Adhyaya 274
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27451 Verses

Adhyaya 274

Somavaṃśa-saṃkṣepaḥ (Conclusion of the Lunar Dynasty Description)

本章收束偈正式结束《阿耆尼往世书》谱系(vaṃśa)框架中关于苏摩王系(Somavaṃśa,月族)的叙述。编辑式题记(colophon)如同结构枢纽:将前一支系封存为圆满的法(dharma)记忆单元,并引导听闻者转入下一条王朝脉络。在阿耆尼—婆悉吒的教诲方式中,谱系被强调为一种经典(śāstra)工具,把神圣历史整理为可理解的继承序列,以支撑王法(rājadharma)、祭仪权威,并帮助识别诸化身(avatāra)的时代语境。此处的收束亦显明往世书的百科式方法:纵论王朝,其根本旨趣仍在以典范、延续与因果来教导正法。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे सोमवंशवर्णनं नम त्रिसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः यदुवंशवर्णनं अग्निर् उवाच यदोरासन्पञ्च पुत्रा ज्येष्ठस्तेषु सहस्रजित्

如是,在《阿耆尼摩诃往世书》中,名为“月族(Somavaṃśa)之叙述”的第274章告终。今起第275章,名为“雅度族(Yaduvaṃśa)之叙述”。火神阿耆尼(Agni)曰:雅度(Yadu)有五子,其中长子名为萨哈斯拉吉特(Sahasrajit)。

Verse 2

धर्मनेत्रो हैहयस्य धर्मनेत्रस्य संहनः

海诃耶(Haihaya)之后为达摩内特罗(Dharmanetra);达摩内特罗之后生三哈那(Saṃhana)。

Verse 3

महिमा संहनस्यासीन्महिम्नओ भद्रसेनकः भद्रसेनाद् दुर्गमो ऽभूद्दुर्गमात्कनको ऽभवत्

摩希摩(Mahimā)为三哈那(Saṃhana)之子;由摩希摩生出跋陀罗塞那迦(Bhadrasenaka)。由跋陀罗塞那迦生都尔伽摩(Durgama),由都尔伽摩生迦那迦(Kanaka)。

Verse 4

कनकात् कृतवीर्यस्तु कृताग्निः करवीरकः कृतौजाश् च चतुर्थो ऽभूत् कृतवीर्यात्तु सो ऽर्जुनः

由迦那迦(Kanaka)生出克利塔毗梨耶(Kṛtavīrya);(其子为)克利塔阿格尼(Kṛtāgni)、迦罗毗罗迦(Karavīraka)与克利塔乌阇(Kṛtaujā);第四子为阿周那(Arjuna),亦出自克利塔毗梨耶。

Verse 5

दत्तो ऽर्जुनाय तपते सप्तद्वीपमहीशताम् ददौ बाहुसहस्रञ्च अजेयत्वं रणे ऽरिणा

赐予苦行者阿周那(Arjuna)者,授其统御具七大洲之大地的王权;又赐千臂,并使其于战阵对敌时不可战胜。

Verse 6

अधर्मे वर्तमानस्य विष्णुहस्तान्मृतिर्ध्रुवा दश यज्ञसहस्राणि सो ऽर्जुनः कृतवान्नृपाः

凡执著于非法(adharma)而不改者,必定死于毗湿奴(Viṣṇu)之手。那位阿周那,诸王啊,曾举行一万次祭祀(yajña)。

Verse 7

अनष्टद्रव्यता राष्ट्रे तस्य संस्मरणादभूत् न नूनं कार्त्तवीर्यस्य गतिं यास्यन्ति वै नृपः

在其国中,由忆念于他而生起“财物不失”的境况。诚然,那些君王必不能达到迦尔塔毗梨耶(Kārttavīrya)之归趣(命运)。

Verse 8

यज्ञैर् दानैस्तपोभिश् च विक्रमेण श्रुतेन च कर्तवीर्यस्य च शतं पुत्राणां पञ्च वै पराः

凭借祭祀(yajña)、布施(dāna)与苦行(tapas),并以勇武与对圣闻(śruti)的学修,迦尔塔维里亚(Kartavīrya)有一百子;其中五人确为最卓越者。

