Adhyaya 5
Uttara BhagaAdhyaya 547 Verses

Adhyaya 5

Rudra’s Cosmic Dance and the Recognition of Rudra–Nārāyaṇa Unity (Īśvara-gītā Continuation)

在前一章言教明确收束之后,毗耶娑叙述:瑜伽行者之至上主在无垢虚空中显现神圣之舞。婆罗门圣贤见到伊舍那/摩诃提婆,并有毗湿奴同在;此一异象以层层赞颂展开:鲁陀罗为瑜伽者所证悟的纯净光明;为既可怖而又能解脱的宇宙形相,遍满并超越梵卵(brahmāṇḍa);又为牧主帕舒帕提,消融由无明所生之恐惧。圣贤遂认知那罗延无瑕无疵,与自在天(Īśvara)本质一如,因而自觉道愿圆满。经中列举诸受敬仰的仙人名号,继而他们以“唵”赞礼主宰,宣称祂为内在真我、梵天(Hiraṇyagarbha)之源、吠陀之起处与归宿,亦是一者而现为鲁陀罗、诃利、阿耆尼、因陀罗、时间与死亡。主收摄超越之形,安住于原质(Prakṛti);圣贤惊叹而满足,请求再闻关于商羯罗之伟大与永恒本性的教诲,为下一章铺陈。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे (ईश्वरगीतासु) चतुर्थो ऽध्यायः व्यास उवाच एतावदुक्त्वा भगवान् योगिनां परमेश्वरः / ननर्त परमं भावमैश्वरं संप्रदर्शयन्

如是,在《圣龟摩往世书》之《六千颂集》(Ṣaṭsāhasrī Saṃhitā)后分、《自在天歌》(Īśvara-gītā)中,第四章至此圆满。毗耶娑曰:世尊——诸瑜伽行者之至上主宰帕拉梅湿伐罗——言毕,遂起神圣之舞,显现至高无上的自在主权之境。

Verse 2

तं ते ददृशुरीशानं तेजसां परमं निधिम् / नृत्यमानं महादेवं विष्णुना गगने ऽमले

在那里,他们见到伊沙那(Īśāna)——大天(Mahādeva),一切光辉之至上宝藏——在无垢的苍穹中起舞,毗湿奴亦在其侧同在。

Verse 3

यं विदुर्योगतत्त्वज्ञा योगिनो यतमानसाः / तमीशं सर्वभूतानामाकशे ददृशुः किल

那位为诸瑜伽行者——通达瑜伽真义、摄心精进者——所证知的主;正是那位统御一切众生的自在天(Īśvara),他们确实在虚空中亲见。

Verse 4

यस्य मायामयं सर्वं येनेदं प्रेर्यते जगत् / नृत्यमानः स्वयं विप्रैर्विश्वेशः खलु दृश्यते

一切皆为其摩耶之显现,整个宇宙亦由其推动而运转——诸婆罗门圣贤确见:那位宇宙之主毗湿维湿伐罗(Viśveśvara)正亲自起舞。

Verse 5

यत् पादपङ्कजं स्मृत्वा पुरुषो ऽज्ञानजं भयम् / जहति नृत्यमानं तं भूतेशं ददृशुः किल

忆念其莲华足,世人便能舍离由无明所生之恐惧;他们确实见到那位众生之主——部提湿(Bhūteśa,湿婆)——正在起舞。

Verse 6

यं विनिद्रा जितश्वासाः शान्ता भक्तिसमन्विताः / ज्योतिर्मयं प्रपश्यन्ति स योगी दृश्यते किल

诸瑜伽行者离于睡眠,调伏气息,寂静安住,具足奉爱(bhakti),所观见者为纯净光明之相;此人确为真瑜伽士。

Verse 7

यो ऽज्ञानान्मोचयेत् क्षिप्रं प्रसन्नो भक्तवत्सलः / तमेव मोचकं रुद्रमाकाशे ददृशुः परम्

那位慈悦而怜爱奉献者者,迅速解脱众生于无明;唯独他,他们在虚空中见为鲁陀罗(Rudra),至上的解脱者。

Verse 8

सहस्रशिरसं देवं सहस्रचरणाकृतिम् / सहस्रबाहुं जटिलं चन्द्रार्धकृतशेखरम्

我观想那位天主:千首、千足之形、千臂,发结成髻(jata),以半月新月为冠。

Verse 9

वसानं चर्म वैयाघ्रं शूलासक्तमहाकरम् / दण्डपाणिं त्रयीनेत्रं सूर्यसोमाग्निलोचनम्

身披虎皮,形体伟岸,三叉戟佩于其身,手执杖;具三眼,其眼即日、月与火。

Verse 10

ब्रह्माण्डं तेजसा स्वेन सर्वमावृत्य च स्थितम् / दंष्ट्राकरालं दुर्धर्षं सूर्यकोटिसमप्रभम्

