Sukta 94
गमन्नस्मे वसून्या हि शंसिषं स्वाशिषं भरमा याहि सोमिनः । त्वमीशिषे सास्मिन्ना सत्सि बर्हिष्यनाधृष्या तव पात्राणि धर्मणा
gámann asmè vásūny ā́ hí śáṃsiṣaṃ svā́śiṣaṃ bhára mā́ yā́hi somínaḥ | tvám ī́śiṣe sā́smínnā́ sátsi bárhiṣy anādhṛ́ṣyā táva pā́trāṇi dhármaṇā
Come unto us with riches; for I will hymn thee: bring thine own blessing; come to the Soma-pressers. Thou art the lord; here thou sittest on the sacred grass: unassailable are thy vessels, by ordinance and by right.
携诸财宝来临于我等;因为我将颂赞你:带来你自身的祝福;来吧,赴那榨取苏摩者(Soma)之处。你为主宰;在此你坐于圣草(barhis)之上:依仪则与正法,你的器皿坚不可犯。
Rishi: Ṛgvedic provenance (Indra-stotra tradition); in AV 20, hymns are largely adopted from the Ṛgveda (exact r̥ṣi attribution varies by anukramaṇī).
Devata: Indra (Soma-invited lord of wealth and victory)
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-type cadence (as in many RV Indra stanzas; AV 20 follows RV meters)
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"vira","emotional_arc":"Invitation and warmth → establishment of lordship → calm assurance of protected order.","listener_experience":"Hospitable devotion with a strong sense of safety and legitimacy.","intensity":5}