Mantra 58

Sukta 3

उदीच्यै त्वा दिशे सोमायाधिपतये स्वजाय रक्षित्रेऽशन्या इषुमत्यै । एतं परि दद्मस्तं नो गोपायतास्माकमैतोः । दिष्टं नो अत्र जरसे नि नेषज्जरा मृत्यवे परि णो ददात्वथ पक्वेन सह सं भवेम

udī́cyai tvā diśé somā́yādhípataye svajā́ya rakṣitré ’śanyā́ iṣúmatyai | etáṃ pári dadmás táṃ no gopāyatāsmā́kam áitoḥ | diṣṭáṃ no átrá jarásé ní neṣaj jarā́ mṛtyáve pári ṇo dadātvátha pakvéna sahá sáṃ bhavema

To the Northern Quarter thee we assign—to Soma as its Lord, to Svajā the Guardian, to Aśanī, arrow-armed Iṣumatī. This do we set about us: let it guard us from the assailant. Here may our appointed lot conduct us unto old age; let Age set a fence about us against Death; then, with ripeness, may we together be made whole.

我等将汝安置于北方之域——以苏摩(Soma)为其主宰,以斯瓦迦(Svajā)为守护者,以持箭之阿沙尼(Aśanī)、伊舒玛蒂(Iṣumatī)为护卫。此护围我等周身:愿其守护我等免于来犯者。愿我等在此所定之分,引导我等至于耆老;愿“老”(Jarā)为我等环设藩篱以拒“死”(Mṛtyu);于是,愿我等与成熟(pakva)同在而共成。

उदीच्यैto the northern (direction)
उदीच्यै:
सम्प्रदान
TypeNoun (direction-name)
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
त्वाyou
त्वा:
कर्म
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
दिशेto the direction
दिशे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
सोमायto Soma
सोमाय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
अधिपतयेto the lord/overlord
अधिपतये:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअधिपति (प्रातिपदिक)
स्वजायto the self-born/own-born (one)
स्वजाय:
सम्प्रदान
TypeNoun/Adjective (epithet)
Rootस्वजा (प्रातिपदिक)
रक्षित्रेto the protector
रक्षित्रे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootरक्षित्रि (प्रातिपदिक; agent-noun from √रक्ष्)
अशन्यैto the thunderbolt
अशन्यै:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootअशनि (प्रातिपदिक)
इषुमत्यैto the arrow-possessing (one)
इषुमत्यै:
सम्प्रदान
TypeAdjective (f.)
Rootइषुमती (प्रातिपदिक)
एतम्this
एतम्:
कर्म
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
परिaround; forth
परि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootपरि
दद्मःwe give/place
दद्मः:
कर्तृ
TypeVerb
Root√दा (दाने)
तम्that (one)
तम्:
कर्म
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नःfor us/our
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
गोपायतprotect!
गोपायत:
कर्तृ
TypeVerb
Root√गुप्/√गोपाय (रक्षणे; denominative गोपाय)
अस्माकम्of us
अस्माकम्:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
एतोःof the approach/coming
एतोः:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootएतु (प्रातिपदिक; ‘going/approach’, from √इ)
दिष्टम्the appointed lot/fate
दिष्टम्:
कर्म
TypeNoun (fate/appointment)
Rootदिष्ट (कृदन्त/प्रातिपदिक; from √दिश् ‘to point/assign’)
नःfor us
नः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद्
अत्रhere
अत्र:
अधिकरण
TypeIndeclinable
Rootअत्र
जरसेfor old age
जरसे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootजरस् (प्रातिपदिक)
निdown; into
नि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootनि
नेषत्may it lead/bring
नेषत्:
कर्तृ
TypeVerb
Root√नी (नयने)
जराold age
जरा:
कर्तृ
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक)
मृत्यवेto death
मृत्यवे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
परिaround; away
परि:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootपरि
णःfor us
णः:
सम्प्रदान
TypePronoun
Rootअस्मद् (एन्क्लिटिक नः; वैदिक रूप णः)
ददातुlet it give/assign
ददातु:
कर्तृ
TypeVerb
Root√दा (दाने)
अथthen; and
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
पक्वेनwith the ripe (one/thing)
पक्वेन:
करण
TypeAdjective
Rootपक्व (प्रातिपदिक)
सहtogether with
सह:
सहकारक
TypeIndeclinable
Rootसह
सम्together; completely
सम्:
TypeIndeclinable (preverb)
Rootसम्
भवेमmay we become/be
भवेम:
कर्तृ
TypeVerb
Root√भू (भवने)

Rishi: Atharvanic tradition (directional guardianship sequence; specific ṛṣi not stated in the provided excerpt)

Devata: Diś (North) with Soma as adhipati; Svajā, Aśanī, Iṣumatī as rakṣitṛ-powers; also Jarā vs. Mṛtyu as operative personifications

Chandas: Mixed/prose-like Atharvanic cadence; not securely determinable from excerpt alone

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From vigilance (guard us from the assailant) to serenity (led to old age) to fulfillment (ripeness and wholeness).","listener_experience":"Grounded calm, trust in protection, and a hopeful sense of long life.","intensity":4}