Adhyaya 32
Uttara BhagaAdhyaya 3259 Verses

Adhyaya 32

Prāyaścitta for Mahāpātakas: Liquor, Theft, Sexual Transgression, Contact with the Fallen, and Homicide

在结束前文关于忏悔戒行的讨论后,毗耶娑继续详述针对重罪(mahāpātaka)的诸种赎罪法(prāyaścitta)及其分级替代方案。本章先论饮酒之罪,以严厉而具象征性的“热”法为对治;继而谈盗金,强调须在国王前坦白,并提出司法原则:王法之惩罚能除盗者之罪,若君主不加惩治,则罪责转归统治者。随后列举性越轨之赎罪(含犯师妻与禁亲关系),将极端自罚与制度化誓戒相结合,如Kṛcchra、Atikṛcchra、Taptakṛcchra、Sāṃtapana及反复行持Cāndrāyaṇa。又论与堕落者(patita)相交所致不净,依接触程度规定相应誓戒。后段按种姓(varṇa)与性别分级说明杀人之赎罪,并扩展至动物、鸟类、树木与草木,将布施、诵持、斋戒与调息(prāṇāyāma)联系于对仪轨与生态之损害的修复。本章以“罪—赎”(doṣa–prāyaścitta)的相称原则为纲,融汇真言(mantra)、圣地(tīrtha)与苦行/瑜伽之自制,作为统一的纠正之道。

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपाराणे षट्साहस्त्र्यां संहितायामुपरिविभागे एकत्रिशो ऽध्यायः व्यास उवाच सुरापस्तु सुरां तप्तामग्निवर्णां स्वयं पिबेत् / तया स काये निर्दग्धे मुच्यते तु द्विजोत्तमः

如是,在《圣龟往世书》之《六千颂集》后分——第三十一章终。毗耶娑言:“然饮酒者,当自饮加热之酒,色如烈火;其身为之所灼,则诸二生中最胜者得脱此罪。”

Verse 2

गोमूत्रमग्निवर्णं वा गोशकृद्रसमेव वा / पयो घृतं जलं वाथ मुच्यते पातकात् ततः

或服牛尿,赤如火色;或服牛粪所榨之精汁;或复服乳、酥油(ghee)或清水——由此之后,便得解脱其罪。

Verse 3

जलार्द्रवासाः प्रयतो ध्यात्वा नारायणं हरिम् / ब्रह्महत्याव्रतं चाथ चरेत् तत्पापशान्तये

身着以水润湿之衣,持戒自制,观想那罗延那、哈利;继而为息灭其罪,当行除“婆罗门杀”(brahmahatyā)之忏悔誓戒(vrata)。

Verse 4

सुवर्णस्तेयकृद् विप्रो राजानमभिगम्य तु / स्वकर्म ख्यापयन् ब्रूयान्मां भवाननुशास्त्विति

偷盗黄金的婆罗门应前往国王面前,坦白自己的行为,说:“愿陛下惩戒并教诫我。”

Verse 5

गृहीत्वा मुसलं राजा सकृद् हन्यात् ततः स्वयम् / वधे तु शुद्ध्यते स्तेनो ब्राह्मणस्तपसैव वा

国王应执杵棒击他一下,然后亲自裁断。盗贼因被处死而得净化;而婆罗门唯以苦行(tapas)方得清净。

Verse 6

स्कन्धेनादाय मुसलं लकुटं वापि खादिरम् / शक्तिं चोभयतस्तीक्ष्णामायसं दण्डमेव वा

肩扛杵棒,或持棍杖——即便是以伽提罗木制成——或持两刃皆利的长矛,或仅持一根铁杖。

Verse 7

राजा तेन च गन्तव्यो मुक्तकेशेन धावता / आचक्षाणेन तत्पापमेवङ्कर्मास्मि शाधि माम्

他应携此物,披发奔走,前往国王处,公开陈述其罪:“我确曾如此行事——愿王教诫我,并为我制定应行的赎罪法。”

Verse 8

शासनाद् वा विमोक्षाद् वा स्तेनः स्तेयाद् विमुच्यते / अशासित्वा तु तं राजास्तेनस्याप्नोति किल्बिषम्

