
Chapter 312 — Various Mantras (नानामन्त्राः)
火神阿耆尼传授一段精要的《真言论》次第,先从毗那耶迦(甘尼沙)礼拜开始:安置 ādhāra-śakti 与莲华结构,诵以“hūṃ phaṭ”的护甲(kavaca),并以诸称号与方位布置作外/内二重迎请障碍主毗伽尼沙。继而转入三城女神(Tripurā)之修法,列举随侍的怖畏尊/童怖畏(Bhairava/Vaṭuka)名号及相关名串,并标出种子音 aiṁ、kṣeṁ、hrīṁ 与形像提示(施无畏、持书、施愿、持念珠)。章中说明真言网(jāla)、心等安置(hṛdayādi-nyāsa)与 kāmaka(满愿)之圆成法则。随后给出应用仪轨:以具名图式行 uccāṭana,取火葬场之媒材,并行系线之法。又授战阵护持与得胜真言,以及招财、日神与吉祥天(Śrī)之祈请。并详述延寿、无畏、息灾与摄召(vaśīkaraṇa)诸法(额印/眼膏 tilaka/añjana、触法、芝麻火供 tila-homa、加持食物)。最后以常湿女神 Nityaklinnā 根本真言、六支(ṣaḍaṅga)、红色三角观想、方位安置、爱神 Kāma 五重观与全套母音字母(mātrikā)诵持作结,并复归 ādhāra-śakti/莲华/狮子座与心中安立。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरिताविद्या नामैकादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्वादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नानामन्त्राः अग्निर् उवाच ॐ विनायकार्चनं वक्ष्ये यजेदाधारशक्तिकम् धर्माद्यष्टककन्दञ्च नालं पद्मञ्च कर्णिकाम्
至此,《阿耆尼摩诃往世书》中名为“速成明咒(Tvaritā-vidyā)”的第311章告终。今起第312章,“诸种真言”。火神阿耆尼曰:“唵。我将宣说毗那夜迦(Vināyaka)之供养法。应先礼供‘依持之力’(Ādhāra-śakti),继而供奉以‘法(Dharma)’为首的八支群,并及莲之根球(kanda)、茎(nāla)、莲华(padma)与莲房(karṇikā)。”
Verse 2
तारहेम्ना चेति ख केशरं त्रिगुनं पद्मं तीव्रञ्च ज्वलिनीं यजेत् नन्दाञ्च सुयशाञ्चोग्रां तेजोवतीं विन्ध्यवासिनीं
依次诵出(真言)“tāra”与“hema”,当以三倍之量奉献藏红花与莲华,并礼敬女神之相:提婆罗(Tīvrā)与阇伐利尼(Jvalinī);亦当礼敬难陀(Nandā)、苏耶沙(Suyaśā)、乌伽罗(Ugrā)、提阇婆底(Tejovatī)与住温陀山者(Vindhyavāsinī)。
Verse 3
गणमूर्तिं गणपत्तिं हृदयं स्याद्गणं जयः एकदन्तोत्कटशिरःशिखायाचलकर्णिने
“Gaṇamūrti”当安置为“心”(hṛdaya);“Gaṇapati”为众伽那之主;“Gaṇaṃ jayaḥ”为“胜利”之句。(当观想/礼敬)独牙者,雄伟之首,发髻为其śikhā,双耳安定不动之伽内沙。
Verse 4
गजवक्त्राय कवचं हूं फडन्तं तथाष्टकं महोदरो दण्डहस्तः पूर्वादौ मध्यतो यजेत्
对于象面者(Gajavaktra,伽内沙),当以末尾为“hūṃ phaṭ”的真言施作护甲(kavaca),并同样召请八支之组。(观想其为)大腹者(Mahodara)与执杖者(Daṇḍahasta);供奉时先安置于东方,继而安置于中央。
Verse 5
जयो गणाधिपो गणनायको ऽथ गणेश्वरः वक्रतुण्ड एकदन्तोत्कटलम्बोदरो गज
胜利归于彼!彼为众伽那之主、众伽那之统领,实为伽内湿伐罗(Gaṇeśvara)。彼具弯曲之象鼻,独牙之相,威猛可畏;彼为垂腹大腹者(Lambodara),亦为象面之神。
Verse 6
वक्त्रो विकटाननो ऽथ हूं पूर्वो विघ्ननाशनः धूम्रवर्णो महेन्द्राद्यो वाह्ये विघ्नेशपूजनम्
