Sukta 3
सर्वान्त्समागा अभिजित्य लोकान् यावन्तः कामाः समतीतृपस्तान्। वि गाहेथामायवनं च दर्विरेकस्मिन् पात्रे अध्युद्धरैनम्
sárvānt samāgā́ abhijítya lokā́n yā́vantaḥ kā́māḥ sám atītṛ́pas tā́n | ví gāhethāmā́yavanaṃ ca dárvir ékasmin pā́tre ádhy uddhárainam
Having conquered all assemblies and all worlds, whatsoever desires there are—be ye wholly satisfied with them. Enter forth into the course of going; and let the ladle, in a single vessel, lift this up and set it thereon.
既已征服一切集会与一切世界,凡所有欲求——愿你们都以之完全满足。你们当踏入前行之路;并愿那勺(dárvi),在同一器皿中,把此物舀起,举起,安置其上。
Rishi: Atharvanic tradition
Devata: Ritual action itself (karman) with implicit prosperity/fulfillment; no single devatā foregrounded
Chandas: Triṣṭubh-like
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From conquest/expansive mastery to calm satisfaction and precise placement.","listener_experience":"Confidence, completion, and relief from scattered striving.","intensity":5}