Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa
Kailāsa to Siddha Realms
सुनीलस्य गिरेः शृङ्गे नानाधातुसमुज्ज्वले / राक्षसानां पुराणि स्युः सरांसि शतशो द्विजाः
sunīlasya gireḥ śṛṅge nānādhātusamujjvale / rākṣasānāṃ purāṇi syuḥ sarāṃsi śataśo dvijāḥ
在苏尼罗山(Sunīla)之巅,因诸般矿石而辉耀;其上有罗刹(Rākṣasa)古老的城堡要塞。又有成百的湖泊在彼处,噢诸位二生者。
Sūta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya), within a Purāṇic description of tīrthas and regions
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: bhayanaka
This verse is primarily geographical (kṣetra-varṇana), not a direct Atman teaching; it supports the Purāṇic method where sacred landscapes prepare the mind for dharma and later metaphysical instruction.
No specific yoga technique is stated here; the implied practice is tīrtha-yātrā and contemplative reverence for kṣetras—disciplines that, in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, purify the seeker for higher teachings such as Pāśupata-oriented sādhanā found later.
It does not explicitly mention Shiva–Vishnu unity; instead, it contributes to the shared Purāṇic sacred geography that both Shaiva and Vaishnava traditions use as a common dharmic and pilgrimage framework.