Verse 9

सूरसेनश् च सूरश् च धृष्टोक्तः कृष्ण एव च जयध्वजश् च नामासीदावन्त्यो नृपतिर्महान्

有名为苏罗塞那(Sūrasena)与苏罗(Sūra)的诸王,又有德里什托克塔(Dhṛṣṭokta),亦有克里希那(Kṛṣṇa);并有名为阇耶陀伐阇(Jayadhvaja)者——由此可知,阿凡提(Avanti)之大王亦在此系谱之中。

Verse 10

जयध्वजात्तालजङ्घस्तालजङ्घात्ततः सुताः हैहयानां कुलाः पञ्च भोजाश्चावन्तयस् तथा

由阇耶陀伐阇(Jayadhvaja)生出塔拉阇伽(Tālajaṅgha);由塔拉阇伽继而生诸子——遂成海诃耶(Haihaya)之五族;同样也兴起了菩阇(Bhoja)与阿凡提(Avanti)诸系。

Verse 11

वीतिहोत्राः स्वयं जाताः शौण्डिकेयास्तथैव च वीतिहोत्रादनन्तो ऽभुदनन्ताद्दुर्जयो नृपः

由毗提诃多罗(Vītihotra)自生毗提诃多罗一系,亦同样有首恩迪迦耶(Śauṇḍikeya)一系。由毗提诃多罗生阿难多(Ananta);由阿难多又出杜尔阇耶(Durjaya)王。

Verse 12

क्रोष्टोर्वंशं प्रवक्ष्यामि यत्र जातो हरिः स्वयम् क्रोष्टोस्तु वृजिनीवांश् च स्वाहाभूद्वृजिनीवतः

今当宣说克罗什图(Kroṣṭu)之世系,哈利(Hari,即毗湿奴 Viṣṇu)亲自降生于其中。由克罗什图生弗里吉尼梵(Vṛjinīvān);由弗里吉尼梵生娑婆诃(Svāhā)。

Verse 13

स्वाहापुत्रओ रुषद्गुश् च तस्य चित्ररथः सुतः शशविन्दुश्चित्ररथाच्चक्रवर्ती हरौ रतः

鲁沙德古(Ruṣadgu)是斯瓦哈(Svāhā)之子;其子为奇特罗罗陀(Citraratha)。由奇特罗罗陀生沙沙温杜(Śaśavindu)——转轮圣王(cakravartin),具普世王权,虔敬于诃利(Hari,即毗湿奴 Viṣṇu)。

Verse 14

शशविन्दोश् च पुत्त्राणां शतानामभवच्छतम् धीमतां चारुरूपाणां भूरिद्रविणतेजसाम्

至于沙沙温杜(Śaśavindu)的诸子,虽以数百计,却记为整整一百人;皆聪慧明达,仪容俊美,并具丰厚财宝与光辉威德。

Verse 15

पृथुश्रवाः प्रधानो ऽभूत्तस्य पुत्रः सुयज्ञकः सुयज्ञस्योशनाः पुत्रस्तितिक्षुरुशनःसुतः

普利图施罗瓦(Pṛthuśravā)成为首领。其子为苏亚吉尼迦(Suyajñaka)。苏亚吉尼(Suyajña)之子为乌沙那(Uśanā);而提提克舒(Titikṣu)为乌沙那之子。

Verse 16

तितिक्षोस्तु मरुत्तो ऽभूत्तस्मात्कम्बलवर्हिषः पञ्चाशद्रुक्मकवचाद्रुक्मेषुः पृथुरुक्मकः

由提提克舒(Titikṣu)生摩鲁塔(Marutta);由其生甘婆罗伐尔希什(Kambalavarhiṣ)。由般遮沙德(Pañcāśad)生鲁克摩迦伐遮(Rukmakavaca);由鲁克摩迦伐遮生鲁克梅舒(Rukmeṣu);由其又生普利图鲁克摩迦(Pṛthurukmaka)。

Verse 17

विषांशुश्चेति ज हविर्ज्यामघः पापघ्नो ज्यामघः स्त्रीजितो ऽभवत् सेव्यायां ज्यामघादासीद्विदर्भस्तस्य कौशिकः