无论因受惩罚,或因依法得释,盗贼皆能脱离盗罪;但若国王不加惩治,国王确实会承担盗贼之罪咎。

Verse 9

तपसापनुनुत्सुस्तु सुवर्णस्तेयजं मलम् / चीरवासा द्विजो ऽरण्ये चरेद् ब्रह्महणो व्रतम्

欲以苦行焚尽盗金之垢的两生者,应披树皮衣,居于林野,奉行为杀婆罗门者所规定之誓戒。

Verse 10

स्नात्वाश्वमेधावभृथे पूतः स्यादथवा द्विजः / प्रदद्याद् वाथ विप्रेभ्यः स्वात्मतुल्यं हिरण्यकम्

两生者若在马祭(Aśvamedha)终浴 avabhṛtha 中沐浴,便得清净;或则当施与婆罗门圣贤等同自身价值之黄金,以作自等量的赎罪之施。

Verse 11

चरेद् वा वत्सरं कृच्छ्रं ब्रह्मचर्यपरायणः / ब्राह्मणः स्वर्णहारी तु तत्पापस्यापनुत्तये

又或者,专志梵行(brahmacarya)的婆罗门盗金者,为除彼罪,当修行 Kṛcchra 苦行满一整年。

Verse 12

गुरोर्भार्यां समारुह्य ब्राह्मणः काममोहितः / अवगूहेत् स्त्रियं तप्तां दीप्तां कार्ष्णायसीं कृताम्

婆罗门若为欲染所迷,犯师妻者,当抱拥以黑铁铸成、灼热发光之女像,以为赎罪之刑。

Verse 13

स्वयं वा शिश्नवृषणावुत्कृत्याधाय चाञ्चलौ / आतिष्ठेद् दक्षिणामाशामानिपातादजिह्मगः

或复,自割其阳具与双睾,置于地上,面向南方挺立不屈,直至倒下。

Verse 14

गुर्वर्थं वा हतः शुद्ध्येच्चरेद् वा ब्रह्महा व्रतम् / शाखां वा कण्टकोपेतां परिष्वज्याथ वत्सरम् / अधः शयीत नियतो मुच्यते गुरुतल्पगः

若有人为师长之故而杀人,当行“杀婆罗门者之誓戒”以得清净。或复抱持带刺之枝,严持自制,于其下卧满一年;如是,犯师床之罪者得以解脱其罪。

Verse 15

कृच्छ्रं वाब्दं चरेद् विप्रश्चीरवासाः समाहितः / अश्वमेधावभृथके स्नात्वा वा शुद्ध्यते नरः

婆罗门当披树皮衣,摄心守戒,行“克里恰罗”(Kṛcchra)苦行满一年。或于马祭(Aśvamedha)终末之沐浴礼(avabhṛtha)中沐浴,亦能使人得清净。

Verse 16

काले ऽष्टमे वा भुञ्जानो ब्रह्मचारी सदाव्रती / स्थानासनाभ्यां विहरंस्त्रिरह्नो ऽभ्युपयन्नपः

当终身持戒,守梵行(brahmacarya),唯于所定第八时方受食;行住之间仅以立与坐为姿,且每日三次行啜水净口之仪(ācaman)。

Verse 17

अधः शायी त्रिभिर्वर्षैस्तद् व्यपोहति पातकम् / चान्द्रायणानि वा कुर्यात् पञ्च चत्वारि वा पुनः

若以苦行为誓,三年卧于裸地,则能除去彼罪。或当再行月行苦行(Cāndrāyaṇa),或五次,或四次。

Verse 18

पतितैः संप्रयुक्तानामथ वक्ष्यामि निष्कृतिम् / पतितेन तु संसर्गं यो येन कुरुते द्विजः / स तत्पापापनोदार्थं तस्यैव व्रतमाचरेत्

今当宣说与堕落者(patita)相接触之人的赎罪法。凡二次生者(dvija)以何种方式与堕落者相交,为除由此相交所生之罪,当修行与其相应之忏悔誓戒。

Verse 19

तप्तकृच्छ्रं चरेद् वाथ संवत्सरमतन्द्रितः / षाण्मासिके तु संसर्गे प्रायश्चित्तार्धमर्हति

