Adhyaya 39
Upodghata PadaAdhyaya 39121 Verses

Adhyaya 39

Mantrarāja-sādhana Prakāra & Tripurā/Lalitā–Kāmākṣī Tattva (Lalitopākhyāna Context)

本章置于苏多传述的海耶格利瓦与阿迦斯提耶对话中。阿迦斯提耶先礼敬无始无终、不可显现(avyakta)的本源,以本体论序言表明后续密教教诲立基于究竟实相,而非仅止于仪式。他赞叹拉利塔圣传的神圣,并请求更深教导。继而阐明特里普拉(Tripurā)为至上、普世应供的女神,具绳索(pāśa)、钩(aṅkuśa)、甘蔗弓与箭等圣相,并与施利轮(Śrīcakra)相连,称为“轮之武器/庄严”,具九重围层(九āvaraṇa)结构。章中又述女神依次第显现的诸相,以手持与光辉层层递进,终至四臂的特里普拉鲁那(Tripurāruṇā)形态。并给出关键圣地定位:拉利塔即甘吉(Kāñcī)之迦摩阿克希(Kāmākṣī),以圣地理作为神学印证,亦提及迦尸(Kāśī)。又言萨拉斯瓦蒂、罗摩(Ramā)与高丽(Gaurī)皆礼敬本初女神,显示“沙克蒂”是贯通诸派形态的统摄原则。本章重在咒、坛城与围层之仪轨神学,其次论沙克蒂为因果之力,并以甘吉、迦尸为地理索引。

Shlokas

Verse 1

इति श्रीब्रह्माण्डमहापुराणे उत्तरभागे हयग्रीवागस्त्यसंवादे ललितोपाख्याने मन्त्रराजसाधनप्रकारकथनन्नामाष्टत्रिंशो ऽध्यायः अगस्त्य उवाच अनाद्यनन्तमव्यक्तं व्यक्तानामादिकारणम् / आनन्दबोधैकरसं तन्महन्मन्महे महः

如是,在《圣梵卵大往世书》后分中,于海耶格利瓦与阿伽斯提耶之对话、拉丽塔传说里,有名为“宣说曼特罗王修持法”的第三十八章。阿伽斯提耶言:我等顶礼彼大光明——无始无终、不可显现;为一切显现之本初因;乃安乐与觉知同一之味。

Verse 2

अश्वानन महाप्राज्ञ वेदवेदान्तवित्तम / श्रुतमेतन्महापुण्यं ललिताख्यानमुत्तमम्

噢,阿湿瓦那那(马面者),大智之尊,最通达吠陀与吠檀多者;我已聆听此至上而大福德的拉丽塔圣传。

Verse 3

सर्वपूज्या त्वया प्रोक्ता त्रिपुरा परदेवता / पाशाङ्कुशधनुर्बाण परिष्कृतचतुर्भुजा

你已宣说:特里普拉乃至上女神,为一切所应礼敬;她庄严具四臂,执绳索(pāśa)、钩杖(aṅkuśa)、弓与箭。

Verse 4

तस्या मन्त्रमिति प्रोक्तं श्रीचक्रं चक्रूषणम् / नवावरणमीशानी श्रीपरस्याधिदैवतम्

你又宣说她的真言,以及圣轮坛城“Śrīcakra”——如轮之神圣法器;其为伊沙尼(Īśānī)的九重围幕(navāvaraṇa),亦为至上“Śrīpara”的主宰神祇。

Verse 5

काञ्चीपुरे पवित्रे ऽस्मिन्महीमण्डलमण्डले / केयं विभाति कल्याणी कामाक्षीत्यभिविश्रुता

在这清净的建支补罗(Kañcīpura),于广阔大地坛城之中——此处熠熠生辉的吉祥女神是谁,世人皆称其名为“迦摩阿克希”(Kāmākṣī)?

Verse 6

द्विभुजा विविधोल्लासविलसत्तनुवल्लरी / अदृष्टपूर्वसैन्दर्या परज्योतिर्मयी परा

她具两臂,身姿如蔓藤般在种种欢悦中熠熠生辉;其美前所未见,她乃至上者,充满超越之光的本体。

Verse 7

सूत उवाच अगस्त्येनैवमुक्तः सन्परानन्दादृतेक्षणः / ध्यायंस्तच्च परं तेजो हयग्रीवो महामनाः / इति ध्यात्वा नमस्कृत्य तमगस्त्यमथाब्रवीत्

苏多说道:阿伽斯提耶如此言毕,心量宏大的马首尊(海耶格利瓦)目含无上喜悦,观想那至上光辉;既观想已,复行顶礼,遂对阿伽斯提耶开言。

Verse 8

हयग्रीव उवाच रहस्यं संप्रवक्ष्यामि लोपामुद्रापते शृणु

海耶格利瓦说道:罗帕慕德罗之夫啊,请谛听;我将宣说此秘密。

Verse 9

आद्या याणुतरा सा स्याच्चित्परा त्वादिकारणम् / अन्ताख्येति तथा प्रोक्ता स्वरूपात्तत्त्वचिन्तकैः

那最初者比微尘更为微细;她是至上觉知(纯识),为最初之因。思惟真谛者依其自性,亦称她为“安塔(Antā)”。

Verse 10

द्वितीयाभूत्ततः शुद्धपराद्विभुजसंयुता / दक्षहस्ते योगमुद्रां वामहस्ते तु पुस्तकम्

随后显现第二形相:清净至上,具两臂;右手结瑜伽印,左手执持经典之书。

Verse 11

बिभ्रती हिमकुन्देन्दुमुक्तासमवपुर्द्युतिः / परापरा तृतीया स्याद्बा लार्कायुतसंमिता