有一位国王名为毗沙昂舒(Viṣāṁśu);继而有阇(Ja)、哈维尔(Havir),以及阇耶摩伽(Jyāmagha)——灭罪者。那阇耶摩伽却为其妻所制。由阇耶摩伽经由塞维雅(Sevyā)生毗达婆(Vidarbha);其后裔为考施迦(Kauśika)。

Verse 18

लोमपादः क्रथः श्रेष्ठात् कृतिः स्याल्लोमपदतः कौशिकस्य चिदिः पुत्रस्तस्माच्चैद्या नृपाः स्मृताः

由Śreṣṭha生Kratha;由Kratha生Lomapāda;由Lomapāda生Kṛti。又,Cidi为Kauśika之子;由其后裔,世所追忆者为称作Caidya的诸王。

Verse 19

क्रथाद्विदर्भपुत्राश् च कुन्तिः कुन्तेस्तु धृष्टकः धृष्टस्य निधृतिस्तस्य उदर्काख्यो विदूरथः

由Kratha生维达尔婆(Vidarbha)诸子,其中有Kuntī。由Kuntī生Dhṛṣṭaka;由Dhṛṣṭaka生Nidhṛti;其子为Vidūratha,亦名Udarka。

Verse 20

दशार्हपुत्रो व्योमस्तु व्योमाज्जीमूत उच्यते जीमूतपुत्रो विकलस्तस्य भीमरथः सुतः

Vyoma为Daśārha之子;由Vyoma生一人,名Jīmūta。Jīmūta之子为Vikala,其子为Bhīmaratha。

Verse 21

भीमरथान्नवरथस्ततो दृढरथो ऽभवत् शकुन्तिश् च दृढरथात् शकुन्तेश् च करम्भकः

由Bhīmaratha生Navaratha;其后Dṛḍharatha出现。Śakunti由Dṛḍharatha所生;而由Śakunti生Karambhaka。

Verse 22

करम्भाद्देवलातो ऽभूत् देवक्षेत्रश् च तत्सुतः देवक्षेत्रान्मधुर्नाम मधोर्द्रवरसो ऽभवत्

由Karambha生Devalāta;其子为Devakṣetra。由Devakṣetra生一人名Madhu;由Madhu生Dravarasa。

Verse 23

द्रवरसात् पुरुहूतो ऽभूज्जन्तुरासीत्तु तत्सुतः गुणी तु यादवो राजा जन्तुपुत्रस्तु सात्त्वतः

由德罗婆罗娑(Dravarasa)诞生普鲁呼多(Puruhūta)。其子为阇恩图(Jantu)。由阇恩图而出具德的雅陀婆王萨特瓦塔(Sāttvata)。

Verse 24

सात्त्वताद्भजमानस्तु वृष्णिरन्धक एव च देवावृधश् च चत्वारस्तेषां वंशास्तु विश्रुताः

由萨特瓦塔(Sāttvata)而生婆阇摩那(Bhajamāna);同样又有弗里什尼(Vṛṣṇi)、安陀迦(Andhaka)与提婆阿弗里陀(Devāvṛdha)——此四位开宗之祖,其诸支系广为闻名。

Verse 25

भजमानस्य वाह्यो ऽभूद्वृष्टिः कृमिर्निमिस् तथा देवावृधाद्वभ्रुरासीत्तस्य श्लोको ऽत्र गीयते

对于虔诚行祭者,病厄转为外散;继而降下如甘霖般的解脱;同样,蠕虫与“尼弥斯”(nimis,极微细的寄生虫)亦被除去。由提婆阿弗里陀(Devāvṛdha)之仪轨,出现褐色的痕印;关于此事,此处传唱一偈。

Verse 26

यथैव शृणुमो दूरात् गुणांस्तद्वत्समन्तिकात् वभ्रुः श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर् देवावृधःसमः

正如我们远闻其德,近处亦复如是。瓦布鲁(Vabhru)为人中最胜;在诸天评断中,与提婆阿弗里陀(Devāvṛdha)等同。

Verse 27

चत्वारश् च सुता वभ्रोर्वासुदेवपरा नृपाः धृतिरिति ञ देवरातो ऽभुदिति ख , ग , घ , ज , ञ , ट , च विस्तृता इति क , छ , च कुहुरो भजमानस्तु शिनिः कम्बलवर्हिषः