否则,应当不懈怠地修行「炽苦行(taptakṛcchra)」满一年;但若不正当的淫欲交合是在相隔六个月之后发生,则只需承担其一半的赎罪之行。

Verse 20

एभिर्व्रतैरपोहन्ति महापातकिनो मलम् / पुण्यतीर्थाभिगमनात् पृथिव्यां वाथ निष्कृतिः

凭借这些誓行(vrata),即使犯下大罪者也能除去垢染。同样地,前往大地上的圣地渡口(tīrtha)朝礼,也会生起赎罪之力,使罪垢得以解脱。

Verse 21

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः / कृत्वा तैश्चापि संसर्गं ब्राह्मणः कामकारतः

一位婆罗门若因欲念与任性而行:杀害婆罗门、饮酒醉乱、偷盗,或侵犯师尊(guru)之妻;乃至明知其罪而仍与此等罪人相交者,皆招致重罪。

Verse 22

कुर्यादनशनं विप्रः पुण्यतीर्थे समाहितः / ज्वलन्तं वा विशेदग्निं ध्यात्वा देवं कपर्दिनम्

婆罗门若在圣地渡口(tīrtha)摄心安住,应当立誓绝食(anaśana);或复观想主宰迦婆尔丁(Kapardin,发髻缠结之湿婆),而入于炽燃之火。

Verse 23

न ह्यन्या निष्कृतिर्दृष्टा मुनिभिर्धर्मवादिभिः / तस्मात् पुण्येषु तीर्थेषु दहेद् वापि स्वदेहकम्

宣说正法的诸牟尼未见除此之外的别种赎罪;因此,在清净有功德的圣地渡口(tīrtha),甚至应当焚献自身之躯。

Verse 24

गत्वा दुहितरं विप्रः स्वसारं वा स्नुषामपि / प्रविशेज्ज्वलनं दीप्तं मतिपूर्वमिति स्थितिः

若婆罗门与自己的女儿、姐妹或儿媳发生非法性行为,那么在完全清醒并下定决心后,他应投入熊熊烈火之中;这就是规定的律法。

Verse 25

मातृष्वसां मातुलानीं तथैव च पितृष्वसाम् / भागिनेयीं समारुह्य कुर्यात् कृच्छ्रातिकृच्छ्रकौ

若男子与姨母、舅母、姑母或外甥女发生性关系,他应执行被称为Kṛcchra(克里查)和Atikṛcchra(阿蒂克里查)的严厉苦行赎罪。

Verse 26

चान्द्रायणं च कुर्वोत तस्य पापस्य शान्तये / ध्यायन् देवं जगद्योनिमनादिनिधनं परम्

为了平息那罪业,人们还应修持Cāndrāyaṇa(月行)赎罪誓愿,同时冥想至尊主——宇宙的子宫——无始无终的最高实相。

Verse 27

भ्रातृभार्यां समारुह्य कुर्यात् तत्पापशान्तये / चान्द्रायणानि चत्वारि पञ्च वा सुसमाहितः

若人侵犯了兄弟之妻,为平息此罪,他应全神贯注地执行四次——甚至五次——Cāndrāyaṇa(月行)誓愿。

Verse 28

पैतृष्वस्त्रेयीं गत्वा तु स्वस्त्रेयां मातुरेव च / मातुलस्य सुतां वापि गत्वा चान्द्रायणं चरेत्

若男子与姑母之女、自己姐妹之女、姨母之女,甚至舅父之女发生性关系,他应执行Cāndrāyaṇa(月行)赎罪。

Verse 29

सखिभार्यां समारुह्य गत्वा श्यालीं तथैव च / अहोरात्रोषितो भूत्वा तप्तकृच्छ्रं समाचरेत्

若有人与友人之妻行淫,亦复与其嫂/弟媳同犯,则当以一昼一夜住于忏悔之行,依法修行“热苦行”塔普塔克里恰(Taptakṛcchra)以作赎罪。

Verse 30

उदक्यागमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुध्यति / चाण्डालीगमने चैव तप्तकृच्छ्रत्रयं विदुः / सह सांतपनेनास्य नान्यथा निष्कृतिः स्मृता

若婆罗门与经期之女交合,则依规定行持三夜而得清净。若与旃陀罗女交合,则诸权威说当修三重“热苦行”Taptakṛcchra;并须兼行Sāṃtapana仪轨——忆念所传,除此别无他赎。