以自身光辉,他遍满并笼罩整个梵卵宇宙(brahmāṇḍa),立于其间;獠牙外露而可怖,不可战胜,光焰炽盛,辉耀如千万日轮。

Verse 11

अण्डस्थं चाण्डबाह्यस्थं बाह्यमभ्यन्तरं परम् / सृजन्तमनलज्वालं दहन्तमखिलं जगत् / नृत्यन्तं ददृशुर्देवं विश्वकर्माणमीश्वरम्

他们得见天神——自在天(Īśvara)、毗湿伐羯磨(Viśvakarman)——住于宇宙之卵之内,亦超越其外:至上者,既外亦内;吐放炽烈火舌而又焚尽一切世界;并以万工万造之主的威权,起舞于主宰之境。

Verse 12

महादेवं महायोगं देवानामपि दैवतम् / पशूनां पतिमीशानं ज्योतिषां ज्योतिरव्ययम्

我顶礼摩诃提婆(Mahādeva)——大瑜伽行者,亦为诸天之天;顶礼伊沙那(Īśāna),一切众生之主,帕舒帕提(Paśupati)万类之牧;并顶礼不坏之光——诸光之光、诸曜之明。

Verse 13

पिनाकिनं विशालाक्षं भेषजं भवरोगिणाम् / कालात्मानं कालकालं देवदेवं महेश्वरम्

我顶礼摩诃伊湿伐罗(Mahēśvara)——执持毗那迦弓(Pināka)、广目之主——为沉沦轮回之病者作良药;祂即是时间本身,又是胜越时间者(Kālakāla,死中之死),诸神之神。

Verse 14

उमापतिं विरूपाक्षं योगानन्दमयं परम् / ज्ञानवैराग्यनिलयं ज्ञानयोगं सनातनम्

我礼敬乌玛之主,三目毗卢帕叉(Virūpākṣa)——至上者,充满瑜伽之乐;为智慧与离欲之所依;即是永恒的智瑜伽本身。

Verse 15

शाश्वतैश्वर्यविभवं धर्माधारं दुरासदम् / महेन्द्रोपेन्द्रनमितं महर्षिगणवन्दितम्

祂的威严显现为永恒主权之光辉;祂是达摩之依止;不可攻破——摩诃因陀罗(Indra)与优因陀罗(Viṣṇu)亦向祂俯首;诸大圣仙众皆敬礼赞颂。

Verse 16

आधारं सर्वशक्तीनां महायोगेश्वरेश्वरम् / योगिनां परमं ब्रह्म योगिनां योगवन्दितम् / योगिनां हृदि तिष्ठन्तं योगमायासमावृतम्

祂是一切神力之所依,伟大瑜伽行者之主,亦是瑜伽自在之至尊。对诸瑜伽行者而言,祂即至上梵——以瑜伽本身而受礼敬。祂住于瑜伽行者之心,却为自身的瑜伽幻力(Yogamāyā)所覆。

Verse 17

क्षणेन जगतो योनिं नारायणमनामयम् / ईश्वरेणैकतापन्नमपश्यन् ब्रह्मवादिनः

顷刻之间,宣说梵的圣贤见到那罗延(Nārāyaṇa)——无垢无恼、为宇宙之胎藏者,并悟知其本质与自在天(Īśvara)无二无别。

Verse 18

दृष्ट्वा तदैश्वरं रूपं रुद्रनारायणात्मकम् / कृतार्थं मेनिरे सन्तः स्वात्मानं ब्रह्मवादिनः

见到那至主之相——其体性为鲁陀罗与那罗延合一——诸圣贤、宣说梵者,皆觉自我圆满,如同所求之义已得成就。

Verse 19

सनत्कुमारः सनको भृगुश्च सनातनश्चैव सनन्दनश्च / रुद्रो ऽङ्गिरा वामदेवाथ शुक्रो महर्षिरत्रिः कपिलो मरीचिः

善达库玛罗(Sanatkumāra)与善那迦(Sanaka)、婆利古(Bhṛgu),以及善那檀那(Sanātana)与善难陀那(Sanandana);鲁陀罗(Rudra)、安吉罗(Aṅgiras)、婆摩提婆(Vāmadeva)与舒克罗(Śukra);大圣阿特里(Atri)、迦毗罗(Kapila)与摩利支(Marīci)——这些皆列为可敬的圣仙。