她具雪、昆陀花、明月与珍珠般的光辉;此为第三相“帕拉阿帕拉”,威力可比万千初升之日。

Verse 12

सर्वाभरणसंयुक्ता दशहस्तधृताम्बुजा / वामोरुन्यस्तहस्ता वा किरीटार्धेन्दुभूषणा

她具足一切庄严宝饰,十手执持莲华;或一手安置于左髀;宝冠之上饰以半月。

Verse 13

पश्चाच्चतुर्भुजा जाता सा परा त्रिपुरारुणा / पाशाङ्कुशेक्षुकोदण्डपञ्चबाणलसत्करा

继而她化现为四臂:彼即至上女神帕拉,名“特里普拉阿鲁那”,赤红辉耀;其手灿然执索、执钩、执甘蔗弓,并持五箭。

Verse 14

ललिता सैव कामाक्षी काञ्च्यां व्यक्तिमुपागता / सरस्वतीरमागौर्यस्तामेवाद्यामुपासते

她即是拉利塔,亦即迦摩阿克希,于建祇(Kāñcī)显现其身;萨拉斯瓦蒂、罗摩与高丽皆奉她为最初之母而礼敬。

Verse 15

नेत्रद्वयं महेशस्य काशीकाञ्जीपुरद्वयम्

大自在天(摩醯湿伐罗)的双眼,即两座圣城:迦尸与建祇(Kāśī 与 Kāñcī)。

Verse 16

विख्यातं वैष्णवं क्षेत्रं शिवसांनिध्य कारकम् / काञ्चीक्षेत्रे पुरा धाता सर्वलोकपितामहः

此乃闻名的毗湿奴圣域,能令湿婆之临在相近;往昔在建祇圣地,造物主达塔——诸世界之祖父——曾建立此处。

Verse 17

श्रीदेवीदर्शनायैव तपस्तेपे सुदुष्करम् / आत्मैकध्यानयुक्तस्य तस्यव्रतवतो मुने

唯为得见吉祥天女圣容,他修行极其艰难的苦行;那守誓的牟尼,专一禅观于自我(我性)。

Verse 18

प्रादुरासीत्पुरो लक्ष्मीः पद्महस्ता परात्परा / पद्मासने च तिष्ठन्ती विष्णुना जिष्णुना सह

于是吉祥天女拉克什米现于其前,手执莲华,至上无上;立于莲座之上,与毗湿奴——胜者吉什努——同在。

Verse 19

सर्वशृङ्गारवेषाढ्या सर्वाभरणभूषिता / सिंहासनेश्वरी ख्याता सर्वलोकैकरक्षिणी

她具足一切庄严衣饰,佩戴诸般宝饰;被称为狮座之主,乃护持诸世界的唯一守护者。

Verse 20

तां दृष्ट्वाद्भुतसैन्दर्यां परज्योतिर्मयीं पराम् / आदिलक्ष्मीमिति ख्यातां सर्वेषां हृदये स्थिताम्

见她容光奇妙,乃至上之光所成、崇高无比;她被称为“阿底·拉克什米”,安住于一切众生心中。

Verse 21

यामाहुस्त्रिपुरामेव ब्रह्मविष्णवीशमातरम् / कामाक्षीति प्रसिद्धां तामस्तौ षीत्पुर्मभक्तिमान्

人们称她为三城女神(Tripurā),为梵天、毗湿奴与自在天之母;她以“迦摩阿克希”(Kāmākṣī)之名著称。那位具足虔敬的信徒赞颂了她。

Verse 22

ब्रह्मोवाच / जय देवि जगन्मातर्जय त्रिपुरसुन्दरि / जय श्रीनाथसहजे जय श्रीसर्वमङ्गले

梵天说道:“胜利礼赞,女神,宇宙之母!胜利礼赞,三城妙女(Tripurasundarī)!胜利礼赞,与圣主(Śrīnātha)同源同生者!胜利礼赞,吉祥具足的圣母(Śrī Sarvamaṅgale)!”

Verse 23

जय श्रीकरुणाराशे जय शृङ्गारनायिके / जयजयेधिकसिद्धेशि जय योगीन्द्रवन्दिते

胜利礼赞,圣母(Śrī),慈悲之海!胜利礼赞,庄严与妙爱之主!胜利,胜利,至上的悉地之主母(Siddheśī)!胜利礼赞,为诸瑜伽王所礼敬者!

Verse 24

जयजय जगदम्ब नित्यरूपे जयजय सन्नुतलोकसौख्यदात्रि / जयजय हिमशैलकीर्तनीये जयजय शङ्करकामवामनेत्रि

胜利,胜利,常住形相的世界之母(Jagadambā)!胜利,胜利,赐予赞颂者世间安乐者!胜利,胜利,其名德在雪山(喜马拉雅)被传颂者!胜利,胜利,商羯罗(Śaṅkara)所钟爱的左眼!