Verse 31

मातृगोत्रां समासाद्य समानप्रवरां तथा / चाद्रायणेन शुध्येत प्रयतात्मा समाहितः

若人与属其母系氏族(gotra)之女,或与同一pravara之女相合,则当自制其身、摄心安住,以修行Āndrāyaṇa赎罪法而得清净。

Verse 32

ब्राह्मणो ब्राह्मणीं गत्वा गृच्छ्रमेकं समाचरेत् / कन्यकां दूषयित्वा तु चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

婆罗门若与婆罗门女(Brāhmaṇī)交合,当行一次Gṛcchra苦行以赎。若玷污未婚处女,则当修持Cāndrāyaṇa月行誓戒以作忏悔。

Verse 33

अमानुषीषु पुरुष उदक्यायामयोनिषु / रेतः सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सान्तपनं चरेत्

若人将精液泄于非人之雌类、经期之女、非正当受处(ayoni),乃至于水中,则当修Kṛcchra与Sāntapana二种苦行,以为赎罪。

Verse 34

बन्धकीगमने विप्रस्त्रिरात्रेण विशुद्ध्यति / गवि भथुनमासेव्य चरेच्चान्द्रायणव्रतम्

婆罗门若与品行不端的女子苟合,须经三夜以此以此净化。若与母牛交媾,则须行旃陀罗耶那(Cāndrāyaṇa)苦行以赎罪。

Verse 35

अजावी मैथुनं कृत्वा प्राजापत्यं चरेद् द्विजः / पतितां च स्त्रियं गत्वा त्रिभिः कृच्छ्रै र्विशुद्ध्यति

再生族若与母山羊交媾,应行普拉贾帕蒂(Prājāpatya)苦行。若与堕落女子苟合,须行三次克利查拉(Kṛcchra)苦行方能净化。

Verse 36

पुल्कसीगमने चैव क्रच्छ्रं चान्द्रायणं चरेत् / नटीं शैलूषकीं चैव रजकीं वेणुजीविनीम् / गत्वा चान्द्रायणं कुर्यात् तथा चर्मोपजीविनीम्

若与普尔卡西(Pulkasī)女子苟合,应行克利查拉与旃陀罗耶那苦行。同样,若与舞女、女伶、洗衣女、吹笛女或皮匠女苟合,亦须行旃陀罗耶那赎罪。

Verse 37

ब्रहामचारी स्त्रियं गच्छेत् कथञ्चित्काममोहितः / सप्तगारं चरेद् भैक्षं वसित्वा गर्दभाजिनम्

梵行期学生(Brahmacārin)若受欲望迷惑而亲近女子,应披驴皮,向七户人家乞食维生,以此赎罪。

Verse 38

उपस्पृशेत् त्रिषवणं स्वपापं परिकीर्तयन् / संवत्सरेण चैकेन तस्मात् पापात् प्रमुच्यते

若于每日晨午晚三时行阿恰玛纳(ācamana)净仪,并公开忏悔诵念己过,一年之内即可从该罪业中解脱。

Verse 39

ब्रह्महत्याव्रतं वापि षण्मासानाचरेद् यमी / मुच्यते ह्यवकीर्णो तु ब्राह्मणानुमते स्थितः

或者,具自制者当修行为赎“杀婆罗门”之罪所规定的忏悔誓戒六个月,便得解脱;诚然,即使染上重过(avakīrṇa)者,若依诸婆罗门之许可而住,也能获释。

Verse 40

सप्तरात्रमकृत्वा तु भैक्षचर्याग्निपूजनम् / रेतसश्च समुत्सर्गे प्रायश्चित्तं समाचरेत्

但若七夜之中未能行持乞食而住、礼敬圣火之戒行,则——若又有精液外泄——应依仪轨如法修行所规定的忏悔赎罪法(prāyaścitta)。

Verse 41

ओङ्कारपूर्विकाभिस्तु महाव्याहृतिभिः सदा / संवत्सरं तु भुञ्जानो नक्तं भिक्षाशनः शुचिः

但应恒常诵持以“唵”(Oṃ)为首的诸大吠诃利底(Mahā‑Vyāhṛti);如此度过整整一年,行持清净者,当仅于夜间食一次,以乞食之食为生。

Verse 42

सावित्रीं च जपेच्चैव नित्यं क्रोधविवर्जितः / नदीतीरेषु तीर्थेषु तस्मात् पापाद् विमुच्यते

