
Bhīṣma’s Counsel on Reconciliation and Partition (भीष्मोपदेशः—संधि-राज्यविभागविचारः)
Upa-parva: Sambhava Parva (Genealogies and Political Preconditions)
Chapter 195 records Bhīṣma addressing Dhṛtarāṣṭra and, by implication, Duryodhana, articulating a courtly ethics of conflict-avoidance with the Pāṇḍavas. He asserts impartial regard for Pāṇḍu equal to Dhṛtarāṣṭra and frames Kuntī’s sons as to be protected like Gāndhārī’s. The discourse argues that the realm is ancestral to both lines; therefore, negotiated settlement is preferable to escalation. Bhīṣma recommends granting the Pāṇḍavas half the kingdom “madhureṇa” (through conciliatory means), presenting this as beneficial to all (sarvajana-hita) and as reputational risk management: injustice yields collective harm and personal disrepute (akīrti). He elevates kīrti as a ruler’s enduring capital, claiming life without reputation is fruitless. The chapter also contrasts public attribution of blame (Purocana versus Duryodhana), urging alignment with Kuru-appropriate dharma and the precedent of forebears. The closing insistence reiterates: if dharma, affection for elders, and security are valued, a fair share must be allotted to the Pāṇḍavas.
Chapter Arc: यज्ञ, अतिथि-सत्कार और ‘इष्ट–पूर्त’ के विधान का स्मरण कराते हुए कथा एक धर्म-परिभाषा से आरम्भ होती है—मानो विवाह-प्रसंग के भीतर ही धर्म का तराजू रख दिया गया हो। → त्रुपद के यहाँ व्यास का सत्कार होता है; सभा में श्रेष्ठ आसन बिछते हैं। फिर मधुर वाणी से त्रुपद द्रौपदी-विवाह के विषय में प्रश्न उठाते हैं—एक ही स्त्री का पाँच भाइयों से विवाह लोक-वेध-विरोधी प्रतीत होता है, तो इसका धर्म क्या है? → व्यास ‘धर्म की सूक्ष्मता’ का उद्घोष करते हैं—यह विषय इतना गहन है कि धर्म-अधर्म का निश्चय सहज नहीं; पूर्व महात्माओं ने भी ऐसा आचरण सामान्यतः नहीं किया, पर विद्वान को उतावले निर्णय से बचना चाहिए। इसी क्षण सभा का केन्द्र ‘विवाह’ से हटकर ‘धर्म-मीमांसा’ बन जाता है। → व्यास त्रुपद को वह प्राचीन आख्यान/न्याय सुनाने लगते हैं जिसके अनुसार ‘बहूनाम् एकपत्नीता’ (अनेक पुरुषों की एक पत्नी) का धर्म-समर्थन/व्याख्या संभव है—और इस प्रकार द्रौपदी के पंच-पति-धर्म का आधार परम्परा में स्थापित किया जाता है। → व्यास द्वारा कही जाने वाली वह विस्तृत कथा/पूर्ववृत्त—जिससे यह अपवाद-धर्म सिद्ध होता है—आगे के प्रसंगों में पूर्ण रूप से खुलता है।