Verse 25

जगज्जन्मस्थितिध्वंसपिधानानुग्रहान्मुहुः / या करोति स्वसङ्कल्पात्तस्यै देव्यै नमोनमः

顶礼,顶礼于那位女神:她以自身的誓愿(saṅkalpa)屡屡成就世间的生、住、灭、覆与恩赐。

Verse 26

वर्णाश्रमाणां सांकर्यकारिणः पापिनो जनान् / निहन्त्याद्यातितीक्ष्णास्त्रैस्तस्यै देव्यैदृ

那位女神以极其锋利的神兵,诛灭使种姓与住期(梵行、家居等)秩序混乱的罪人。向彼女神致以再三礼敬。

Verse 27

नागमैश्च न वेदैश्च न शास्त्रैर्न च योगिभिः / देद्या या च स्वसंवेद्या तस्यै देव्यै नमोनमः

那位女神,非阿伽摩所能知,非吠陀所能知,非诸论典所能知,亦非瑜伽行者所能尽知;她应受供奉,唯由自证而知。向彼女神再三顶礼。

Verse 28

रहस्याम्नायवेदान्तैस्तत्त्वविद्भिर्मुनीश्वरैः / परं ब्रह्मेति या ख्याता तस्यैदृ

那位女神,被通达真理的诸大牟尼在秘传与吠檀多中称为“至上梵(Para Brahman)”。向彼女神致敬。

Verse 29

हृदयस्थापि सर्वेषां या न केनापि दृश्यते / सूक्ष्मविज्ञानरूपायैदृ

那位女神虽住于一切众生之心,却无人能见;她即微妙智识之形。向彼女神礼敬。

Verse 30

ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च ईश्वरश्च सदाशिवः / यद्ध्यानैकपरा नित्यं तस्यैदृ

梵天、毗湿奴、鲁陀罗、自在天与常住湿婆——皆恒常专一禅观于那位女神。向彼女神致敬。

Verse 31

यच्चरणभक्ता इन्द्राद्या यदाज्ञामेव बिभ्रति / साम्राज्यसंपदीशायै तस्यैदृ

因陀罗等诸天皆为她足下的 भक्त,只奉持她的圣命;向她——赐予帝王大权与丰盛福德的主宰——如是顶礼。

Verse 32

वेदा निःश्वसितं यस्या वीक्षितं भूतपञ्चकम् / स्मितं चराचरं विश्वं तस्यैदृ

诸吠陀乃她的呼息;她一瞥便显现五大;她的微笑即是动与不动的一切宇宙——向那位女神如是顶礼。

Verse 33

सहस्रशीर्षा भोगीन्द्रो धरित्रीं तु यदाज्ञया / धत्ते सर्वजनाधारां तस्यैदृ

千首的那伽王(舍沙)依她圣命托持大地——众生之所依;向那位女神如是顶礼。

Verse 34

ज्वलत्यग्निस्तपत्यर्केवातो वाति यदाज्ञया / ज्ञानशक्तिस्वरूपायै तस्यैदृ

火焰炽燃,太阳灼热,清风吹拂——皆由她的圣命;向那位以智慧与神力(Śakti)为体的女神如是顶礼。

Verse 35

पञ्चविंशतितत्त्वानि मायाकञ्चुकपञ्चकम् / यन्मयं मुनयः प्राहुस्तस्यैदृ

二十五种本原(tattva)与摩耶的五重覆衣(kañcuka),诸牟尼说皆是她的自性;向那位女神如是顶礼。

Verse 36

शिवशक्तीश्वराश्चैव शुद्धबोधः सदाशिवः / यदुन्मेषविभेदाः स्युस्तस्यैदृ

常住湿婆(Sadāśiva)乃清净觉知,为湿婆与圣力(Śiva–Śakti)之主;诸般显现差别,不过是祂觉醒一瞬的开显变化。

Verse 37

गुरुर्मन्त्रो देवता च तथा प्राणाश्च पञ्चधा / या विराजति चिद्रूपा तस्यैदृ

上师、真言、神祇,以及五种气(prāṇa)皆是祂;以觉性之相(cid-rūpa)而辉耀者,正是祂。

Verse 38

सर्वात्मनामन्तरात्मा परमान्दरूपिणी / श्रीविद्येति स्मृता वा तु तस्यैदृ

祂是一切众我之内我(antarātman),具足至上喜乐之体;亦被忆念为“圣吉祥明(Śrīvidyā)”。

Verse 39

दर्शनानि च सर्वाणि यदङ्गानि विदुर्बुधाः / तत्तन्नियमयूपायै तस्यै देव्यै नमोनमः

智者知一切诸见(darśana)皆为女神之支分;向那位示现诸规制之方便的女神,稽首再稽首。

Verse 40

या भाति सर्वलोकेषु मणिमन्त्रौष धात्मना / तत्त्वोपदेशरूपायै तस्यैदृ

祂于一切世界中放光,如宝珠、真言与灵药之本性;向那位以开示真如要义(tattva)为体的女神,敬礼。

Verse 41

देशकालपदार्थात्मा यद्यद्वस्तु यथा तथा / तत्तद्रूपेण या भाति तस्यैदृ

她是处所、时节与万物之自性;凡一切事物如何存在,她便以其相应之形态显现而光耀。

Verse 42

हे प्रतिभटाकारा कल्याणगुणशालिनी / विश्वोत्तीर्णेति चाख्याता तस्यैदृ

噫,具勇士之相、圆满吉祥德性的女神!又被称为“超越世界者”;向她致敬礼拜。

Verse 43

इति स्तुत्वा महादेवीं धाता लोकपितामहः / भूयोभूयो नमस्कृत्य सहसा शरणं गतः

如是赞颂大女神后,造物主达塔、诸世之祖父,屡屡顶礼,旋即疾速归依于她为庇护。

Verse 44

सन्तुष्टा सा तदा देवी ब्रह्माणं प्रेक्ष्य संनतम् / वरदा सर्वलोकानां वृणीष्व वरमित्यशात्

其时女神心生欢喜,见梵天俯首致敬;她为诸界施愿者,遂宣言:“汝当选择一愿。”

Verse 45

ब्रह्मोवाच / भक्त्या त्वद्दर्शनेनैव कृतार्थो ऽस्मि न संशयः / तथापि प्रार्थये किञ्चिल्लोकानुग्रहकाम्यया

