
यतिप्रायश्चित्तविधानम् (Ascetic Atonements and Discipline)
苏多(Sūta)引述湿婆(Śiva)为遁世行者(yati)所宣说的赎罪法(prāyaścitta),先明示罪业(pāpa)有三:由言语、由心念、由身行而生,恒常缠缚世间生死。章中推尊瑜伽为警觉修行者之至上力量,智者由此战胜无明(avidyā),证得最高境界。继而详述比丘(bhikṣu)的出家戒律:诸誓戒(vrata)与随誓(upavrata),并依各类过失设立分级忏悔。若因欲染而行淫近,当以配合调息(prāṇāyāma)的“灼苦忏”(sāntapana)先行,再修苦行赎罪(kṛcchra);强调反复净化并回归严整的住持生活(āśrama)。又告诫妄语,严斥盗窃为重恶不法(adharma),等同暴力,因为财物系于生命之气。重大失足则令长时修月行赎罪(cāndrāyaṇa)。不害(ahiṃsā)于身、语、意为核心;若误伤微小众生,当行加重苦行赎罪(kṛcchrātikṛcchra)或月行赎罪。夜间与白昼遗精各有不同的调息与斋戒法。并列举禁食之物,违犯者宜修“生主苦行赎罪”(prājāpatya-kṛcchra)。末了说净化之遁世者视土块与黄金等同,专注一切众生之利益,得至超越再生的永恒住处,为后续阐明湿婆派戒行作为更高证悟之基础作铺垫。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे सदाचारकथनं नामैकोननवतितमो ऽध्यायः सूत उवाच अत ऊर्ध्वं प्रवक्ष्यामि यतीनामिह निश्चितम् प्रायश्चित्तं शिवप्रोक्तं यतीनां पापशोधनम्
如是,《圣灵伽大往世书》前分中,名为“宣说正行(sadācāra)”之第八十九章告终。苏多曰:“自今以后,我将宣讲此处所确定之出离者(yatī)之法度——由湿婆所说的prāyaścitta(忏悔与赎罪法),以净化诸出家者之罪垢。”
Verse 2
पापं हि त्रिविधं ज्ञेयं वाङ्मनःकायसंभवम् सततं हि दिवा रात्रौ येनेदं वेष्ट्यते जगत्
罪业当知有三种:由言语、由心意、由身行而生。昼夜不息,正因此而世间被覆蔽;有情之兽(paśu)为系缚之索(pāśa)所缠,直至归依主宰——Pati,湿婆(Śiva)大自在天。
Verse 3
तत्कर्मणा विनाप्येष तिष्ठतीति परा श्रुतिः क्षणमेवं प्रयोज्यं तु आयुष्यं तु विधारणम्
即便没有那一特定之行,此(生命之力)仍然安住——至上《闻传》(Śruti)如是宣说。故当如此运用哪怕一刹那:为护持并稳固自身寿命。
Verse 4
भवेद्योगो ऽप्रमत्तस्य योगो हि परमं बलम् न हि योगात्परं किंचिन् नराणां दृश्यते शुभम्
对于警醒不迷者,瑜伽真实生起;瑜伽确为至上之力。诚然,人间不见有任何吉祥善益高于瑜伽——由此斩断系缚(pāśa),引导被缚之灵(paśu)趋向主宰 Pati。
Verse 5
तस्माद् योगं प्रशंसन्ति धर्मयुक्ता मनीषिणः अविद्यां विद्यया जित्वा प्राप्यैश्वर्यमनुत्तमम्
因此,安住于法的智者称赞瑜伽;因为以真实之明(vidyā)战胜无明(avidyā),paśu 得获无上自在力(aiśvarya)——由至上主宰 Pati 所赐,并以解脱为究竟。
Verse 6
दृष्ट्वा परावरं धीराः परं गच्छन्ति तत्पदम् व्रतानि यानि भिक्षूणां तथैवोपव्रतानि च
既已证见超越高与下(parā–avara)的至上者,坚毅之人便趋入那超然之境。同样也阐述了出家行者(bhikṣu)所守之誓戒(vrata),以及其诸随行之戒法(upavrata)。
Verse 7
एकैकातिक्रमे तेषां प्रायश्चित्तं विधीयते उपेत्य तु स्त्रियं कामात् प्रायश्चित्तं विनिर्दिशेत्
