Sukta 94
पृथक् प्रायन् प्रथमा देवहूतयोऽकृण्वत श्रवस्याऽनि दुष्टरा । न ये शेकुर्यज्ञियां नावमारुहमीर्मैव ते न्यविशन्त केपयः
pṛ́thak prā́yan prathamā́ deváhūtayo 'kṛ́ṇvata śravasyā́ni duṣṭárāḥ | ná yé śékury yajñíyāṃ nā́vam ā́ruham ī́rmā́iva té níy aviśanta képayah
Apart went forth the first god-invocations; they wrought fame-winning deeds, hard to be withstood. But they who had not power to mount the sacrificial ship—those waverers, even they sank down within.
最初的神之召请各自分途而行;他们成就了赢得声名之业,难以抗拒。然那些无力登上祭祀之舟者——那些踌躇动摇之人,连他们也沉没于内。
Rishi: Ṛgvedic source-stanza (AV 20 borrowing; r̥ṣi per RV anukramaṇī)
Devata: Indra / general yajña-power (implicit)
Chandas: Triṣṭubh-type
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Admiration for effective invocations → warning contrast → sober resolve not to waver.","listener_experience":"A bracing, corrective feeling: ‘commit or sink.’","intensity":6}