuki)行灌顶礼,立其为蛇王——正如诸天昔日为婆娑婆(Vāsava,即因陀罗 Indra)行灌顶,使其主宰天界一般。此段彰显达摩之义的有序继承:权威之稳固不唯凭勇力,更赖群体的共同承认,以及将君与国系于共责的仪式。

Frequently Asked Questions

A conflict between royal urgency (the king’s pursuit and demand for information) and ascetic protocol (the sage’s mauna-vrata): the episode tests whether authority justifies coercive disrespect when communication is withheld for religious reasons.

The chapter illustrates how misinterpretation and anger can convert a minor social friction into a long causal chain; disciplined restraint—especially when facing silence or perceived insult—is presented as a stabilizing virtue.

No explicit phalaśruti is stated here; the meta-function is structural—linking name-etymology and ascetic discipline to the ethics of kingship and to the impending curse-driven developments in the serpent-sacrifice cycle.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App