Verse 20

दृष्ट्वाथ रुद्रं जगदीशितारं तं पद्मनाभाश्रितवामभागम् / ध्यात्वा हृदिस्थं प्रणिपत्य मूर्ध्ना बद्ध्वाञ्जलिं स्वेषु शिरःसु भूयः

随后他们见到鲁陀罗——统御诸世界之主——其左侧为莲脐者(Padmanābha,毗湿奴)所依止。诸圣贤观想祂安住于心,俯首顶礼;复又合掌(añjali)举至自顶,以示恭敬。

Verse 21

ओङ्कारमुच्चार्य विलोक्य देवम् अन्तःशरीरे निहितं गुहायाम् / समस्तुवन् ब्रह्ममयैर्वचोभिर् आनन्दपूर्णायतमानसास्ते

他们诵出“唵”(Oṃ)之音,观照那位神圣者——隐于内身、安住心穴之中——以充满梵(婆罗门)之言赞颂祂;其心随之广大,尽被喜乐安乐所充满。

Verse 22

मुनय ऊचुः त्वामेकमीशं पुरुषं पुराणं प्राणेश्वरं रुद्रमनन्तयोगम् / नमाम सर्वे हृदि सन्निविष्टं प्रचेतसं ब्रह्ममयं पवित्रम्

仙人们说道:唯有你是一切之主伊湿伐罗,是太古之普鲁沙,是生命气息之主,是具无尽瑜伽的鲁陀罗。我们众人顶礼那住于心中的清净觉知——普罗切塔斯——即觉醒本身,梵性所成,至为清净。

Verse 23

त्वां पश्यन्ति मुनयो ब्रह्मयोनिं दान्ताः शान्ता विमलं रुक्मवर्णम् / ध्यात्वात्मस्थमचलं स्वे शरीरे कविं परेभ्यः परमं तत्परं च

诸牟尼—自制而寂静—观见你为梵之胎藏与根源:无垢清净,金色辉耀。于自身体内禅观你为内在之我,安住不动,他们证知你为“诗圣之见者”(Kavi),超越一切者之至上,并且你本身即是终极最高的归趣。

Verse 24

त्वत्तः प्रसूता जगतः प्रसूतिः सर्वात्मभूस्त्वं परमाणुभूतः / अणोरणीयान् महतो महीयां- स्त्वामेव सर्वं प्रवदन्ति सन्तः

宇宙之生起,亦从你而生起。你是一切众生之自我,乃至以最微细之原子而遍在。比最小更小,比最大更大——圣贤宣说:唯你即是一切。

Verse 25

हिरण्यगर्भो जगदन्तरात्मा त्वत्तो ऽधिजातः पुरुषः पुराणः / संजायमानो भवता विसृष्टो यथाविधानं सकलं ससर्ज

金胎(Hiraṇyagarbha)——宇宙之内在自我——从你而生,那太初的普鲁沙。由你使其出现并加以流出,他便依既定的法则次第,造作圆成一切创造。

Verse 26

त्वत्तो वेदाः सकलाः संप्रसूता- स्त्वय्येवान्ते संस्थितिं ते लभन्ते / पश्यामस्त्वां जगतो हेतुभूतं नृत्यन्तं स्वे हृदये सन्निविष्टम्

一切《吠陀》皆由汝圆满流出;至于终末,也唯在汝中得其究竟安住。我们观汝为宇宙之因——在神圣戏游中起舞,却安住于我等心中。

Verse 27

त्वयैवेदं भ्राम्यते ब्रह्मचक्रं मायावी त्वं जगतामेकनाथः / नमामस्त्वां शरणं संप्रपन्ना योगात्मानं चित्पतिं दिव्यनृत्यम्

唯由汝使梵天之轮——创造之循环——转动不息。汝执持摩耶,为诸世界唯一之主。我们归依而礼拜汝——以瑜伽为自性之主、觉知之王(Citpati)、神圣的舞者。

Verse 28

पश्यामस्त्वां परमाकाशमध्ये नृत्यन्तं ते महिमानं स्मरामः / सर्वात्मानं बहुधा सन्निविष्टं ब्रह्मानन्दमनुभूयानुभूय

我们在至上的内在虚空中观见汝,汝之威光如在“起舞”;我们一次又一次忆念观照。汝为一切之我,以多种方式安住于诸有情之中——我们反复体验梵的喜乐。

Verse 29

ओङ्कारस्ते वाचको मुक्तिबीजं त्वमक्षरं प्रकृतौ गूढरूपम् / तत्त्वां सत्यं प्रवदन्तीह सन्तः स्वयंप्रभं भवतो यत्प्रकाशम्