梵天曰:“以虔敬之心,仅得瞻仰尊容,我已圆满无疑;然为欲饶益诸世,我仍愿祈求一事。”

Verse 46

कर्मभूमौ तु लोके ऽस्मिन्प्रायो मूढा इमे जनाः / तेषामनुग्रहार्थाय नित्यं कुर्वत्र संनिधिम्

在此业土之世,众生多为愚迷;为垂慈摄受他们,愿常在此处示现临在。

Verse 47

तथेति तस्य तं कामं पूरयामास वेधसः / अथ धाता पुनस्तस्या देव्या वासमकल्पयत्

“如是。”维陀诃斯(梵天)遂满足其所愿;继而造物主达塔又为那位女神安置居所。

Verse 48

श्रीदेवीसोदरं नत्वा पुण्डरीकाक्षमच्युतम् / तत्सांनिध्यं सदा काञ्च्यां प्रार्थयामास चादृतः

他礼敬圣吉祥女神之兄——莲华眼、不堕者阿周陀(毗湿奴),并恭敬祈求:愿尊神常在建祇(Kāñcī)恒常临在。

Verse 49

ततस्तथा करिष्यामीत्यब्रवीत्तं जनार्दनः / अथ तुष्टो जगद्धाता पुनः प्राह महेश्वरीम्

于是阇那尔达那对他说:“我将如是而行。”世界的持载者心生欢喜,又再对大自在女神(摩诃伊湿伐梨)开示。

Verse 50

शिवो ऽप्यत्रैव सांनिध्यं तव प्रीत्या करोत्विति / अथ श्रीत्रिपुरादक्षभागात्कामेश्वरः परः

“愿湿婆亦因爱悦于汝,而常在此处示现临在。”随即,至上的迦摩伊湿伐罗自圣吉祥三城女神(室利·特里普拉)之右分显现。

Verse 51

ईशानःसर्वविद्या नामीश्वरः सर्वदेहिनाम् / आविरासीन्महादेवः साक्षाच्छृङ्गारनायकः

名为“萨尔瓦维迪亚”(一切明智)的伊沙那,是一切有身众生之主;大天摩诃提婆亲自显现,实为“室利ṅ伽罗”(圣爱与美)的统御者。

Verse 52

ततः पुनः श्रीकामाक्षीभालनेत्रकटाक्षतः / काचिद्बाला प्रादुरासीन्महागौरा महोज्ज्वला

随后,又从圣母室利·迦摩阿克希额上之眼的垂顾一瞥中,显现出一位少女——皎白无比,光辉炽盛。

Verse 53

सर्वशृङ्गारवेषाढ्या महालावण्यशेवधिः / अथ श्रीपुण्डरीकाक्षो ब्रह्मणा सह सादरम्

她具足一切室利ṅ伽罗的妆饰衣冠,乃无上丽质之宝藏;于是,吉祥的本陀利迦阿克沙(莲华眼者)与梵天同在,恭敬地……

Verse 54

कारयामास कल्याणमादिस्त्रीपुंसयोस्तयोः / आखण्डलादयो देवा वसुरुद्रादिदेवताः

……为那最初的一对女与男主持吉祥婚仪;诸天自阿坎陀罗(因陀罗)等起,及八住神(Vasu)、鲁陀罗等诸神众……

Verse 55

मार्कण्डेयादिमुनयो वसिष्ठादिमुनीश्वराः / योगीन्द्राः सनकाद्याश्च नारदाद्याः सुरर्षयः

又有摩尔坎陀耶等诸牟尼,婆悉吒等诸大圣仙;又有三摩地之王如萨那迦等;以及那罗陀等诸天仙(苏罗仙)……

Verse 56

वामदेवप्रभृतयो जीवन्मुक्ताः शुकादयः / यक्षकिन्नर गन्धर्वसिद्धविद्याधरोरगाः

瓦摩提婆等人,如舒迦等,皆为在世解脱者;又有夜叉、紧那罗、乾闼婆、悉达、持明者与龙族。

Verse 57

गणाग्रणीर्महाशास्ता दुर्गाद्याश्चैव मातरः / या यास्तु देवताः प्रोक्तास्ताः सर्वाः परमेश्वरीम्

众军之首、大神师,以及杜尔迦等诸母神;凡所称说的一切神祇,皆是至上女主——帕拉梅湿瓦丽。

Verse 58

भद्रासनविमानस्था नेमुः प्राञ्जलयस्तदा / मनसा निर्मितं धात्रा मध्ये नगरमद्भुतम्

众人安坐于吉祥座的天车之上,当时合掌顶礼;其中央有一座奇妙之城,为造物主以意念所成。

Verse 59

मन्दिरं परमेशान्या मनोहरतमं शुभम् / श्रीमता वासुदेवेन सोदरेम महेश्वरः

那里有至上女主帕拉梅沙尼的圣殿,最为庄严悦目、吉祥清净;大自在天与光辉的婆苏提婆如同兄弟般一同进入。

Verse 60

तत्रोदवोढतां गौरीमुपाग्नि भगवान्भवः / देवदुन्दुभयो नेदुः पुष्पवृष्टिः पपात ह

在那里,世尊婆伐将已成婚的高丽引至阿耆尼圣火旁;天鼓齐鸣,花雨纷纷而落。

Verse 61

दम्पत्योर्जगतां पत्योः पाणिग्रहणमङ्गलम् / को वा वर्णयितुं शक्तो यदि जिह्वासहस्रवान्

这对夫妇、诸世界之主的执手婚礼(pāṇigrahaṇa)之吉祥,纵有千舌,又有谁能尽述?