并且当每日诵念娑毗特丽(Sāvitrī,即伽耶特丽 Gāyatrī),远离嗔怒;若在河岸的圣渡处如是行持,便能从那罪中解脱。

Verse 43

हत्वा तु क्षत्रियं विप्रः कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / अकामतो वै षण्मासान् दद्यान् पञ्चशतं गवाम्

若婆罗门杀害刹帝利,当行“杀婆罗门者”所规定之誓戒;若非出于故意,则应守持六个月,并施舍五百头牛。

Verse 44

अब्दं चरेत नियतो वनवासी समाहितः / प्राजापत्यं सान्तपनं तप्तकृच्छ्रं तु वा स्वयम्

严守纪律,自我克制,心神专注地居住在森林中,修行者应持戒一年;或者亲自修习Prājāpatya苦行、Sāntapana苦行或Taptakṛcchra苦行。

Verse 45

प्रमाप्याकामतो वैश्यं कुर्यात् संवत्सरद्वयम् / गोसहस्रं सपादं च दद्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / कृच्छ्रातिकृच्छ्रौ वा कुर्याच्चान्द्रायणमथावि वा

若无意中致吠舍(Vaiśya)死亡,应修忏悔两年。亦应布施一千头母牛及其牛犊,此乃依照杀害婆罗门者的赎罪规定;或者修习Kṛcchra和Ati-kṛcchra苦行,甚至奉行Cāndrāyaṇa戒律。

Verse 46

संवत्सरं व्रतं कुर्याच्छूद्रं हत्वा प्रमादतः / गोसहस्रार्धपादं च दद्यात् तत्पापशान्तये

若因疏忽杀害首陀罗(Śūdra),应修赎罪戒一年;为平息此罪业,亦应布施五百头牛(一千头之半)。

Verse 47

अष्टौ वर्षाणि षट् त्रीणि कुर्याद् ब्रह्महणो व्रतम् / हत्वा तु क्षत्रियं वैश्यं शूद्रं चैव यथाक्रमम्

杀害婆罗门者,应修赎罪戒八年;杀害刹帝利、吠舍及首陀罗者,应依序分别修行六年、三年及一年。

Verse 48

निहत्य ब्राह्मणीं विप्रस्त्वष्टवर्षं व्रतं चरेत् / राजन्यां वर्षषट्कं तु वैश्यां संवत्सरत्रयम् / वत्सरेण विशुद्ध्येत शूद्रां हत्वा द्विजोत्तमः

若杀害婆罗门妇女,婆罗门应修赎罪戒八年。杀害刹帝利妇女,应修六年;杀害吠舍妇女,应修三年。但若杀害首陀罗妇女,再生族中的佼佼者于一年内即可清净。

Verse 49

वैश्यां हत्वा प्रमादेन किञ्चिद् दद्याद् द्विजातये / अन्त्यजानां वधे चैव कुर्याच्चान्द्रायणं व्रतम् / पराकेणाथवा शुद्धिरित्याह भगवानजः

若因疏忽杀害吠舍种姓女子,应向再生族(dvija)布施。但若杀害末生族(antyaja)之人,应修持月行苦行(Cāndrāyaṇa);或通过帕拉卡(Parāka)禁食以获清净——无生之主(Bhagavan Aja)如是宣说。

Verse 50

मण्डूकं नकुलं काकं दन्दशूकं च मूषिकम् / श्वानं हत्वा द्विजः कुर्यात् षोडशांशं व्रतं ततः

若杀害青蛙、猫鼬、乌鸦、蛇或老鼠,或杀害狗之后,再生族(dvija)男子应修持相当于(规定完全苦行)十六分之一的赎罪苦行。

Verse 51

पयः पिबेत् त्रिरात्रं तु श्वानं हत्वा सुयन्त्रितः / मार्जारं वाथ नकुलं योजनं वाध्वनो व्रजेत् / कृच्छ्रं द्वादशरात्रं तु कुर्यादश्ववधे द्विजः