Verse 1
> स्मृतियोंमें इष्ट और पूर्तका परिचय इस प्रकार दिया गया है-- अन्निहोत्रं तपः सत्यं वेदानां चानुपालनम् | आतिथ्य॑ वैश्वदेवं च इष्टमित्यभिधीयते ।।
毗湿摩波耶那说道:在《斯摩利提》传统中,对“伊什塔”(iṣṭa)与“普尔塔”(pūrta)的区分如下:每日火供(阿耆尼火祭,agnihotra)、苦行、真实之言、不断遵行吠陀之戒命、款待宾客,以及献供(bali)与普施众神之礼(vaiśvadeva)——此皆名为“伊什塔”,乃祭祀与自律之功德。至于开凿阶井、井、池塘等,建造奉祀诸天之神庙,施食布施,栽植园林——此皆名为“普尔塔”,乃利济众生、兴建福业之功德。 关于此事,又引一则著名的《天启》(Śruti)之言:“一男子可有多妻;一女子却无多夫。” 随后,在叙事框架中,众般度五子与声名显赫的般遮罗王德鲁帕达一同起身,向大德圣者黑天·岛生者毗耶娑致敬——由此转入对德罗帕蒂非常婚配的议论,以及为其辩护所援引的法(dharma)之理。
Verse 2
प्रतिनन्द्य स तां पूजां पृष्टवा कुशलमन्ततः । आसने काज्चने शुद्धे निषसाद महामना:
他欣然受纳并嘉许众人所献之礼,继而详问诸人的安康与吉祥。大德毗耶娑遂端坐于一座洁净的金座之上。
Verse 3
अनुज्ञातास्तु ते सर्वे कृष्णेनामिततेजसा । आसजनेषु महार्लेंषु निषेदुर्द्धिपदां वरा:,फिर अमित-तेजस्वी व्यासजीकी आज्ञा पाकर वे सभी नरश्रेष्ठ बहुमूल्य आसनोंपर बैठे
蒙无量光辉之黑天(克里希纳)允准后,诸位贤杰——人中最胜者——方才就坐于珍贵的座席之上。此景彰显礼法:纵为豪杰,亦须得允而坐,以敬尊卑之序、待客之道与自持之德。
Verse 4
ततो मुहूर्तान्मधुरां वाणीमुच्चार्य पार्षत: । पप्रच्छ त॑ महात्मान द्रौपद्यर्थ विशाम्पते
不久之后,普利沙塔之子德鲁帕陀王以柔和之声,向大德维耶娑询问关于德罗帕蒂之事。他问道:一名女子如何能依正法成为多位男子的合法妻子,而不招致“桑迦罗”(saṅkara,指社会与血统谱系的混杂紊乱)之过?并请求圣者以正法为据,清楚分明地加以说明。
Verse 5
कथमेका बहूनां स्याद् धर्मपत्नी न संकर: । एतन्मे भगवान् सर्व प्रत्रवीतु यथातथम्
“一名女子如何能成为多位男子的正法之妻而不致犯下桑迦罗之过?愿尊者将此一切如实、分明地为我解释。”(于是德鲁帕陀王以温言再度向大圣维耶娑询问德罗帕蒂之事。)
Verse 6
व्यास उवाच अस्मिन् धर्मे विप्रलब्धे लोकवेदविरोधके । यस्य यस्य मतं यद् यच्छोतुमिच्छामि तस्य तत्
维耶娑说道:“此一法事极其幽深,仿佛为经论之帷所覆,且似与世俗与吠陀皆相违。你们之中各人所持何见,我愿一一听取。”
Verse 7
दुपद उवाच अधर्मो5यं मम मतो विरुद्धो लोकवेदयो: । न होका विद्यते पत्नी बहूनां द्विजसत्तम
德鲁帕陀说道:“依我之见,此乃非正法(adharma),因为它既违世俗之常,又逆吠陀之则。遍处皆不承认——噢,婆罗门中之最上者——多名男子共一妻之行。”
Verse 8
न चाप्याचरित: पूर्वरयं धर्मो महात्मभि: । न चाप्यधर्मो विद्वद्धिश्षरितव्य:ः कथंचन
“此类所谓‘正法’,古之大士从未行之;而有学之人,无论何种情形,都不应从事非正法(adharma)。”
Verse 9
ततो<हं न करोम्येनं व्यवसायं क्रियां प्रति । धर्म: सदैव संदिग्ध: प्रतिभाति हि मे त्वयम्
德鲁帕达说:“因此,我不会立下此决意,也不会按此行事。因你所言,此举是否合乎达摩在我看来始终可疑;我无法使自己去采用一种似乎违背达摩的做法。”
Verse 10
धष्टहुम्न उवाच यवीयस: कथ॑ भार्या ज्येष्ठो भ्राता द्विजर्षभ | ब्रह्मन् समभिवर्तेत सवृत्त: संसतपोधन
德里什塔迪尤姆那说:“噢,二次生者中最殊胜的婆罗门,富于苦行者——请告诉我:长兄纵然品行端正,怎能去亲近幼弟之妻?”