Verse 62

आदिश्रीमन्दिरस्यास्य वायुभागे महेशितुः / विस्तृतं भुवनश्रेष्ठं कल्पितं परमेष्ठिना

在这座本初吉祥圣殿的风方(vāyubhāga),是大自在天(Maheśvara)的尊严圣域;由至上造物主帕拉梅什提因(梵天)规划扩展,成就诸界最胜之境。

Verse 63

श्रीगृहस्याग्निभागे तु विचित्रं विष्णुमन्दिरम् / इत्थं ता देवतास्तत्र तिस्रः सन्निहिताः सदा

在吉祥殿宅的火方(agnibhāga),有一座奇妙的毗湿奴圣殿;如是,那三位神祇常恒在彼处亲临。

Verse 64

तदा प्रदक्षिणीकृत्य तत्परौ दम्पती तु तौ / प्राप्तौ सभावनागारं तदा विधिजनार्दनौ

其时,那对虔诚的夫妇行绕行礼(pradakṣiṇā)毕,来到议会殿堂;当下,毗提(梵天)与阇那尔达那(毗湿奴)亦至。

Verse 65

समागम्य च सभ्यानां समास्तानांयथाविधि / संस्कारं वैदिकैर्मन्त्रैः कथयामासतुर्मुदा

他们依礼会见已就座的会众,欢喜宣说以吠陀真言所行之净礼(saṃskāra)。

Verse 66

आद्यादिलक्ष्मीः सर्वेषां पुरतः श्रीपरेश्वरी / विरञ्चिं दक्षिणेनाक्ष्णा वामेन हरिमैक्षत

原初的阿底·拉克希米——至上吉祥女神室利·帕拉梅湿瓦丽——立于众生之前;以右眼观毗然支(梵天),以左眼观哈利(毗湿奴)。

Verse 67

का नाम वाणी मा नाम कमला ते उभे ततः / प्रादुर्भूते प्रभापुञ्जे पञ्जरान्त इव स्थिते

于是,瓦妮与卡玛拉二位同声问道:“圣名为何?”;她们在一团辉耀光聚中显现,宛如立于笼中一般。

Verse 68

श्रीदेवतानमच्छीर्षबद्धाञ्जलिपुटावुभौ / जय कामाक्षिकामाक्षीत्यूचतुस्तां प्रणेमतुः

二者向室利女神低首,合掌成礼;她们齐声说道:“胜利归于迦摩阿克希(Kāmākṣī)!”遂俯伏顶礼。

Verse 69

मूर्ते च गङ्गायमुने तत्र सेवार्थमागते / तिस्रः कोट्योर्ऽधकोटी च या यास्तीर् थाधिदेवताः

其时,具形而来的恒河与亚穆那河亦至彼处以奉侍;诸圣地(tīrtha)的主宰神祇,计三俱胝又半俱胝,也都前来。

Verse 70

सेवार्थं त्रिपुरांबा यास्तास्ताः सर्वाः समागताः / तदा कराभ्यामादाय चामरे भारतीश्रियौ / श्रीदेवीमुपतस्थाते वीजयन्त्यौ यथोचितम्

为侍奉特里普拉安芭(Tripurāmbā),诸女神尽皆云集;其时,婆罗底(Bhāratī)与室利(Śrī)双手执拂(cāmara),侍立于室利女神侧,依礼轻拂。

Verse 71

अनर्घ्यरत्नखचितकिङ्किणीचितदोर्लते / आदिश्रीनयनोत्पन्ने ते उभे भारतीश्रियौ

那两条臂饰缀满细小铃铛与无价宝珠;由原初圣吉祥女神(Śrī)的双目中化生,二者皆为婆罗底(Bhāratī,萨拉斯瓦蒂)的光荣。

Verse 72

संवीक्ष्य सर्वजनता विशेषेण विसिस्मिये / तदा प्रभृति कल्याणी कामाक्षीत्यभिधामियात् / तदुच्चारणमात्रेण श्रीदेवी शं प्रयच्छति

众人一见,尤为惊叹。自此,这位吉祥圣母被称为“迦摩阿克希(Kāmākṣī)”;只要诵出此名,圣吉祥女神(Śrī Devī)便赐予安乐与祥瑞。

Verse 73

कामाक्षीति त्रयो वर्णाः सर्वमङ्गलहेतवः / अथ सा जगदीशानी वेदवेदाङ्गपारगे

“迦摩阿克希(Kāmākṣī)”三字音节,乃一切吉祥之因。继而她为世间女主(Jagadīśānī),通达吠陀及诸吠陀支分。

Verse 74

विधौ नित्यं निषीदेति संदिदेश सरस्वतीम् / सापि वाणीश्वरी गङ्गाहस्तनिक्षिप्तचामरा / पश्यतां सर्वदेवानां विधातुर्मुखमाविशत्

萨拉斯瓦蒂吩咐道:“当常住于造物主毗达塔(梵天)之侧。”于是语主女神(Vāṇīśvarī)将拂尘(chāmara)置于恒河女神之手;在诸天注视下,她融入造物主的面容之中。

Verse 75

इन्दिरा च महालक्ष्म्या संदिष्टा तुष्टया तथा / यथोचितनिवासाय विष्णोर्वक्षस्थलं मुदा / तदाज्ञां शिरसा धृत्वा रमा विष्णुश्च भक्तितः

因陀罗女神(Indirā)亦蒙大吉祥天女(Mahālakṣmī)欢喜嘱咐,令其如法安住于毗湿奴胸前,满怀喜悦。罗摩(Rāmā)与毗湿奴以虔敬将此命令顶戴于首而奉行。

