
नन्दिकेश्वरोत्पत्तिः — Nandikesvara’s Origin, Shiva’s Boons, and the Rise of Sacred Rivers
难提迦伊湿伐罗(Nandikeśvara)追述:他与父亲施罗陀(Śilāda)礼敬大自在天(Mahēśvara)后回到林苑,却因投生人身而遮蔽神性,天界记忆亦失。施罗陀慈爱地行诸仪轨,并教授他广博的吠陀支派(śākhā)与诸辅学。七岁时,奉湿婆之命,圣者密多罗与伐楼那来访,预言难丁虽精通诸论(śāstra)却寿命短促,使施罗陀悲恸。见死影逼近,难丁行绕行礼(pradakṣiṇā)与鲁陀罗持诵(Rudra-japa),于心莲中观想三目主(Tryambaka);湿婆现身,除其恐惧,并揭示难丁前世的神圣供奉。湿婆以手触之赐福,使其远离衰败与忧苦,立为所爱之众从(gaṇa)统领,具足瑜伽神力。随后湿婆以其发髻之水(Jaṭodakā)开显并命名诸圣渡(tīrtha):三流河(Trisrotas)、Vṛṣadhvani与金色之河(Svarṇodakā/Jambūnadī),终至阇毗耶湿伐罗(Japyēśvara)附近的五河汇(pañcanada),于彼沐浴供奉可得与湿婆合一(śiva-sāyujya)。章末转入乌玛(Umā)在难丁灌顶(abhiṣeka)与正式擢升为湿婆众从中的地位之事,为后续加冕主题铺垫。
Verse 1
इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे नन्दिकेश्वरोत्पत्तिर् नाम द्विचत्वारिंशो ऽध्यायः नन्दिकेश्वर उवाच मया सह पिता हृष्टः प्रणम्य च महेश्वरम् उटजं स्वं जगामाशु निधिं लब्ध्वेव निर्धनः
如是,在《圣林伽大往世书》前分,开启名为“难提迦伊湿伐罗显现”的一章。难提迦伊湿伐罗说道:“父亲与我同喜,礼拜大自在天(Maheśvara),便迅速回到自己的茅庵——如贫者得获秘藏宝藏,心满意足而去。”
Verse 2
यदागतो ऽहमुटजं शिलादस्य महामुने तदा वै दैविकं रूपं त्यक्त्वा मानुष्यम् आस्थितः
大圣者啊,当我来到尸罗陀的茅庵时,我舍下天界之相,取受人身——使诸“兽”(paśu,受缚之众生)能以可见而持戒的修行,亲近“主”(Pati)。
Verse 3
नष्टा चैव स्मृतिर्दिव्या येन केनापि कारणात् मानुष्यमास्थितं दृष्ट्वा पिता मे लोकपूजितः
不知因何缘故,我那神圣的记忆竟已失落。父亲——为诸世所敬奉者——见我取人身之相,便忧心而沉思。
Verse 4
विललापातिदुःखार्तः स्वजनैश् च समावृतः जातकर्मादिकाश्चैव चकार मम सर्ववित्
他为极重的悲痛所逼,周围亲族环绕,放声哀号。随后,那位全知者依正法行诸净礼,自生礼等仪轨起而施行。
Verse 5
शालङ्कायनपुत्रो वै शिलादः पुत्रवत्सलः उपदिष्टा हि तेनैव ऋक्शाखा यजुषस् तथा
诚然,尸罗陀(Śilāda)——沙兰迦耶那之子,慈爱其子——正是传授《梨俱吠陀》支派者,亦复传授《夜柔吠陀》支派。
Verse 6
सामशाखासहस्रं च साङ्गोपाङ्गं महामुने आयुर्वेदं धनुर्वेदं गान्धर्वं चाश्वलक्षणम्
“大牟尼啊,又有《娑摩吠陀》千支派,具足诸分与支分;并有《阿育吠陀》、弓术之《檀奴吠陀》、乾闼婆乐学,以及识马相之学。”
Verse 7
हस्तिनां चरितं चैव नराणां चैव लक्षणम् सम्पूर्णे सप्तमे वर्षे ततो ऽथ मुनिसत्तमौ
如是,象之行止与人之相征皆已宣说。待第七年圆满之时,那两位最胜牟尼便继续前行于圣传之中。
Verse 8
मित्रावरुणनामानौ तपोयोगबलान्वितौ तस्याश्रमं गतौ दिव्यौ द्रष्टुं मां चाज्ञया विभोः