“唵”(Oṃ)是汝之名相,是解脱之种。汝为不坏之“阿克沙罗”(Akṣara),其形隐于原质(Prakṛti)之中。此处证悟的圣者宣说:汝即真实——自明自照——万有皆因汝光而显。

Verse 30

स्तुवन्ति त्वां सततं सर्ववेदा नमन्ति त्वामृषयः क्षीणदोषाः / शान्तात्मानः सत्यसंधा वरिष्ठं विशन्ति त्वां यतयो ब्रह्मनिष्ठाः

一切《吠陀》恒常赞颂汝;诸仙(ṛṣi)罪垢已尽,向汝顶礼。心寂而守真者,入于汝——至上者——即诸持戒苦行的行者(yati),安住于梵。

Verse 31

एको वेदो बहुशाखो ह्यनन्तस् त्वामेवैकं बोधयत्येकरूपम् / वेद्यं त्वां शरणं ये प्रपन्ना- स्तेषां शान्तिः शाश्वती नेतरेषाम्

吠陀本为一体,虽分无量支派;然其所启示者唯汝——独一之主,同一真性。凡知汝为至上所知而归依于汝者,得永恒寂静安乐;其余则不然。

Verse 32

भवानीशो ऽनादिमांस्तेजोराशिर् ब्रह्मा विश्वं परमेष्ठी वरिष्ठः / स्वात्मानन्दमनुभूयाधिशेते स्वयं ज्योतिरचलो नित्यमुक्तः

祂是婆伐尼之主(湿婆),无始无终,光辉之聚——亦是梵天,是宇宙自身,是至上安立者,最为殊胜。祂自证自性之乐而安住于自我之中——自照常明,不动不迁,恒常解脱。

Verse 33

एको रुद्रस्त्वं करोषीह विश्वं त्वं पालयस्यखिलं विश्वरूपः / त्वामेवान्ते निलयं विन्दतीदं नमामस्त्वां शरणं संप्रपन्नाः

唯汝是鲁陀罗;在此汝生起宇宙,又以遍一切之形护持万有。终末之时,此世唯在汝中得其归宿。我们顶礼于汝——我们已归依于汝。

Verse 34

त्वामेकमाहुः कविमेकरुद्रं प्राणं बृहन्तं हरिमग्निमीशम् / इन्द्रं मृत्युमनिलं चेकितानं धातारमादित्यमनेकरूपम्

唯汝被宣说为独一的圣贤、独一的鲁陀罗;为生命之息、广大者、哈利、阿耆尼与主宰。汝亦为因陀罗、为死神、为风;为遍知之智;为持世者(达特利)与太阳(阿底提耶)——一者而现无量形相。

Verse 35

त्वमक्षरं परमं वेदितव्यं त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् / त्वमव्ययः शाश्वतधर्मगोप्ता सनातनस्त्वं पुरुषोत्तमो ऽसि

汝是不坏之阿克沙罗(Akṣara),至上而真实应知。汝是此全宇宙最高的归依处与最终的归藏。汝是不衰不变者,护持永恒之法(Dharma);汝是无始的古老者——诚然,汝即至上之人(Puruṣottama)。

Verse 36

त्वमेव विष्णुश्चतुराननस्त्वं त्वमेव रुद्रो भगवानधीशः / त्वं विश्वनाभिः प्रकृतिः प्रतिष्ठा सर्वेश्वरस्त्वं परमेश्वरो ऽसि

唯有你是毗湿奴;你亦是四面梵天。唯有你是鲁陀罗——吉祥的世尊、至上的主宰。你是宇宙之脐,是自然(Prakṛti)的根基与依止。你是万有之主;诚然,你即至上主(Parameśvara)。

Verse 37

त्वामेकमाहुः पुरुषं पुराण- मादित्यवर्णं तमसः परस्तात् / चिन्मात्रमव्यक्तमचिन्त्यरूपं खं ब्रह्म शून्यं प्रकृतिं निर्गुणं च

唯有你被宣说为太初的普鲁沙(Puruṣa)——如日辉耀,超越无明之暗。你即纯粹觉知:未显、形相不可思议。你亦被称为“虚空”“梵(Brahman)”“空”“自然(Prakṛti)”,以及“离诸德相的无 गुण(Nirguṇa)”。