Verse 76

तावुभौ दंपती नत्वा महात्रिपुरसुन्दरीम् / प्रार्थयामासतुर्भूयस्तदावरणदेवताम्

那对夫妇顶礼大三城美神(摩诃·特里普拉孙达丽),又再度祈求其周围护持的阿瓦拉那诸天。

Verse 77

तथास्त्विति वरं दत्त्वा ताभ्यां त्रिपुरसुन्दरम् / तदावरणदेवत्वं प्राप्तौ पद्माच्युतौ तदा

三城美神说道“如是成就”,赐予他们恩愿;当下莲华(Padmā)与不堕者(Acyuta)便得为其阿瓦拉那的护持神位。

Verse 78

स्वपीठोत्तरमास्थाप्य दक्षिणे स्थितवान्स्वयम् / अथोवाच महागौरीं त्वमन्यद्रूपमाचर / तत्र यातो महागौर्याः प्रतिबिंबो मनोहरः

祂安坐于自身的宝座之上,并亲自立于右侧;继而对大高丽(Mahāgaurī)说道:“汝当示现另一形相。”于是,大高丽那迷人的映现于彼处显现。

Verse 79

चकासद्दिव्यदेहेन महागौरीसमाकृतिः / तरुणारुणराजाभसैन्दर्यचरणद्वयः

其身以天妙之体灿然辉耀,形貌宛如大高丽;双足端严殊胜,光彩如初升的赤红日轮。

Verse 80

क्वणत्कङ्कणमञ्जीरतित्तिरीकृतपीठकः / विद्युदुल्लासितस्वानमनोज्ञमणिमेखलः

其臂钏与踝铃叮当作响,宛若鹧鸪(tittirī)之鸣;可爱宝石腰带闪耀,如电光流辉。

Verse 81

रत्नकङ्कणकेयूरविराजितभुजद्वयः / मुक्तावैदूर्यमाणिक्य निबद्धवरबन्धनः

祂双臂以宝石手镯与臂钏辉映生光;又以珍珠、吠都利耶与摩尼迦宝结成的殊胜束带系身。

Verse 82

विभ्राजमानो मध्येन वलित्रितयशोभितः / जाह्नवीसरिदावर्तशोभिनाभीविभूषितः

祂腰身中段光辉灿然,以三重腰纹增其庄严;其脐轮如阇诃那毗河(恒河)水旋之美而为饰。

Verse 83

पाटीरपङ्ककर्पूरकुङ्कुमालङ्कृतस्तनः / आमुक्तमुक्तालङ्कारभासुरस्तनकुञ्चुकः

祂胸前以巴提罗檀香膏、龙脑与红花粉(库恩库玛)涂饰庄严;其胸衣因所佩珍珠璎珞而熠熠生辉。

Verse 84

विनोदेन कटीदेशलंबमानसुशृङ्खलः / माणिक्यशकलाबद्धमुद्रिकाभिरलङ्कृतः

祂以从容之姿,腰际垂下精美链饰;又以镶缀摩尼迦宝碎片的诸多指环为庄严。

Verse 85

दक्षहस्तांबुजासक्तस्निग्धोज्जवलमनोहरः / आभात्याप्रपदीनस्रग्दिव्याकल्पकदंबकैः

祂柔和明净、悦人心目,右手如莲华般执持不离;又以垂至足端的花鬘与成簇天界庄严具而光耀显现。

Verse 86

दीप्तभूषणरत्नांशुराजिराजितदिङ्मुखः / तप्तहाटकसंकॢप्तरत्नग्रीबोपशोभितः

诸方之面因璀璨饰宝的光辉成行而熠熠生辉;其颈以熔炼金中镶嵌的宝玉装点,更显庄严。

Verse 87

माङ्गल्यसूत्ररत्नांशुशोणिमाधरकन्धरः / पालीवतंसमाणिक्यताटङ्कपरिभूषितः

其唇与颈因吉祥曼伽利亚圣线之宝光而微红;双耳饰以耳上华冠与摩尼迦宝石耳坠,庄严璀璨。

Verse 88

जपाविद्रुमलावण्यललिताधरपल्लवः / दाडिमीफलबीजाभदन्तपङ्क्तिविराजितः

其唇柔美,艳若朱槿与珊瑚;齿列皎洁,如石榴籽般晶莹而辉映。

Verse 89

मन्दमन्दस्मितोल्लासिकपोलफलकोमलः / औपम्यरहितोदारनासामणिमनोहरः

双颊柔润如熟果,因微微含笑而光彩流溢;其高贵鼻上之宝珠,妙美无可比拟,摄人心神。

Verse 90

विलसत्तिलपुष्पश्रीविमलोन्नत नासिकः / ईषदुन्मेषमधुरनीलोत्पलविलोचनः

其鼻清净高挺,灿然如芝麻花之芳华;其目如青莲,微微启开时流露甘美柔和。

Verse 91

नवप्रसूनचापश्रीललितभ्रूविकाशकः / अर्द्धेन्दुतुलितो भाले पूर्णेन्दुरुचिराननः

祂的眉如新花之弓,柔美而舒展;额上有半月之相,面容皎洁可爱,如圆满的满月。

Verse 92

सांद्रसौरभसंपन्नकस्तूरीतिलकोज्ज्वलः / मत्तालिमालाविलसदलकाढ्यमुखांबुजः

祂以浓郁芬芳的麝香额印而辉耀;其面如丰盛莲华,醉蜂成串飞舞嬉戏,映衬其间。

Verse 93

पारिजातप्रसूनस्रग्वाहिधम्मिल्लबन्धनः / अत्यर्थरत्नखचितमुकुटाञ्चितमस्तकः

祂佩戴天界波利阇多花鬘,发髻束结端严;其首上加饰宝冠,镶嵌无量珍宝,光辉夺目。