随后,两位天神名为密多罗与伐楼那,具足由苦行(tapas)与瑜伽所生之力,来到他的精舍;并奉全能主宰(Pati)之命,前来觐见我。
Verse 9
ऊचतुश् च महात्मानौ मां निरीक्ष्य मुहुर्मुहुः तात नन्द्ययमल्पायुः सर्वशास्त्रार्थपारगः
于是两位大德反复端详我,开口说道:“孩子啊——此即难提(Nandī)。虽寿命短促,却已通达一切圣典(śāstra)之义理与宗旨。”
Verse 10
न दृष्टमेवमाश्चर्यम् आयुर्वर्षादतः परम् इत्युक्तवति विप्रेन्द्रः शिलादः पुत्रवत्सलः
“我从未见过如此奇事——生命竟只限于某一段年数,而不能再多!”此言既出,最上之婆罗门——慈爱其子之尸罗陀(Śilāda)——便在悲恸与沉思中震颤。
Verse 11
समालिङ्ग्य च दुःखार्तो रुरोदातीव विस्वरम् हा पुत्र पुत्र पुत्रेति पपात च समन्ततः
他抱紧(孩子),为悲痛所逼,便以破碎之声放声恸哭——呼喊:“唉,我儿!我儿!我儿!”——随即瘫倒在地,四顾无力地倒伏。
Verse 12
अहो बलं दैवविधेर् विधातुश्चेति दुःखितः तस्य चार्तस्वरं श्रुत्वा तदाश्रमनिवासिनः
他悲恸呼号:“唉——造物主所立之命运法则,何其强盛!”听到他哀切的呼声,那座精舍(āśrama)中的住众便纷纷聚集而来。
Verse 13
निपेतुर्विह्वलात्यर्थं रक्षाश्चक्रुश् च मङ्गलम् तुष्टुवुश् च महादेवं त्रियंबकमुमापतिम्
他们极度震惶而俯伏倒地;遂行护持之仪与吉祥之行,并赞颂大天——三目主特里央巴迦、乌玛之夫——帕提,能解脱被缚之众生(paśu)脱离缚索(pāśa)的至尊。
Verse 14
हुत्वा त्रियंबकेनैव मधुनैव च संप्लुताम् दूर्वामयुतसंख्यातां सर्वद्रव्यसमन्विताम्
以特里央巴迦真言投入圣火作供后,应献上以蜜浸润的杜尔瓦草(dūrvā)万茎,并具足一切所需供品,以礼敬帕提(湿婆)——解脱paśu脱离pāśa之主。
Verse 15
पिता विगतसंज्ञश् च तथा चैव पितामहः विचेष्टश् च ललापासौ मृतवन्निपपात च
父亲失却知觉,祖父亦复如是;二人皆无所动,涎流不止,仿佛死去般倒下——当主宰帕提遮蔽其威能时,那撤回诸根、系缚具身之众生(paśu)的力量便现前。
Verse 16
मृत्योर् भीतो ऽहम् अचिराच् छिरसा चाभिवन्द्य तम् मृतवत्पतितं साक्षात् पितरं च पितामहम्
我畏惧死亡,便立刻俯首致敬于他们——我的父亲与祖父——他们就在我眼前如同无生般倒卧于地。
Verse 17
प्रदक्षिणीकृत्य च तं रुद्रजाप्यरतो ऽभवम् हृत्पुण्डरीके सुषिरे ध्यात्वा देवं त्रियंबकम्
绕行礼敬(pradakṣiṇa)于彼后,我专注于鲁陀罗真言之持诵;并在心莲微妙的空隙中观想三目主特里央巴迦,使觉知安住于帕提——解脱paśu脱离pāśa之主。
Verse 18
त्र्यक्षं दशभुजं शान्तं पञ्चवक्त्रं सदाशिवम् सरितश्चान्तरे पुण्ये स्थितं मां परमेश्वरः
我见至上主宰(Parameśvara)立于两河之间的圣洁之境——常住湿婆(Sadāśiva):三目、十臂、寂静安然、五面——以超越之主(Pati)而住,息灭众生(paśu)之系缚。
Verse 19
तुष्टो ऽब्रवीन्महादेवः सोमः सोमार्धभूषणः वत्स नन्दिन्महाबाहो मृत्योर्भीतिः कुतस्तव
大天(Mahādeva)心生欢喜——月神索摩(Soma),以新月为饰者——开口道:“爱子难提因(Nandin),大臂勇健者,你怎会有对死亡的恐惧?”