Verse 11
न तु धर्मस्य सूक्ष्मत्वाद् गतिं विद्य कथंचन । अधर्मो धर्म इति वा व्यवसायो न शक््यते
然而,达摩之性极其微妙,我们无论如何也不能真正洞见其行径。因此,像我们这样的人不可能确切断定此举究竟是非达摩(adharma)还是达摩。故而,婆罗门啊,我们无论如何也不能同意让克里希纳公主成为五位男子的合法妻子。
Verse 12
कर्तुमस्मद्विधै््रह्मूंस्ततो5यं न व्यवस्यते । पज्चानां महिषी कृष्णा भवत्विति कथंचन
德里什塔迪尤姆那说:“婆罗门啊,像我们这样的人无法裁定此事。我们无论如何也不能同意让克里希纳(德劳帕蒂)成为五位男子的正后。达摩的真实本性极其微妙,我们并不完全知晓其行径;因此,我们不可能判定此举究竟是达摩还是非达摩。”
Verse 13
युधिछिर उवाच न मे वागनृतं प्राह नाधर्मे धीयते मतिः । वर्तते हि मनो मे5त्र नैषो5धर्म: कथंचन
尤迪希提拉说:“我之言从未虚妄,我之智亦从不安住于非义。然而我的心却被这桩婚事所牵引;因此,它无论如何都不可能是不合达摩之事。”
Verse 14
श्रूयते हि पुराणेडपि जटिला नाम गौतमी । ऋषीनध्यासितवती सप्त धर्मभूतां वरा
玉提湿陀罗说道:“确实,连《往世书》中也传闻:乔多摩族中有一位名为阇提罗(Jaṭilā)的少女——诸持法者之最胜——曾以七位仙人(ṛṣi)为夫。因此,我心对这桩婚事的倾向,绝不可能违背达摩。”
Verse 15
तथैव मुनिजा वार्क्षी तपोभिभर्भावितात्मन: । संगताभूद् दश भ्रातृनेकनाम्न: प्रचेतस:
同样地,瓦尔克希(Vārkṣī)——圣者坎杜(Kaṇḍu)之女,因苦行而使内心澄净坚固——与十位普罗切塔斯(Pracetas)兄弟结为婚盟;他们同以一个共同的名号为人所知,且兄弟同心。
Verse 16
गुरोहि वचन प्राहुर्धर्म्य धर्मज्ञसत्तम । गुरूणां चैव सर्वेषां माता परमको गुरु:,धर्मज्ञोंमें श्रेष्ठ व्यासजी! गुरुजनोंकी आज्ञाको धर्मसंगत बताया गया है और समस्त गुरुओंमें माता परम गुरु मानी गयी है
玉提湿陀罗说道:“噢,诸知达摩者之最胜!师长之命被宣说为正当、与达摩相应。而在一切师长之中,母亲被尊为至上之师。”
Verse 17
सा चाप्युक्तवती वाचं भैक्षवद् भुज्यतामिति । तस्मादेतदहं मन्ये परं धर्म द्विजोत्तम
她也说过这样的话:“当如分施乞食之物一般,共同享用。”因此,噢,最胜的两生者,我认为这桩婚姻之纽带——当由我们五兄弟共同分担与共享——乃是至高的达摩。
Verse 18
कुन्त्युवाच एवमेतद् यथा प्राह धर्मचारी युधिष्ठिर: । अनृतान्मे भयं तीव्र मुच्येडहमनृतात् कथम्
昆蒂说道:“正是如此,正如奉行达摩的玉提湿陀罗所言。然而我对虚妄之言怀有深切的恐惧;我当如何才能摆脱不实之罪?”