对于这些戒律中的每一项违犯,都规定有赎罪净化之仪(prāyaścitta)。若因欲念而亲近女子,也应当明确制定相应的 prāyaścitta。
Verse 8
प्राणायामसमायुक्तं चरेत्सांतपनं व्रतम् ततश्चरति निर्देशात् कृच्छ्रं चान्ते समाहितः
具足调息之法(prāṇāyāma)者,应当修持“萨姆塔帕那”誓戒(Sāṃtapana)。其后依所规定的教令,再行“Kṛcchra”苦行;至终当安住宁定,内心摄持。
Verse 9
पुनर् आश्रमम् आगत्य चरेद्भिक्षुरतन्द्रितः न धर्मयुक्तमनृतं हिनस्तीति मनीषिणः
再回到住林(āśrama)之后,行乞的出家者应当不懈怠而行持。智者宣说:为护持法(dharma)而说的非实之语,并不伤害法,因为它系于正义。
Verse 10
तथापि न च कर्तव्यं प्रसंगो ह्येष दारुणः अहोरात्रोपवासश् च प्राणायामशतं तथा
即便如此,也不应去从事,因为这种牵连实在可怖。应当改行昼夜断食,并同样修行一百遍调息(prāṇāyāma)。
Verse 11
असद्वादो न कर्तव्यो यतिना धर्मलिप्सुना परमापद्गतेनापि न कार्यं स्तेयमप्युत
渴求法的出离者(yati)不可作虚妄或伤害之语。纵遭最严峻的灾厄,也不可行盗,亦不可赞同盗行。
Verse 12
इम्पोर्तन्चे ओफ़् पोस्सेस्सिओन् स्तेयादभ्यधिकः कश्चिन् नास्त्यधर्म इति श्रुतिः हिंसा ह्येषा परा सृष्टा स्तैन्यं वै कथितं तथा
《圣闻》(Śruti)宣说:由执著占有而生的盗取,乃无有更大的不法(adharma)。此等偷盗实为至上的伤害(hiṃsā),故称为“stainyam”(盗窃),其根本即是害。
Verse 13
यदेतद्द्रविणं नाम प्राणा ह्येते बहिश्चराः स तस्य हरते प्राणान् यो यस्य हरते धनम्
所谓“财富”,实则是人的普拉那(prāṇa,生命气息)向外在世间流行之相。故夺取他人财物者,被说为夺其普拉那:掠去束缚之灵(paśu)赖以维生的依止,使系缚(pāśa)更深,违逆主宰(Pati)——湿婆(Śiva)之法。
Verse 14
एवं कृत्वा सुदुष्टात्मा भिन्नवृत्तो व्रताच्च्युतः भूयो निर्वेदमापन्नश् चरेच्चान्द्रायणं व्रतम्
既已如此行事,那心意败坏之人——行持破裂、堕离誓戒(vrata)者——应当再以真切悔恨,修行“月行戒”(Cāndrāyaṇa)以作忏悔。由此令束缚之灵(paśu)渐松系缚(pāśa),复归趋向主宰(Pati)湿婆之道。
Verse 15
विधिना शास्त्रदृष्टेन संवत्सरमिति श्रुतिः ततः संवत्सरस्यान्ते भूयः प्रक्षीणकल्मषः पुनर्निर्वेदमापन्नश् चरेद्भिक्षुरतन्द्रितः
经典宣说:当依圣典所示之法则,圆满修持一整年。其后至一年之终,罪垢更为消减之时,比丘复安住于离欲之心(nirveda),当不懈怠地继续行乞游行。
Verse 16
अहिंसा सर्वभूतानां कर्मणा मनसा गिरा अकामादपि हिंसेत यदि भिक्षुः पशून् कृमीन्
对一切众生之不害(ahiṃsā)——以身业、意业与语业——为其戒则;然而若比丘(bhikṣu)纵无加害之欲,却伤及禽兽,乃至虫蚁,亦被视为违犯此誓。对求湿婆恩典的束缚之灵(paśu)而言,此等克制乃是松解系缚(pāśa)、转向主宰(Pati)之门。
Verse 17
कृच्छ्रातिकृच्छ्रं कुर्वीत चान्द्रायणमथापि वा स्कन्देदिन्द्रियदौर्बल्यात् स्त्रियं दृष्ट्वा यतिर्यदि