Verse 20
मयैव प्रेषितौ विप्रौ मत्समस्त्वं न संशयः वत्सैनत्तव देहं च लौकिकं परमार्थतः
“那两位婆罗门确由我亲自遣去——毫无疑惑。爱子,当知:你所具之身相在世间看来属俗,但在最高真实中,它与我无二无别。”
Verse 21
नास्त्येव दैविकं दृष्टं शिलादेन पुरा तव देवैश् च मुनिभिः सिद्धैर् गन्धर्वैर्दानवोत्तमैः
“诚然,如此神圣之见从未有人得见——昔日希罗达(Śilāda)未见,你亦未见;即便诸天、诸牟尼、诸悉地者、乾闼婆,乃至最胜的达那婆,也未曾见过。”
Verse 22
पूजितं यत्पुरा वत्स दैविकं नन्दिकेश्वर संसारस्य स्वभावो ऽयं सुखं दुःखं पुनः पुनः
爱子啊,那神圣的难提迦主(Nandikeśvara)在往昔曾受供奉礼拜。因为这正是轮回(saṃsāra)的本性:乐与苦一次又一次地在循环中生起。
Verse 23
नृणां योनिपरित्यागः सर्वथैव विवेकिनः एवमुक्त्वा तु मां साक्षात् सर्वदेवमहेश्वरः
对于具足辨慧之人,便能彻底舍离胎生之境(反复受生的轮回)。如此亲自对我宣说之后,大自在天摩醯首罗——诸神之主——继续开示教法。
Verse 24
कराभ्यां सुशुभाभ्यां च उभाभ्यां परमेश्वरः पस्पर्श भगवान् रुद्रः परमार्तिहरो हरः
以其双手至为吉祥,至上主——薄伽梵鲁陀罗、哈罗,摧破一切系缚者——触及(他们);祂乃除遣灵我最深苦恼之救主。
Verse 25
उवाच च महादेवस् तुष्टात्मा वृषभध्वजः निरीक्ष्य गणपांश्चैव देवीं हिमवतः सुताम्
于是大天尊——内心欢悦满足、以公牛为旗之主——环顾其众伽那,又望向喜马伐特之女天后,遂开口宣说。
Verse 26
समालोक्य च तुष्टात्मा महादेवः सुरेश्वरः अजरो जरया त्यक्तो नित्यं दुःखविवर्जितः
如是观照一切之后,大天尊——诸天之主——内心满足欢喜。祂无老无衰,不为朽坏所触,恒常离忧;乃主宰(Pati),超越一切局限系缚的至上者。
Verse 27
अक्षयश्चाव्ययश्चैव सपिता ससुहृज्जनः ममेष्टो गणपश्चैव मद्वीर्यो मत्पराक्रमः
祂是不坏者、亦是不变者;祂是我的父,也是我的善友与护念者。祂是我所拣择礼敬之主,亦是伽那之统领;我的力量与英勇威势,皆由祂而来。
Verse 28
इष्टो मम सदा चैव मम पार्श्वगतः सदा मद्बलश्चैव भविता महायोगबलान्वितः
他恒为我所爱,亦将恒常侍立于我侧。他确将成为我的力量本身——具足大瑜伽(Mahāyoga)之威力。
Verse 29
एवमुक्त्वा च मां देवो भगवान् सगणस्तदा कुशेशयमयीं मालां समुन्मुच्यात्मनस्तदा
如是对我宣说后,具足福德的主尊——与诸伽那(gaṇa)随从同在——便从自身取下一串莲华花鬘,赐与我,作为慈恩与灌顶加持之标记。
Verse 30
आबबन्ध महातेजा मम देवो वृषध्वजः तयाहं मालया जातः शुभया कण्ठसक्तया
我主光辉炽盛、以牛为幡(Vṛṣadhvaja)者,亲自将其系上。因那吉祥花鬘系于其颈,我遂得成就为神圣之印与祝福。
Verse 31
त्र्यक्षो दशभुजश्चैव द्वितीय इव शङ्करः तत एव समादाय हस्तेन परमेश्वरः
其具三目十臂,宛如第二位商羯罗(Śaṅkara)显现;就在那一刻,至上主宰(Parameśvara)以手执持,将其摄取。
Verse 32
उवाच ब्रूहि किं ते ऽद्य ददामि वरमुत्तमम् ततो जटाश्रितं वारि गृहीत्वा चातिनिर्मलम्
他说:“说吧——今日你所愿为何?我将赐你无上之愿。”随即取那栖于结发(jaṭā)之中的极净之水,受之为净化加持之圣礼。
Verse 33
उक्ता नदी भवस्वेति उत्ससर्ज वृषध्वजः ततः सा दिव्यतोया च पूर्णासितजला शुभा
