Durjaya, Urvaśī, and the Expiation at Vārāṇasī
Genealogy and Sin-Removal through Viśveśvara
कालात् प्रबुद्धो राजा तामुर्वशीं प्राह शोभनाम् / गमिष्यामि पुरीं रम्यां हसन्ती साब्रवीद् वचः
kālāt prabuddho rājā tāmurvaśīṃ prāha śobhanām / gamiṣyāmi purīṃ ramyāṃ hasantī sābravīd vacaḥ
时至其刻,国王醒来,对光辉的乌尔瓦希说道:“我将前往那可爱的城都。”她含笑,以如下言辞作答。
Narrator (Purāṇic narrator describing the king and Urvaśī’s dialogue)
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: shringara
This verse is primarily narrative and does not directly teach ātma-tattva; it sets the scene for dialogue and choice, themes that later Purāṇic passages often use to frame dharma and self-mastery.
No explicit yogic technique is stated here; the verse functions as a narrative transition (awakening at the proper time and speaking with clarity), which later Kurma Purana teachings connect to disciplined conduct (niyama) and timely action.
This particular line does not mention Śiva or Viṣṇu; it belongs to a story segment. The Kurma Purana’s broader synthesis of Śaiva–Vaiṣṇava unity is developed elsewhere, especially in doctrinal sections rather than this dialogue setup.