若杀害狗,善于自制者应仅饮乳度过三夜。若杀害猫或猫鼬,应徒步由旬(yojana)之遥。但若杀害马,再生族(dvija)男子应修持克里查(kṛcchra)苦行十二夜。

Verse 52

अभ्रीं कार्ष्णायसीं दद्यात् सर्पं हत्वा द्विजोत्तमः / पलालभारं षण्डं च सैसकं चैकमाषकम्

若杀害蛇,优秀的婆罗门(brāhmaṇa)应布施一把铁锄、一担稻草、一头公牛以及一马沙(māṣaka)重的铅。

Verse 53

धृतकुम्भं वराहं च तिलद्रोणं च तित्तिरिम् / शुकं द्विहायनं वत्सं क्रौञ्चं हत्वा त्रिहायनम्

若杀害提塔昆巴鸟(dhṛtakumbha)、野猪、提拉德罗纳鸟(tiladroṇa)、鹧鸪、鹦鹉、两岁的小牛以及三岁的克劳查鹤(krauñca)——(应承担此语境下规定的相应赎罪戒律)。

Verse 54

हत्वा हंसं बलाकां च बकं बर्हिणमेव च / वानरं श्येनभासौ च स्पर्शयेद् ब्राह्मणाय गाम्

若杀害天鹅、鹤、鹭、孔雀、猴,又杀鹰与名为“婆娑”(bhāsa)之猛禽者,当以施舍一头母牛与婆罗门而作赎罪。

Verse 55

क्रव्यादांस्तु मृगान् हत्वा धेनुं दद्यात् पयस्विनीम् / अक्रव्यादान् वत्सतरीमुष्ट्रं हत्वा तु कृष्णलम्

若杀食肉之野兽,当施舍一头乳汁丰盈的奶牛;若杀不食肉之兽,当施舍一头小母牛;若杀骆驼,则当以一“黑豆量”(kṛṣṇala,微小金量/金币)为赎罪。

Verse 56

किञ्चिदेव तु विप्राय दद्यादस्थिमतां वधे / अनस्थ्नां चैव हिंसायां प्राणायामेन शुध्यति

若杀有骨之众生,当以某种赎罪之施供养婆罗门;若伤无骨之类,则以修持调息之法——般罗那耶摩(prāṇāyāma)而得清净。

Verse 57

फलदानां तु वृक्षाणां छेदने जप्यमृक्शतम् / गुल्मवल्लीलतानां तु पुष्पितानां च वीरुधाम्

若砍伐结果之树,当以诵念一百首《梨俱》(Ṛk)颂而赎罪;同样,砍伐开花之灌木、藤蔓、攀缘与诸花草者,亦当如是诵念以作忏悔。

Verse 58

अन्येषां चैव वृक्षाणां सरसानां च सर्वशः / फलपुष्पोद्भवानां च घृतप्राशो विशोधनम्

至于其他诸树,以及一切多汁之草木——尤以结成果实与花朵者为甚——所说的净化之法,是服食酥油(ghee)。

Verse 59

हस्तिनां च वधे दृष्टं तप्तकृच्छ्रं विशोधनम् / चान्द्रायणं पराकं वा गां हत्वा तु प्रमादतः / मतिपूर्वं वधे चास्याः प्रायश्चित्तं न विद्यते

若杀害大象,所规定的净罪苦行是“炽苦行”(Taptakṛcchra)。若因疏忽而杀牛,当行“月行戒”(Cāndrāyaṇa)或“帕拉卡誓”(Parāka)。但若蓄意杀牛,此处不宣说任何赎罪之法。

← Adhyaya 31Adhyaya 33

Frequently Asked Questions

It states that lawful punishment (or official release) can remove the thief’s sin, and if the king neglects to punish, the king incurs the thief’s guilt—linking political dharma (rāja-dharma) to moral-ritual order.

Kṛcchra, Atikṛcchra, Taptakṛcchra, Sāṃtapana, Cāndrāyaṇa, and Parāka appear as recurring frameworks, often combined with brahmacarya, forest-dwelling, mantra-japa (Oṃ/Vyāhṛtis/Sāvitrī), and tīrtha observance.

Alongside meditation on Nārāyaṇa (Hari), it also prescribes contemplation of Kapardin (Śiva) and tīrtha-based rites, showing a sect-inclusive devotional field within a unified dharma-and-purification program.