Adhyaya 267
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 26731 Verses

Adhyaya 267

Nīrājana-vidhiḥ (Procedure of Nīrājana / Auspicious Lamp-Waving and Royal Propitiation)

本章阐述一套依历法而行的王家仪式循环,以“尼罗阇那”(nīrājana,吉祥灯火挥绕/献灯)为核心,作为息灾(śānti)并招致胜利的修持。普什迦罗先规定年祭与月祭的礼拜节律,尤重个人生宿(nakṣatra)之日与每次太阳入宫(saṅkrānti);继而安置季节大礼:阿伽斯提耶星升起时行四月斋期(Cāturmāsya)礼敬哈利(Hari),以及毗湿奴(Viṣṇu)觉醒时的五日庆典。仪式又扩展为以因陀罗(Indra)为主的公共典礼:建立因陀罗旗幡,供奉舍契(Śacī)与释迦罗(Śakra),守斋并依月日(tithi)行事,诵读召胜赞颂,列举诸多神类。其后融入武备与王权象征——礼敬兵器、王家徽记,并奉祀婆陀罗迦梨(Bhadrakālī)以求战胜——并详述尼罗阇那巡绕次第(自伊沙那方位Īśāna起)、门饰拱门(toraṇa)的安设,以及包含行星神(graha)与八象等在内的神祇名册。最后规定祭司火供(homa)所用供品,马象沐浴,穿越城门的行列仪轨,施放供食(bali),三次绕行并点亮四方,作为护国护王、增益富饶并摧伏仇敌的结仪。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे महेश्वरस्नानलक्षकोटिहोमादयो नाम षट्षष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ सप्तषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः नीराजनविधिः पुष्कर उवाच कर्म सांवत्सरं राज्ञां जन्मर्क्षे पूजयेच्च तं मासि मासि च संक्रान्तौ सूर्यसोमादिदेवताः

如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,题为“摩醯湿伐罗沐浴、十万与亿数火供及相关仪轨”的第二百六十六章告终。今起第二百六十七章:“尼罗阇那(吉祥摇灯)之法”。普什迦罗言:“诸王当行一年一度之仪;于自身诞生星宿之日,亦当礼敬彼(仪/神)。又每月于每次桑克兰提(太阳入宫之际),当礼敬以苏利耶与苏摩为首之诸天。”

Verse 2

अगस्त्यस्योदये ऽगस्त्यञ्चातुर्मास्यं हरिं यजेत् शयनोत्थापने पञ्चदिनं कुर्यात्समुत्सवम्

当阿迦斯提耶星升起之时,应以与阿迦斯提耶相关的四月斋行(Cāturmāsya)礼敬诃利(Hari);而在(毗湿奴)从睡眠中觉醒之际,应举行历时五日的盛大庆典。

Verse 3

प्रोष्ठपादे सिते पक्षे प्रतिपत्प्रभृतिक्रमात् शिविरात् पूर्वदिग्भागे शक्रार्थं भवनञ्चरेत्

在普罗什塔帕达月之白半月中,自初一(Pratipad)依次而行,应从营地起,于东方建立居所/仪亭,以奉献于释迦罗(Śakra,即因陀罗)。

Verse 4

तत्र शक्रध्वजं स्थाप्य शची शक्रञ्च पूजयेत् अष्टम्यां वाद्यघोषेण तान्तु यष्टिं प्रवेशयेत्

于彼处,立起释迦罗(因陀罗)之旗幡后,应礼敬舍契(Śacī)与释迦罗。至第八日(Aṣṭamī),伴随乐器之声,应将系有绳索(tāntu)的旗杆(yaṣṭi)安插就位。

Verse 5

एकादश्यां सोपवासो द्वादश्यां केतुमुत्थितम् यजेद्वस्त्रादिसंवीतं घटस्थं सुरपं शचीं

于第十一日(Ekādaśī)守斋;至第十二日(Dvādaśī)起身(解斋)后,应礼敬计都(Ketu);并礼敬舍契——因陀罗尼(Indrāṇī),诸天之主之配偶——请其安住于仪瓶(ghaṭa)之中,以衣服等供品庄严供养。

Verse 6

वर्धस्वेन्द्र जितामित्र वृत्रहन् पाकशासन देव देव महाभाग त्वं हि भूमिष्ठतां गतः

愿你昌盛,因陀罗——征服仇敌者、诛灭弗利陀罗者、惩戒帕迦者!噫,诸神之神,至福者:诚然,你已在大地之上得至坚固安住。

Verse 7

त्वं प्रभुः शाश्वतश् चैव सर्वभूतहिते रतः अनन्ततेजा वै राजो यशोजयविवर्धनः

你是至上的主宰,确然常住不灭,恒常致力于一切众生之福祉。噫,王者,你具无量光辉,能增长名声与胜利。

Verse 8

तेजस्ते वर्धयन्त्वेते देवाः शक्रः सुवृष्टिकृत् ब्रह्मविष्णुमहेशाश् च कार्त्तिकेयो विनायकः