又,瓦布鲁(Vabhru)有四子——皆为归依婆苏提婆(Vāsudeva)之王。(某些传本作)持(Dhṛti);另有作天赐(Devarāta);又有作广布(Vistṛtā)。(其后并列)库胡罗(Kuhura)、婆阇摩那(Bhajamāna)、尸尼(Śini)与甘婆罗跋尔希什(Kambalavarhiṣ)。

Verse 28

कुहुरस्य सुतो धृष्णुधृष्णोस्तु तनयो धृतिः धृतेः कपोतरोमाभूत्तस्य पुत्रस्तु तित्तिरिः

库胡罗之子为德里什努(Dhṛṣṇu)。德里什努之子为德里提(Dhṛti)。由德里提生卡波塔罗摩(Kapotaromā),其子又为提蒂里(Tittiri)。

Verse 29

तित्तिरेस्तु नरः पुत्रस्तस्य चन्दनदुन्दुभिः पुनर्वसुस्तस्य पुत्र आहुकश्चाहुकीसुतः

提蒂里(Tittiri)有一子名那罗(Nara)。那罗之子为旃檀-敦杜毗(Candana-dundubhi)。旃檀-敦杜毗之子为普那尔瓦苏(Punarvasu);普那尔瓦苏之子为阿胡迦(Āhuka),由阿胡姬(Āhukī)所生。

Verse 30

आहुकाद्देवको जज्ञे उग्रसेनस्ततो ऽभवत् देववानुपदेवश् च देवकस्य सुताः स्मृताः

由阿胡迦(Āhuka)生德瓦迦(Devaka),由德瓦迦又出乌格罗塞那(Ugrasena)。德瓦梵(Devavān)与优波提瓦(Upadeva)被追忆为德瓦迦之子。

Verse 31

तेषां स्वसारः सप्तासन् वसुदेवाय ता ददौ देवकी श्रुतदेवी च मित्रदेवी यथोधरा

他们之中有七位姊妹;这些姊妹被嫁与婆苏提婆(Vasudeva)——提婆吉(Devakī)、室卢提提毗(Śrutadevī)、密特罗提毗(Mitradevī),以及同样的耶托陀罗(Yathodharā)。

Verse 32

श्रीदेवी सत्यदेवी च सुरापी चेति सप्तमी नवोग्रसेनस्य सुताः कंसस्तेषाञ्च पूर्वजः

室利提毗(Śrīdevī)、萨提耶提毗(Satyadevī)与苏罗毗(Surāpī)——这些被称为(其中)第七组。她们是那沃乌格罗塞那(Navograsena)之女,而迦ṃ萨(Kaṃsa)为其长兄,生于她们之前。

Verse 33

न्यग्रोधश् च सुनामा च कङ्कः शङ्कुश् च भूमिपः सुतनूराष्ट्रपालश् च युद्धमुष्टिः सुमुष्टिकः

又有尼耶伽罗陀(Nyagrodha)、苏那摩(Sunāmā)、迦ṅ迦(Kaṅka)与商拘(Śaṅku);并有国王部弥波(Bhūmipa);以及苏檀奴(Sutanū)、罗湿特罗波罗(Rāṣṭrapāla);又有优陀摩什提(Yuddhamuṣṭi)与苏摩什提迦(Sumuṣṭika)。

Verse 34

भजमानस्य पुत्रो ऽथ रथमुख्यो विदूरथः राजाधिदेवः शूरश् च विदूरथसुतो ऽभवत्

其后,婆阇摩那(Bhajamāna)之子为毗度罗他(Vidūratha),为车战勇士之冠。毗度罗他之子为输罗(Śūra),亦名“罗阇阿地提婆”(Rājādhideva)。

Verse 35

राजाधिदेवपुत्रौ द्वौ शोणाश् चः श्वेतवाहनः शोणाश्वस्य सुताः पञ्च शमी शत्रुजिदादयः

罗阇阿地提婆(Rājādhideva)有二子:首那阿什迦(Śoṇāśca)与室吠多婆诃那(Śvetavāhana)。首那阿湿婆(Śoṇāśva)则有五子,以舍弥(Śamī)与杀怛卢吉(Śatrujit)为首。