Verse 94

सर्वलावण्यवसतिर्भवनं विभ्रमाश्रियः / शिवो विष्णुश्च तत्रत्याः समस्ताश्च महाजनाः

彼处乃一切美丽之所栖,亦是庄严幻妙之宫;湿婆与毗湿奴皆在其中,一切大圣众亦悉皆同在。

Verse 95

बिंबस्य तस्य देव्याश्च अभेदं जगृहुस्तदा / अथ तर्हि महेशानी स्वतन्त्रा प्रविवेश ह

当时众人领悟:彼之形相与女神提毗本无差别、实为不二;随即大自在天后(摩诃伊舍尼)以自自在之力进入其中。

Verse 96

अग्रतः सर्बदेवानामाश्रयेण प्रपश्यताम् / बिम्बं कृत्वात्मना बिम्बे संप्रविश्य स्थितां च ताम् / दृष्ट्वा भूयो नमस्कृत्य पुनः प्रार्थितवान्विधिः

在诸天众神之前,当他们依止而观时,女神以自身化作一尊圣影(bimba),复入于其影中而安住。梵天(Vidhi)见此,再次顶礼,复又祈请。

Verse 97

पूर्णब्रह्मे महाशक्ते महात्रिपुरसुन्दरि / श्रीकामाक्षीति विख्याते नमस्तुभ्यं दिनेदिने / किञ्चिद्विज्ञापयाम्यद्य शृणु तत्कृपया मम

噫,圆满梵(Pūrṇa-Brahman)、大能(Mahāśakti)、大三城妙女(Mahātripurasundarī)!汝以“圣迦摩阿克希”(Śrī Kāmākṣī)之名著称,我日日向汝顶礼。今我欲启白一事,愿汝以慈悲垂听。

Verse 98

अत्रैव तु महागौर्या महेशस्योभयोरपि / श्रीदेवि नित्यकल्याणि विवाहः प्रतिवत्सरम् / कर्तव्यो जगतामृद्धसेवायै च दिवौकसाम्

就在此处,为大高丽(Mahāgaurī)与大自在天(Maheśa,湿婆)二尊,噫,常吉祥的圣女神(Śrī Devī),当年年举行其神圣婚礼,以增益世间昌盛,并令天界诸神得以奉事。

Verse 99

भूलोके ऽस्मिन्महादेवि विमूढा जनता अपि / तां दृष्ट्वा भक्तितो नत्वा प्रयान्तु परमां गतिम्

噫,大女神!在此人间,即便愚迷之众,若得见彼圣相,复以虔敬俯首礼拜,愿其皆得趋向至上的归趣。

Verse 100

तथेत्याकाशवाण्या तु ददौ तस्यौत्तरं परा / विससर्ज च सर्वांस्तान्स्वनिकेतनिवृत्तये

于是,至上者以空中之声答曰:“如是。”随后又遣散众人,使其各归本居。

Verse 101

तदद्भुततमं शीलं स्मृत्वा स्मृत्वा मुहुर्मुहुः / तां नमस्कृत्य ते सर्वे ततो जगमुर्यथागतम्

他们一遍又一遍、屡屡追忆那最为奇妙的德行,遂皆向她顶礼致敬,随后便如来时一般离去。

Verse 102

पितामहस्तु हृष्टात्मा मुकुन्देन शिवेन च / सार्धं श्रीमन्दिरे तत्र मन्त्रोपेतां निवेश्य च / आराध्य वैदिकैः स्तोत्रैः साष्टाङ्गं प्रणनाम सः

彼时祖父神(梵天)心怀欢喜,与穆昆达及湿婆同在,于彼处吉祥圣殿中以真言安置之;复以吠陀赞颂而供奉,遂行八支顶礼而伏拜。

Verse 103

अथाकाशगिरा देवी ब्रह्माणमिदमब्रवीत्

随后,女神以空中之声对梵天说道:

Verse 104

विष्णुं शिवं च स्वस्थाने समाधाय समाहितः / प्रतिसंवत्सरं तत्र सेवां कुरुदृढाशय

当以摄心入定,安置毗湿奴与湿婆于其本位;并当年年于彼处以坚固之志行供奉侍奉之事。

Verse 105

स्वयंव्यक्तमिह श्रीशमित्रेशांबासमन्वितम् / श्रीकामगिरिपीठं तु साक्षाच्छ्रीपुरमध्यगम्

此处即自显之圣座——室利迦摩吉利(Śrīkāmagiri)之毗陀,具足室利·沙密特雷沙与安芭同在;实乃室利城(Śrīpura)之中央。

Verse 106

वामभागे वृतं लक्ष्यं विष्णुनान्यत्र सेविनम्

在左侧可见一相,蒙毗湿奴所环护;彼奉事者不事他神,唯事毗湿奴。

Verse 107

चिदानन्दाकाररूपं सर्वपीठाधिदैवतम् / अदृश्यमूर्तिमव्यक्तमादधार यथा विधि

其形为觉知与喜乐(智乐之相),为一切圣座(Pīṭha)之主神;其身不可见、未显现,依正法仪轨而安立。

Verse 108

श्रीमनोज्ञे सुनक्षत्रे दलानां हीरकोरकैः / अर्चिष्मद्भिरप्रधृष्यैर्ल्लोकानामभिवृद्धये