愿这些神祇增长你的光辉——释迦罗(因陀罗),赐下吉祥甘霖者;并有梵天、毗湿奴与大自在天(摩醯湿伐罗);又有迦尔蒂凯亚与毗那夜迦(伽内沙)。

Verse 9

आदित्या वसवो रुद्राः साध्याश् च भृगवो दिशः मरुद्गुणा लोकपाला ग्रहा यक्षाद्रिनिम्नगाः

阿底提耶众、婆苏众、鲁陀罗众与萨底耶众;婆利古族;诸方位;摩鲁特及其眷属;护世者;诸行星;夜叉;群山;以及自山而下的诸河流——这一切当知为此处所列举的神圣类群。

Verse 10

समुद्रा श्रीर्मही गौरी चण्डिका च सरस्वती प्रवर्तयन्तु ते तेजो जय शक्र शचीपते

愿萨穆德罗、室利、摩诃伊、乔丽、旃提迦与萨拉斯瓦蒂推动并增长你的光辉威力。胜利归于你,噫,释迦罗,舍契之主!

Verse 11

तव चापि जयान्नित्यं मम सम्पठ्यतां शुभं प्रसीद राज्ञां विप्राणां प्रजानामपि सर्वशः

愿你的胜利亦恒常不息。愿我这吉祥之言得以完整诵读;愿你垂恩——于诸王、于婆罗门贤圣,亦于一切人民,周遍无遗。

Verse 12

भवत्प्रसादात् पृथिवी नित्यं शस्यवती भवेत् शिवं भवतु निर्विघ्नं शाम्यन्तामीतयो भृशं

承你慈恩,愿大地常得五谷丰登。愿诸事吉祥;愿一切无有障碍;愿灾厄与诸般苦患悉皆大息。

Verse 13

पटस्थमिति क , ग , छ , ज , ट च मन्त्रेणेन्द्रं समभ्यर्च्य जितभूः स्वर्गमाप्नुयात् भद्रकालीं पटे लिख्य पूजयेदाश्विने जये

以起首为“paṭastham”的真言——运用音节 ka、ga、cha、ja 与 ṭa——当如法礼敬因陀罗;既为大地之征服者,便得升天。又当于布帛(paṭa)上绘写吉祥黑天女(Bhadrakālī),并于阿湿毗那月为求胜利而供奉礼拜。

Verse 14

शुक्लपक्षे तथाष्टम्यामायुधं कार्मुकं ध्वजम् छत्रञ्च राजलिङ्गानि शस्त्राद्यं कुसुमादिभिः

同样,在白半月的第八日(aṣṭamī),当礼敬诸般兵器——尤以弓为要——并同旗幡、华盖及王权徽记一并供奉;又以花等供品祭拜兵器及其相关器具。

Verse 15

जाग्रन्निशि बलिन्दद्याद्द्वितीये ऽह्नि पुनर्यजेत् भद्रकालि महाकालि दुर्गे दुर्गार्तिहारिणि

夜间当守夜不寐,奉献巴利供(bali,祭献)。至第二日,应再行礼拜,启请曰:“噢,吉祥黑天女(Bhadrakālī)!噢,大黑天女(Mahākālī)!噢,难近母(Durgā)——拔除困厄者诸苦之尊!”

Verse 16

त्रैलोक्यविजये चण्डि मम शान्तौ जये भव नीराजनविधिं वक्ष्ये ऐशान्यान्मन्दिरं चरेत्

噢,旃提(Caṇḍī),三界的胜利者,愿你为我息灾安抚,并赐我胜利。今我将宣说尼罗阇那(nīrājana,摇灯献光)之仪;应从东北方伊舍那(Īśāna)起,绕行圣殿。

Verse 17

तोरणत्रितयं तत्र गृहे देवान्यजेत् सदा चित्रान्त्यक्त्वा यदा स्वातिं सविता प्रतिपद्यते

于彼处,当设立三重仪门(toraṇa)之后,应常于家中礼拜诸神;当太阳越过室女宿(Citrā)之末而进入娑婆底宿(Svātī)之时,即当如是行。

Verse 18

ततः प्रभृति कर्तव्यं यावत् स्वातौ रविः स्थितः ब्रह्मा विष्णुश् च शम्भुश् च शक्रश् चैवानलानिलौ

自此以后,当太阳停驻于娑婆底宿(Svātī)之期间,应持续行此法,并忆念/奉请梵天(Brahmā)、毗湿奴(Viṣṇu)、商婆(Śambhu,即湿婆)、释迦罗(Śakra,即因陀罗),以及火神阿耆尼(Agni)与风神婆由(Vāyu)。

Verse 19

विनायकः कुमारश् च वरुणो धनदो यमः विश्वेदेवा वैश्रवसो गजाश्चाष्टौ च तान्यजेत्

应礼拜毗那夜迦(Vināyaka,伽内沙)、鸠摩罗(Kumāra,斯甘达)、伐楼那(Varuṇa)、财主(Dhanada,即俱毗罗 Kubera)、阎摩(Yama)、一切天众(Viśvedevā)、毗舍罗婆那(Vaiśravaṇa,即俱毗罗),以及八大象王;皆当供奉。