Verse 19
व्यास उवाच अनुृतान्मोक्ष्यसे भद्रे धर्मश्लैष सनातन: । नतु वक्ष्यामि सर्वेषां पा्चाल शृणु मे स्वयम्
毗耶娑说道:“高贵的夫人啊,你将从虚妄之言中得解脱;此乃与正法紧密相连的永恒法则(亦关乎般度五子的福祉)。但我不会在众人面前说出此事。般遮罗之王啊,来吧——你亲自随我到僻静处听我细说。”
Verse 20
यथायं विहितो धर्मो यतश्चायं सनातन: । यथा च प्राह कौन्तेयस्तथा धर्मो न संशय:
毗耶娑说道:“此法既已依正当方式制定,又因其契合永恒的秩序;并且正如昆蒂之子所论证的那样——故此确为正法,毫无疑问。”
Verse 21
वैशम्पायन उवाच तत उत्थाय भगवान् व्यासो द्वैपायन: प्रभु: । करे गृहीत्वा राजानं राजवेश्म समाविशत्
毗湿摩耶那说道:随后,受人敬仰的毗耶娑——强大的主宰·岛生者(Dvaipāyana)——从座位上起身,牵起国王的手,进入王宫内室。
Verse 22
पाण्डवाश्वापि कुन्ती च धृष्टद्युम्नश्न पार्षत: । विविशोर्यत्र तत्रैव प्रतीक्षन्ते सम तावुभौ
毗湿摩耶那说道:般度五子、昆蒂,以及帕尔沙塔(德鲁帕达)之子持军(Dhṛṣṭadyumna)都进来,仍在原处就坐;他们便在那里静候那两位归来。
Verse 23
ततो द्वैपायनस्तस्मै नरेन्द्राय महात्मने । आचख्यौ तद् यथा धर्मो बहूनामेकपत्निता
随后,岛生者(毗耶娑)向那位大心的君王阐明此事中正法的立场:即对许多男子而言,唯娶一妻(亦即一夫一妻之制)被视为合乎规范、并为法所许可的行持。
Verse 194
इस प्रकार श्रीमहाभारत आदिपरव॑के अन्तर्गत वैवाहिकपर्वमें वेदव्यायके आगमनसे सम्बन्ध रखनेवाला एक सौ चौरानबेवाँ अध्याय पूरा हुआ
至此,《圣摩诃婆罗多》阿底篇(Ādi Parva)中“婚姻篇”(Vaivāhika Parva)里,关于毗耶娑(Vedavyāsa)到来的缘起之第194章宣告完结。此段叙述为本节作正式收束,昭示情节将转入下一阶段,而神圣历史的绵延亦由此不断。
Verse 195
इति श्रीमहा भारते आदिपर्वणि वैवाहिकपर्वणि व्यासवाक्ये पडञ्चनवत्यधिकशततमो< ध्याय:
如是,在《圣摩诃婆罗多》阿底篇(Ādi Parva)之“婚姻篇”(Vaivāhika Parva)中,名为“毗耶娑之言”(Vyāsa’s discourse)的一段,第195章至此终了。此为正式的章末题记,用以标明本章闭合,并将其安置于史诗宏大结构之中。
The dilemma is whether to pursue escalation against the Pāṇḍavas or to enact a lawful, stabilizing settlement—recognizing shared ancestral entitlement while preventing reputational and political deterioration.
Legitimacy and welfare in governance depend on dharma-aligned restraint: equitable treatment of kin, preference for saṃdhi over coercion, and the understanding that kīrti functions as a durable ethical constraint on rulers.
No formal phalaśruti is stated; the chapter’s meta-logic is reputational and civic: preserving kīrti is presented as the practical ‘fruit’ of dharmic conduct, while akīrti is framed as a form of social and political negation.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.