如是受命:“汝当为河。”牛旗尊(湿婆)遂放她而出。于是她化为吉祥之流,充满天界甘露之水,黝黑的水势盈满奔涌。
Verse 34
पद्मोत्पलवनोपेता प्रावर्तत महानदी तामाह च महादेवो नदीं परमशोभनाम्
以莲林与青莲林为饰,大河遂开始奔流。其后,大天(摩诃提婆)对那极其辉耀的河流宣言——以主宰帕提之身,凭恩典净化并解脱被缚之众生(paśu)。
Verse 35
यस्माज्जटोदकादेव प्रवृत्ता त्वं महानदी तस्माज्जटोदका पुण्या भविष्यसि सरिद्वरा
汝乃大河,既从湿婆结发(jaṭā)之水中涌出,是故当名闻为“结发之水”——阇托达迦(Jaṭodakā),为圣洁之河,诸河之最胜。
Verse 36
त्वयि स्नात्वा नरः कश्चित् सर्वपापैः प्रमुच्यते ततो देव्या महादेवः शिलादतनयं प्रभुः
凡人在汝中沐浴,皆得脱离一切罪垢。其后,凭女神之恩,主大天(摩诃提婆)成为施罗达之子之至上护持者。
Verse 37
पुत्रस्ते ऽयमिति प्रोच्य पादयोः संन्यपातयत् सा मामाघ्राय शिरसि पाणिभ्यां परिमार्जती
他说:“此乃汝子。”便令我俯伏于她足下。她嗅闻我的头顶,并以双手温柔抚摩、爱怜安抚。
Verse 38
पुत्रप्रेम्णाभ्यषिञ्चच्च स्रोतोभिस्तनयैस्त्रिभिः पयसा शङ्खगौरेण देवदेवं निरीक्ष्य सा
她凝望诸天之天主,因爱子之情而感动,以乳房涌出的三道乳流为圣主行灌顶(abhiṣeka),倾注如海螺般洁白之乳于天神之神。
Verse 39
तानि स्रोतांसि त्रीण्यस्याः स्रोतस्विन्यो ऽभवंस्तदा नदीं त्रिस्रोतसं देवो भगवानवदद्भवः
于是她那三道乳流化为三条各自奔涌的水脉。尔时,吉祥的主宰婆伐(Bhava,湿婆)宣告此河名为“三流河”(Trisrotas)。
Verse 40
त्रिस्रोतसं नदीं दृष्ट्वा वृषः परमहर्षितः ननाद नादात्तस्माच्च सरिदन्या ततो ऽभवत्
见到三流之河,圣牛(Vṛṣa,法之徽记)欢喜至极而长哞;由那一声哞鸣之力,随后又生起另一条神圣之河。
Verse 41
वृषध्वनिरिति ख्याता देवदेवेन सा नदी जांबूनदमयं चित्रं सर्वरत्नमयं शुभम्
那条河被诸神之神宣称名为“牛鸣河”(Vṛṣadhvani)。其相奇妙:宛如由阎浮那陀金(Jāmbūnada)凝成,吉祥清净,并以万宝精华而辉耀。
Verse 42
स्वं देवश्चाद्भुतं दिव्यं निर्मितं विश्वकर्मणा मुकुटं चाबबन्धेशो मम मूर्ध्नि वृषध्वजः
随后,那由毗首羯磨(Viśvakarman)为诸天所造的奇妙天冠,被牛旗之主(Śiva)亲自系戴在我头顶。
Verse 43
कुण्डले च शुभे दिव्ये वज्रवैडूर्यभूषिते आबबन्ध महादेवः स्वयमेव महेश्वरः
大天尊——摩醯首罗亲自——将吉祥神圣的耳环佩戴于身,其上镶饰金刚钻与吠都利耶宝石。
Verse 44
मां तथाभ्यर्चितं व्योम्नि दृष्ट्वा मेघैः प्रभाकरः मेघांभसा चाभ्यषिञ्चच् छिलादनम् अथो मुने
圣者啊,日神(普罗婆迦罗)见我在虚空中如是受供养,便聚集云众,以云雨之水行灌顶(abhiṣeka),浇沐那覆石之圣所——林伽之所依。
Verse 45
तस्याभिषिक्तस्य तदा प्रवृत्ता स्रोतसा भृशम् यस्मात् सुवर्णान्निःसृत्य नद्येषा सम्प्रवर्तते
当祂受灌顶沐浴(abhiṣeka)之时,顿有强猛水流奔涌而出;由那灌沐之力,水色如金而流,这条河遂充盈奔行——为可见之瑞相,显明主宰帕提(Pati)解脱被缚众生(paśu)脱离系缚(pāśa)。
Verse 46
स्वर्णोदकेति तामाह देवदेवस्त्रियंबकः जाम्बूनदमयाद्यस्माद् द्वितीया मुकुटाच्छुभा