Verse 20

कुमुदैरावणौ पद्मः पुष्पदन्तश् च वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नीलः पूजा कार्या गृहादिके

库牟陀(Kumuda)、爱罗婆那(Airāvaṇa)、莲华(Padma)、华牙(Puṣpadanta)、矮神(Vāmana)、善牙(Supratīka)、安阇那(Añjana)与尼罗(Nīla)——这些应在与住宅及其相关处所之祭仪中加以供奉。

Verse 21

पुरोधा जुहुयादाज्यं समित्सिद्धार्थकं तिलाः कुम्भा अष्टौ पूजिताश् च तैः स्नाप्याश्वगजोत्तमाः

王家祭司应将酥油(ghee)投入火中作供,并同献圣柴、白芥子与芝麻。应如法礼敬八只水罐(kumbha);以其水为上等良马与良象行仪式沐浴。

Verse 22

अश्वाः स्नाप्या ददेत् पिण्डान् ततो हि प्रथमं गजान् निष्क्रामयेत्तोरणैस्तु गोपुरादि न लङ्घयेत्

为马行沐浴礼后,应施与食团(piṇḍa)。随后,首先应牵引大象出行。不可跨越或越过门拱(toraṇa)、高门楼(gopura)及类似建筑。

Verse 23

विक्रमेयुस्ततः सर्वे राजलिङ्गं गृहे यजेत् शेखरादीति क वारुणे वरुणं प्रार्च्य रात्रौ भूतबलिं ददेत्

随后众人继续前行;应在自宅礼拜王家林伽(rāja-liṅga)。于瓦鲁那仪轨(Vāruṇa)中,如法敬拜伐楼那(Varuṇa)之后,夜间应献“部多供”(bhūta-bali),以食物供养诸众生/灵类。

Verse 24

विशाखायां गते सूर्ये आश्रमे निवसेन्नृपः अलङ्कुर्याद्दिने तस्मिन् वाहनन्तु विशेषतः

当太阳进入毗舍佉(Viśākhā)之时,国王应居于阿湿罗摩(āśrama,隐修处)。在那一天,应特别装饰其坐骑或车乘。

Verse 25

पूजिता राजलिङ्गाश् च कर्तव्या नरहस्तगाः हस्तिनन्तुरगं छत्रं खड्गं चापञ्च दुन्दुभिम्

王权仪仗应如法恭敬供奉,并由侍从持执随行。其仪仗为:象与马、王伞、宝剑、弓,以及战鼓。

Verse 26

ध्वजं पताकां धर्मज्ञ कालज्ञस्त्वभिमन्त्रयेत् अभिमन्त्र्य ततः सर्वान् कुर्यात् कुञ्जरधूर्गतान्

通晓达摩且善择吉时者,应以真言为旌旗与幡幢作仪式加持。既已加持之后,便当将众人(军旅或随从)安置于象军所定之行列。

Verse 27

कुञ्जरोपरिगौ स्यातां सांवत्सरपुरोहितौ मन्त्रितांश् च समारुह्य तोरणेन विनिर्गमेत्

当令年例之宫廷祭司与家祭司乘坐于象背;并在已施行加持的护持仪轨之后,依次登乘,当由仪门托罗那(torana)出行。

Verse 28

निष्क्रम्य नागमारुह्य तोरणेनाथ निर्गमेत् बलिं विभज्य विधिवद्राजा कुञ्जरधूर्गतः

自宫中出行后,登象而乘,国王当由托罗那仪门而出;依仪则分配巴利供献之后,王应坐于象背之轿座(howdah)而前行。

Verse 29

उन्मूकानान्तु निचयमादीपितदिगन्तरं राजा प्रदक्षिणं कुर्यात्त्रीन् वारान् सुसमाहितः

然国王当摄心安住,行右绕(pradakṣiṇā)三匝,使哑而无言者之群置于其右;并令四方诸界照明,直至极远之处。

Verse 30

चतुरङ्गबलोपेतः सर्वसैन्येन नादयन् एवं कृत्वा गृहं गच्छेद्विसर्जितजलाञ्जलिः

具足四部军,令全军声势震响;如是行毕,当释放(供献而令其落下)一掬净水之后,王应返归其宫宅。

Verse 31

शान्तिर् नीराजनाख्येयं वृद्धये रिपुमर्दनी

此安抚之仪当名为“尼罗阇那(Nīrājana)”;能致富饶增长,并摧破诸敌。

Frequently Asked Questions

It is defined as a śānti rite that increases prosperity and growth while crushing enemies, implemented through lamp-waving, bali distribution, and a protected royal procession.

Key triggers include saṅkrānti (monthly solar ingress), one’s birth-asterism, the rising of Agastya, Viṣṇu’s awakening festival, the bright fortnight of Proṣṭhapadā with tithi-specific actions, and performance during the Sun’s stay in Svātī (and later mention of Viśākhā).

By sacralizing kingship through regulated rites—banner installation, weapon/insignia worship, deity rosters, homa, and procession rules—royal authority is portrayed as stabilized by mantra, timing, and offerings rather than mere force.