在吉祥悦意、良宿当空之时,诸瓣含有如金刚宝般的花蕾;光焰灿然、不可摧伏,为令诸世界增盛昌隆。

Verse 109

इदानीं त्वं तदभ्यर्च्य यधाविधि विधे मुदा / मण्डलं त्वखिलं कृत्वा निजलोकं हि पालय

如今,噢维提(Vidhi),当依仪轨欢喜礼拜彼尊;成就全体曼荼罗,并护持汝之本界。

Verse 110

इत्युक्तो भगवान्ब्रह्मा तथा कृत्वा तदीरितम् / निक्षिप्य हृदि तां देवीं निजं धाम जगाम सः

如是受告,世尊梵天便依言而行;将彼女神安置于心中,遂往归于自家圣域。

Verse 111

इति ते तत्त्वतः प्रोक्तं कामाक्षीशीलमद्भुतम् / साक्षादेवमहालक्ष्मीमिमां विद्धि घटोद्भव

我已如实向你宣说迦摩阿克希(Kāmākṣī)那奇妙的圣德;当知此女神即是大吉祥天女(Mahālakṣmī)亲自显现,噢,Ghaṭodbhava。

Verse 112

य इदं शृणुयान्नित्यं यश्चापि प्रयतः पठेत् / तस्य भुक्तिश्च मुक्तिश्च करस्था नात्र संशयः

凡能日日聆听此文,或以清净恭敬之心诵读者,其人之世间福乐(bhukti)与解脱(mukti)皆如在掌中——毫无疑虑。

Verse 113

बृहस्पतिसमो बुद्ध्या सर्वविद्याधिपो भवेत् / आदिर्नारायणः श्रीमान्भगवान्भक्तवत्सलः

其人智慧将与布里哈斯帕提(Bṛhaspati)齐等,并成为一切学艺之主。原初的那罗延那(Nārāyaṇa)、具吉祥光辉的薄伽梵,最怜爱诸信徒。

Verse 114

तपसा तोषितः पूर्वं मया च चिरकालतः / सारूप्यमुक्तिं कृपया दत्त्वा पुत्राय मे प्रभुः / महात्रिपुरसुन्दर्या महात्म्यं समुपादिशत्

往昔,我以长久苦行令主宰欢喜;主以慈悲赐予我子“同相解脱”(sārūpya-mukti),并为他开示大三城美神(Mahātripurasundarī)的功德威德。

Verse 115

ततस्तस्मादहं किञ्चिद्वेद्मि वक्ष्ये न चान्यथा / रहस्यमन्त्रं संवक्ष्येशृणु तं त्वं समाहितः

因此,我所知虽仅些许,也将如实道出,别无他言。我将宣说秘密真言;你当摄心专注而听。

Verse 116

न ब्रह्मा न च विष्णुर्वा न रुद्रश्च त्रयो ऽप्यमी / मोहिता मायया यस्यास्तुरीयस्तु स चेश्वरः / सदाशिवो न जानाति कथं प्राकृतदेवताः

非梵天,亦非毗湿奴,亦非鲁陀罗——此三者亦为彼之摩耶所迷。唯住于“第四境”(Turiya)者,乃为自在天(Īśvara)。连常住吉祥的萨达湿婆尚且不知,何况诸有为之天神,岂能知晓?

Verse 117

सदाशिवस्तु सर्वात्मा सच्चिदानन्दविग्रहः / अकर्तुमन्यथा कर्तुं कर्तुमस्या अनुग्रहात्

萨达湿婆为一切之我,其体相为“有—觉—乐”(Sat‑Cit‑Ānanda)。凭其恩赐,不可为者亦可为,已成之事亦能转作他相。

Verse 118

सदा कश्चित्तदेवाहं मन्यमानो महेश्वरः / तन्मायामोहितो भूत्वा त्ववशः शवतामगात्

常有人自念:“我即是那位天神”,自以为大自在天(Maheśvara)。然一旦为其摩耶所迷,便成无力之人,堕入如尸之境。

Verse 119

सैव कारणमेतेषामुत्पत्तौ च लये ऽपि च / कश्चिदत्र विशेषो ऽस्ति वक्तव्यांशो ऽपि तं शृणु

彼(她)自身亦是诸者生起与归灭之因。然而此中尚有一别;当说之分,汝且谛听。

Verse 120

ब्रह्मादीनां त्रयाणां च तुरीयस्त्वीश्वरः प्रभुः / चतुर्णामपि सर्वेषामादि कर्ता सदाशिवः

在梵天等三者之上,有第四者——住于第四境(Turiya)的自在天(Īśvara)、大主宰。而萨达湿婆乃四者之本初造作者。

Verse 121

एतद्रहस्यं कथितं तस्याश्चरितमद्भुतम् / भूय एव प्रवक्ष्यामि सावधानमनाः शृणु

此一奥秘我已宣说,并述及她那奇妙的神圣戏行。今我还将再说;汝当摄心专注而听。

Frequently Asked Questions

This chapter is not primarily a vaṃśa-catalogue; its ‘lineage’ is doctrinal and transmissional: the authority chain Sūta → (Hayagrīva–Agastya saṃvāda) situates the Lalitopākhyāna teachings as received wisdom rather than a dynastic enumeration.

The chapter foregrounds sacred geography rather than measurements: Kāñcīpura is named as the locus where Lalitā manifests as Kāmākṣī, and Kāśī is paired with Kāñcī as Maheśa’s “two eyes,” creating a cosmological-sacral map linking place, deity, and metaphysical vision.

Śrīcakra with its Navāvaraṇa structure is presented as the ritual-cosmological diagram of Tripurā’s power: it encodes graded approach to the Devī (enclosure by enclosure), integrates mantra with spatial theology, and frames Lalitā/Kāmākṣī devotion as a disciplined technology of realization rather than mere temple worship.