三目神——诸神之神——称她为“娑伐尔诺达迦”(Svarṇodakā,“金水”)。随即自祂辉耀的宝冠中,又现起第二道光明之形,由阎浮那陀金(Jāmbūnada-gold)所成。
Verse 47
प्रावर्तत नदी पुण्या ऊचुर् जम्बूनदीति ताम् एतत्पञ्चनदं नाम जप्येश्वरसमीपगम्
于是,一条圣河开始流淌,人们称她为“阎浮河”(Jambū)。此圣地名为“般遮那陀”(Pañcanada),位于阇毗耶湿伐罗(Japyeśvara)近旁——因亲近主宰帕提(Pati),而赐予被缚众生(paśu)净化之功德。
Verse 48
यः पञ्चनदमासाद्य स्नात्वा जप्येश्वरेश्वरम् पूजयेच्छिवसायुज्यं प्रयात्येव न संशयः
凡至般遮那陀(Pañcanada)者,于彼沐浴,持诵(japa)「伊湿伐雷湿伐罗」(Īśvareśvara)——诸主之主,并礼拜供奉;则彼被缚之灵(pāśu)必得与湿婆(Śiva)同一之境(sāyujya),与主宰(Pati)合一,毫无疑虑。
Verse 49
देवी अदोप्त्स् नन्दिन् अथ देवो महादेवः सर्वभूतपतिर्भवः देवीमुवाच शर्वाणीम् उमां गिरिसुतामजाम्
于是女神接纳了难丁(Nandin);而大天(Mahādeva)——婆伐(Bhava),一切众生之主宰(Pati)——对女神说道:“舍尔瓦妮(Śarvāṇī)、乌玛(Umā)、山之所生者、阿阇(Ajā)——无生者。”
Verse 50
देवी नन्दीश्वरं देवम् अभिषिञ्चामि भूतपम् गणेन्द्रं व्याहरिष्यामि किं वा त्वं मन्यसे ऽव्यये
女神啊,我将为难迪湿伐罗(Nandīśvara)——神圣之主、护持诸部多(bhūta)且为众伽那(gaṇa)之首——举行灌顶沐浴(abhiṣeka)。我将宣扬他的尊荣;不坏者(avyaya)啊,你意下如何?
Verse 51
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा भवानी हर्षितानना स्मयन्ती वरदं प्राह भवं भूतपतिं पतिम्
闻其言,婆伐尼(Bhavānī)欢喜满面,含笑对婆伐(Bhava)——她的主、赐愿者、众生之主宰(Pati)——说道。
Verse 52
सर्वलोकाधिपत्यं च गणेशत्वं तथैव च दातुमर्हसि देवेश शैलादिस्तनयो मम
天神之主啊,你当赐予我这由舍伊拉迪(Śailādī)所生之子:统御诸世界之主权,并授以伽内沙(Gaṇeśa)之位。
Verse 53
ततः स भगवाञ्शर्वः सर्वलोकेश्वरेश्वरः सस्मार गणपान् दिव्यान् देवदेवो वृषध्वजः
于是,世尊舍婆(Śarva)——诸世界一切主宰之主、天中之天、牛旗之尊——于心中忆念,召唤其圣众伽那(Gaṇa)之诸天统领。
Through the sequence of prophecy-induced mṛtyu-bhaya, Rudra-japa, and Tryambaka-dhyāna culminating in Shiva’s direct darśana and sparśa, after which Shiva grants ajaratva (freedom from decay), sorrowlessness, and gaṇa-leadership—showing anugraha as the decisive liberating force.
They function as tīrtha embodiments of Shiva’s abhiṣeka power: bathing in these waters purifies pāpa, and worship at Japyēśvara after snāna at pañcanada is stated to lead to śiva-sāyujya, linking geography, ritual, and moksha.
Pradakṣiṇā, Rudra-japa, and inward meditation on Tryambaka Shiva in the heart-lotus (hṛt-puṇḍarīka), emphasizing mantra + dhyāna supported by Shiva’s grace.