Bhīṣma’s Counsel on Reconciliation and Partition (भीष्मोपदेशः—संधि-राज्यविभागविचारः)
अनुज्ञातास्तु ते सर्वे कृष्णेनामिततेजसा । आसजनेषु महार्लेंषु निषेदुर्द्धिपदां वरा:,फिर अमित-तेजस्वी व्यासजीकी आज्ञा पाकर वे सभी नरश्रेष्ठ बहुमूल्य आसनोंपर बैठे
anujñātās tu te sarve kṛṣṇenāmitatejasā | āsaneṣu mahārheṣu niṣedur dvipadāṃ varāḥ ||
蒙无量光辉之黑天(克里希纳)允准后,诸位贤杰——人中最胜者——方才就坐于珍贵的座席之上。此景彰显礼法:纵为豪杰,亦须得允而坐,以敬尊卑之序、待客之道与自持之德。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic decorum: even eminent persons wait for proper permission before taking honored seats, reflecting humility, respect for the host, and orderly conduct.
After Kṛṣṇa grants leave, the assembled distinguished men take their places on valuable seats, marking the formal settling of the gathering in a manner consistent with protocol.