Verse 36

शमीपुत्रः प्रतिक्षेत्रः प्रतिक्षेत्रस्य भोजकः भोजस्य हृदिकः पुत्रो ह्य् अदिकस्य दशात्मजाः

由舍弥(Śamī)生普罗底迦谢多罗(Pratikṣetra);由普罗底迦谢多罗生菩阇迦(Bhojaka);由菩阇迦生赫利底迦(Hṛdika);赫利底迦之子为阿地迦(Adika),其有十子。

Verse 37

कृतवर्मा शतधन्वा देवार्हो भीषणादयः कुकुरो भजमानस्त्विति क सुन्दरो भजमानस्त्विति ज कुकुरस्येति क शक्रजिदादय इति ख देवार्हात् कम्बलवर्हिरसमौजास्ततो ऽभवत्

在此世系中,有克利多跋摩(Kṛtavarmā)、设多檀婆(Śatadhanvā)、提婆阿尔诃(Devārha)、毗沙那(Bhīṣaṇa)等人。由库库罗(Kukura)出婆阇摩那(Bhajamāna)(一说如此);另有异读称孙达罗(Sundara)即婆阇摩那。(有本作)“库库罗之(后)”;(亦有本作)“释迦罗吉(Śakrajit)等”。又由提婆阿尔诃生甘婆罗(Kambala)、婆尔希(Varhi)与阿萨摩乌阇斯(Asamaujas)。

Verse 38

सुदंष्ट्रश् च सुवासश् च धृष्टो ऽभूदसमौजसः गान्धारी चैव माद्री च धृष्टभार्ये बभूवतुः

又有苏丹什特罗(Sudaṃṣṭra)与苏瓦萨(Suvāsa);达里什塔(Dhṛṣṭa)由阿萨摩乌迦萨(Asamaujasa)所生。甘达丽(Gāndhārī)与摩德丽(Mādrī)遂为达里什塔之二妃。

Verse 39

सुमित्रो ऽभूच्च गान्धार्यां माद्री जज्ञे युधाजितम् अनमित्रः शिनिर्धृष्टात्ततो वै देवमीढुषः

由甘达丽(Gāndhārī)生苏密特罗(Sumitra);由摩德丽(Mādrī)生优陀阇特(Yudhājit)。由阿那密特罗(Anamitra)出世尸尼(Śini);而由达里什塔(Dhṛṣṭa)确实生天祐者(Devamīḍhuṣa)。

Verse 40

अनमित्रसुतो निघ्नो निघ्नस्यापि प्रसेनकः सत्राजितः प्रसेनो ऽथ मणिं सूर्यात्स्यमन्तकम्

尼格那(Nighna)为阿那密特罗(Anamitra)之子;尼格那之子为普罗塞那迦(Prasenaka)。其后又有萨特罗阇特(Satrājit)与普罗塞那(Prasena);而(普罗塞那)从太阳神处得名为“夏曼塔迦”(Syamantaka)之宝珠。

Verse 41

प्राप्यारण्ये चरन्तन्तु सिंहो हत्वाग्रहीन्मणिं हतो जाम्बवता सिंहो जाम्बवान् हरिणा जितः

至于入林游行之时,一狮杀(持宝者)而夺其珠。其狮复为阇姆婆梵(Jāmbavān)所杀;而阇姆婆梵又为哈利(Hari,即毗湿奴/圣罗摩)所降伏。

Verse 42

तस्मान्मणिं जाम्बवतीं प्राप्यागाद्दारकां पुरीम् सत्राजिताय प्रददौ शतधन्वा जघान तम्

因此,得宝珠并得阇姆婆伐蒂(Jāmbavatī)之后,他前往德瓦罗迦(Dvārakā)城;将宝珠交与萨特罗阇特(Satrājit),而后舍多檀婆(Śatadhanvā)杀了他。

Verse 43

हत्वा शतधनुं कृष्णो मणिमादाय कीर्तिभाक् बलयादवमुख्याग्रे अक्रूरान्मणिमर्पयेत्

克里希纳斩杀沙塔丹瓦后,名声卓著,取起宝珠;在巴拉罗摩与诸位雅达瓦族首领面前,将宝珠交付给阿克鲁罗。

Verse 44

मिथ्याभिशस्तिं कृष्णस्य त्यक्त्वा स्वर्गी च सम्पठन् सत्राजितो भङ्गकारः सत्यभामा हरेः प्रिया

