Sukta 3
ध्रुवायै त्वा दिशे विष्णवेऽधिपतये कल्माषग्रीवाय रक्षित्र ओषधीभ्य इषुमतीभ्यः । एतं परि दद्मस्तं नो गोपायतास्माकमैतोः । दिष्टं नो अत्र जरसे नि नेषज्जरा मृत्यवे परि णो ददात्वथ पक्वेन सह सं भवेम
dhruvā́yai tvā diśé viṣṇáve ’dhípataye kalmā́ṣagrīvāya rakṣitré óṣadhībhya iṣúmatībhyaḥ | etáṃ pári dadmás táṃ no gopāyatāsmā́kam áitoḥ | diṣṭáṃ no átrá jarásé ní neṣaj jarā́ mṛtyáve pári ṇo dadātvátha pakvéna sahá sáṃ bhavema
To the steadfast Quarter thee we assign—to Viṣṇu as its Lord, to Kalmāṣagrīva the Guardian, to the Herbs, arrow-armed. This do we set about us: let it guard us from the assailant. Here may our appointed lot conduct us unto old age; let Age set a fence about us against Death; then, with ripeness, may we together be made whole.
我等将汝安置于坚固之域——以毗湿奴(Viṣṇu)为其主宰,以卡尔玛沙格里瓦(Kalmāṣagrīva)为守护者,以诸药草(Oṣadhī)与持箭之伊舒玛蒂(Iṣumatī)为护卫。此护围我等周身:愿其守护我等免于来犯者。愿我等在此所定之分,引导我等至于耆老;愿“老”(Jarā)为我等环设藩篱以拒“死”(Mṛtyu);于是,愿我等与成熟(pakva)同在而共成。
Rishi: Atharvanic tradition (not specified in excerpt)
Devata: Dhruvā Diś; Viṣṇu; Kalmāṣagrīva; Oṣadhīs; Jarā vs. Mṛtyu
Chandas: Not securely determinable from excerpt alone
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From establishing steadfast protection to trusting maturation and completion.","listener_experience":"Security, steadiness, and confidence in healing support.","intensity":3}