若有出家行者(yati)因诸根(indriya)羸弱,见女子而致精失,当行严峻之忏悔法“Kṛcchrātikṛcchra”,或受持“Cāndrāyaṇa”月行誓。以此苦行(tapas),缚魂paśu调伏诸根,松解系缚pāśa,复归向主宰Pati——大自在天Śiva。
Verse 18
तेन धारयितव्या वै प्राणायामास्तु षोडश दिवा स्कन्नस्य विप्रस्य प्रायश्चित्तं विधीयते
因此,确当修行十六次调息(prāṇāyāma);对在白昼发生失误的婆罗门,此即所规定的忏悔法。由此持戒,paśu松解不净之系缚pāśa,再次堪为礼敬供养Śiva。
Verse 19
त्रिरात्रमुपवासाश् च प्राणायामशतं तथा रात्रौ स्कन्नः शुचिः स्नात्वा द्वादशैव तु धारणा
当守三夜斋戒(upavāsa),并修一百次调息(prāṇāyāma)。随后于夜间——依规持守克制,身心清净并沐浴之后——当行十二次持念专注(dhāraṇā),作为礼敬供养Śiva之修持。
Verse 20
प्राणायामेन शुद्धात्मा विरजा जायते द्विजाः एकान्नं मधुमांसं वा अशृतान्नं तथैव च
诸位二生者啊,由调息(prāṇāyāma)之修持,内在之我得以净化,成为离尘(viraja),不染罗阇斯之尘。亦当依规节制饮食:或一日一食,或(依所许之法)食蜜与肉,并可取未熟之食——皆随仪轨——以资助瑜伽之安住与对主宰Pati(Śiva)的虔敬。
Verse 21
अभोज्यानि यतीनां तु प्रत्यक्षलवणानि च एकैकातिक्रमात्तेषां प्रायश्चित्तं विधीयते
对诸位遁世行者(yati)而言,有些食物当禁食,尤以盐味明显者为甚。若违越其中任何一条禁戒,即当依所定而行相应的忏悔(prāyaścitta)。
Verse 22
प्राजापत्येन कृच्छ्रेण ततः पापात्प्रमुच्यते व्यतिक्रमाश् च ये केचिद् वाङ्मनःकायसंभवाः
通过奉行由生主(Prajāpati)所规定的“普罗阇钵底苦行忏悔”(Prājāpatya Kṛcchra),行者便得从罪业中解脱——乃至一切由言语、意念与身行所生的过失。
Verse 23
सद्भिः सह विनिश्चित्य यद्ब्रूयुस्तत्समाचरेत्
与贤善之人同处细审其义,凡他们所嘱咐者,当如其所言而行。此乃依于正法之辨慧,松解众生之魂(paśu)所系之缚(pāśa),令主宰帕提(Śiva)欢喜之道。
Verse 24
चरेद्धि शुद्धः समलोष्टकाञ्चनः समस्तभूतेषु च सत्समाहितः स्थानं ध्रुवं शाश्वतमव्ययं तु परं हि गत्वा न पुनर्हि जायते
当以清净而行,视土块与黄金平等无二,于一切众生之中正念摄持、安住不散。既至帕提(Śiva)至上、坚固、常住、不坏之所,则不复再生。
Pāpa is defined as threefold: arising from speech (vāk), mind (manas), and body (kāya), and these continuously shape bondage unless purified through discipline and yogic vigilance.
The chapter prescribes prāṇāyāma combined with fasting and vratas such as sāntapana, kṛcchra (and kṛcchrātikṛcchra), prājāpatya-kṛcchra, and cāndrāyaṇa—applied in graded form depending on the lapse (sexual misconduct, harm, falsehood, theft, and food violations).