舍弃对克里希纳的虚妄诬告,诵读此段者将趋向天界。萨特拉吉特为金碎之制作者;萨蒂雅婆摩为哈利之爱侣。

Verse 45

अनमित्राच्छिनिर्जज्ञे सत्यकस्तु शिनेः सुतः सत्यकात्सात्यकिर्जज्ञे युयुधानाद्धुनिर्ह्यभूत्

由阿那密特罗生尸尼;尸尼之子为萨提亚迦。由萨提亚迦生萨提亚奇;而由尤尤陀那确实生出杜尼。

Verse 46

धुनेर्युगन्धरः पुत्रः स्वाह्यो ऽभुत् स युधाजितः ऋषभक्षेत्रकौ तस्य ह्य् ऋषभाच्च स्वफल्ककः

杜尼之子为瑜伽陀罗。其子名斯瓦希亚,亦称尤陀阇特。由他生出利沙婆与刹特罗迦;由利沙婆又生斯瓦法尔迦迦。

Verse 47

स्वफल्कपुत्रो ह्य् अक्रूरो अकूराच्च सुधन्वकः शूरात्तु वसुदेवाद्याः पृथा पाण्डोः प्रियाभवत्

阿克鲁罗确为斯瓦法尔迦之子;由阿库罗又生苏陀难婆迦。由舒罗生婆苏提婆等诸子;而普利塔成为般度所钟爱的妻。

Verse 48

सुधाजितमिति ख , छ च स्वान्धोभूदिति ख , छ च साक्षो ऽभूदिति ज धर्माद्युधिष्ठिरः पाण्डोर्वायोः कुन्त्यां वृकोदरः इन्द्राद्धनञ्जयो माद्र्यां नकुलः सहदेवकः

“Sudhājita”——Kha与Cha抄本作此读;“Svāndhobhū”——Kha与Cha亦作此读;“Sākṣaḥ”——Ja抄本作此读。由法神Dharma生出坚战Yudhiṣṭhira;由风神Vāyu在昆蒂Kuntī处生出大腹者Vṛkodara(毗摩Bhīma);由因陀罗Indra生出持弓者Dhanañjaya(阿周那Arjuna);而在摩德丽Mādrī处生出那俱罗Nakula与娑诃提婆Sahadeva。

Verse 49

वसुदेवाच्च रोहिण्यां रामः सारणदुर्गमौ वसुदेवाच्च देवक्यामादौ जातः सुसेनकः

由婆苏提婆Vasudeva与罗希尼Rohiṇī生罗摩Rāma;并且(亦生)萨罗那Sāraṇa与杜尔伽摩Durgama。又由婆苏提婆与提婆姬Devakī,最先出生的是苏塞那迦Susenaka。

Verse 50

कीर्तिमान् भद्रसेनश् च जारुख्यो विष्णुदासकः भद्रदेहः कंश एतान् षड्गर्भान्निजघान ह

吉尔提曼Kīrtimān、跋陀罗塞那Bhadrasena、阇卢迦耶Jārukhya、毗湿奴达萨迦Viṣṇudāsaka与跋陀罗提诃Bhadradeha——甘萨Kamsa确实杀害了这些(作为)六个胎胚者。

Verse 51

ततो बलस्ततः कृष्णः सुभद्रा भद्रभाषिणी चारुदेष्णश् च शाम्बाद्याः कृष्णाज्जाम्बवतीसुताः

其后诞生婆罗Bala(巴拉罗摩Balarāma);其后诞生黑天Kṛṣṇa。(又有)善贤Subhadrā——言语吉祥者——以及恰鲁德什那Cārudeṣṇa;并有商婆Śāmba等——皆为黑天所生、阎婆伐底Jāmbavatī之子。

Frequently Asked Questions

It marks textual completion, preserves chapter identity, and signals a shift to the next instructional unit—here, from Somavaṃśa to Yaduvaṃśa—within the vaṃśa curriculum.

By treating lineage as an ordered archive of exemplars and outcomes, the text enables readers to compare reigns, virtues, and failures as guidance for rājadharma and personal discipline.