Verse 38

यदन्तरा सर्वमिदं विभाति यदव्ययं निर्मलमेकरूपम् / किमप्यचिन्त्यं तव रूपमेतत् तदन्तरा यत्प्रतिभाति तत्त्वम्

在那之中,一切宇宙显现光明——不坏、无垢、一相不分——那正是你的形相,实不可思议。离开那之外,别无任何真实能作为真理而显现。

Verse 39

योगेश्वरं रुद्रमनन्तशक्तिं परायणं ब्रह्मतनुं पवित्रम् / नमाम सर्वे शरणार्थिनस्त्वां प्रसीद भूताधिपते महेश

我们顶礼鲁陀罗——瑜伽之主、无尽神力者、至上归依处;其身即梵(Brahman),清净无垢。我们一切求庇护者皆向你礼拜;愿你垂慈,噢摩诃提婆,众生之主。

Verse 40

त्वत्पादपद्मस्मरणादशेष- संसारबीजं विलयं प्रयाति / मनो नियम्य प्रणिधाय कायं प्रसादयामो वयमेकमीशम्

忆念你莲华之足,一切轮回系缚之种尽皆消融。调伏其心,安住其身于虔敬的定念之中,我们唯愿奉悦独一的主宰,以求得你的恩赐(prasāda)。

Verse 41

नमो भवायास्तु भवोद्भवाय कालाय सर्वाय हराय तुभ्यम् / नमो ऽस्तु रुद्राय कपर्दिने ते नमो ऽग्नये देव नमः शिवाय

礼敬于汝,名为婆婆(Bhava);礼敬于万有所从生之本源;礼敬于时间(Kala)本身;礼敬于一切;礼敬于哈罗(Hara),除灭者。礼敬于汝为鲁陀罗(Rudra),结发之主;礼敬于汝为阿耆尼(Agni),噢天神——再三礼敬圣湿婆(Śiva)。

Verse 42

ततः स भगवान् देवः कपर्दी वृषवाहनः / संहृत्य परमं रूपं प्रकृतिस्थो ऽभवद् भवः

于是那位吉祥的主神——结发者、乘牛者——收摄其至上(超越)之形,安住于自性(Prakṛti)之中;因此婆婆(Bhava,湿婆)住于其本然、内在的状态。

Verse 43

ते भवं भूतभव्येशं पूर्ववत् समवस्थितम् / दृष्ट्वा नारायणं देवं विस्मिता वाक्यमब्रुवन्

他们见到那罗延(Nārāyaṇa)——神圣的主——如同婆婆(Bhava,湿婆)一般站立,为过去与未来之主,仍如先前;众人惊异,遂说出如下言辞。

Verse 44

भगवन् भूतभव्येश गोवृषाङ्कितशासन / दृष्ट्वा ते परमं रूपं निर्वृताः स्म सनातन

噢世尊,过去与未来之主,汝之圣命以母牛与公牛为印记——得见汝至上之形,我们已全然寂安、圆满满足,噢永恒者。

Verse 45

भवत्प्रसादादमले परस्मिन् परमेश्वरे / अस्माकं जायते भक्तिस्त्वय्येवाव्यभिचारिणी

承蒙汝恩,噢无垢的至上主、帕拉梅湿伐罗(Parameśvara),我们心中生起对汝专一不移的奉爱,只归向汝一者,永不旁逸。

Verse 46

इदानीं श्रोतुमिच्छामो माहात्म्यं तव शङ्कर / भूयो ऽपि तव यन्नित्यं याथात्म्यं परमेष्ठिनः

如今我们愿聆听你的伟大,噢商羯罗;并再一次聆听你那恒常真实的本性——至上主宰帕拉梅什提因的真实体性。

Verse 47

स तेषां वाक्यमाकर्ण्य योगिनां योगसिद्धिदः / प्राहः गम्भीरया वाचा समालोक्य च माधवम्

听闻那些瑜伽行者的话语后,赐予瑜伽成就者以深沉庄严之声开口;众人也都仰望摩达婆(主)。

← Adhyaya 4Adhyaya 6

Frequently Asked Questions

It frames true yogins as wakeful, breath-mastering, tranquil, and devoted; through inner concentration and remembrance of the Lord’s lotus-feet, ignorance-born fear and the seed of bondage are dissolved, culminating in realization of the self-luminous Brahman as the inner Self.

The sages praise the Lord as pure Consciousness abiding in the heart-cave as the inner Self (antaryāmin); realization is described as entering into the Supreme, indicating a Vedāntic identity/grounding of the self in Brahman while retaining devotional surrender as the means of purification and approach.