“Vaktra”“Vikaṭānana”,继而(种子音)“hūṃ”;“Pūrva”“Vighnanāśana”;“Dhūmravarṇa”;以及“Mahendra”等——这些是在对毗诃尼沙(甘尼沙)作外坛礼拜时所应召请的名号/形相。
Verse 7
त्रिपुरापूजनं वक्ष्ये असिताङ्गो रुरुस् तथा चण्डः क्रोधस्तथोन्मत्तः कपाली भीषणः क्रमात्
我今将宣说对特里普拉(Tripurā)的礼拜。依次应召请/安置:Asitāṅga、Ruru、Caṇḍa、Krodha、Unmatta、Kapālī与Bhīṣaṇa。
Verse 8
संहारो भैरवो ब्राह्मीर्मुख्या ह्रस्वास्तु भैरबाः ब्रह्माणीषण्मुखा दीर्घा अग्न्यादौ वटुकाः क्रमात्
“Saṃhāra”为一尊怖畏天(Bhairava);在诸梵母(Brahmī)中,以此名者为主。诸怖畏天为短式种子形。梵母 Brahmāṇī 即 Ṣaṇmukhā,并传授其长式(展开)形。依次从火神 Agni 起,列举诸童形护神 Vaṭuka。
Verse 9
समयपुत्रो वटुको योगिनीपुत्रकस् तथा सिद्धपुत्रश् च वटुकः कुलपुत्रश् चतुर्थकः
Vaṭuka 亦名“Samaya-putra”(誓约之子);亦名“Yoginī-putraka”(瑜伽女神之子);又名“Siddha-putra”(成就之子)。第四称号为“Kula-putra”(族系之子)。
Verse 10
हेतुकः क्षेत्रपालश् च त्रिपुरान्तो द्वितीयकः अग्निवेतालो ऽग्निजिह्वः कराली काललोचनः
“Hetuka”“Kṣetrapāla”(圣域守护者),“Tripurānta”(摧灭特里普拉者),“Dvitīyaka”(第二者/伴随者),“Agni-vetāla”(火焰维塔拉),“Agni-jihva”(火舌者),“Karālī”(可怖者)与“Kāla-locana”(时/死之眼)——这些是其名号。
Verse 11
एकपादश् च भीमाक्ष ऐं क्षें प्रेतस्तयासनं ऐं ह्रीं द्वौश् च त्रिपुरा पद्मासनसमास्थिता
“Ekapāda(独足)”与“Bhīmākṣa(怖目)”;种子音 aiṁ 与 kṣeṁ——(女神)以尸体为座而坐;又 aiṁ 与 hrīṁ——此二者——标示安住于莲华坐(莲花坐姿)的 Tripurā(三城女神)。
Verse 12
विभ्रत्यभयपुस्तञ्च वामे वरदमालिकाम् विवासिनीमिति ख त्रिपुरायजनमिति ख , छ , ज , ञ , ट च मूलेन हृदयादि स्याज्जालपूर्णञ्च कामकम्
应观想她具无畏印并持一部经书,左手作施愿印并执念珠。对于音节“kha”(以及 kha、cha、ja、ña、ṭa 之列),应以“此为 Vivāsinī”与“对 Tripurā 的供奉”而行礼拜。以根本真言,当作从心位开始等诸安置(hṛdaya‑nyāsa 等);并说当真言之网(jāla)完全建立时,“kāmakam”(满愿法)即告圆满。
Verse 13
गोमध्ये नाम संलिख्य चाष्टपत्रे च मध्यतः श्मशानादिपटे श्मशानाङ्गारेण विलेखयेत्
先将(某人之)名写在八瓣图形的中央,再把它刻写在用于丧葬/火葬之布上,以火葬场之炭末或灰烬为墨而书。
Verse 14
चिताङ्गारपिष्टकेन मूर्तिं ध्यात्वा तु तस्य च क्षिप्त्वोदरे नीलसूत्रैर् वेष्ट्य चोच्चाठनं भवेत्
以火葬柴堆余烬之炭末调成膏,塑成(或观想)彼人之像;继而置于自身腹部,并以蓝色线缠绕,则 uccāṭana(驱逐、遣离)之法得以成就。
Verse 15
ॐ नमो भगवति ज्वालामानिनि गृध्रगणपरिवृते स्वाहा युद्धेगच्छन् जपन्मन्त्रं पुमान् साक्षाज्जयी भवेत् ॐ श्रीं ह्रीं क्लीं श्रियै नमः उत्तरादौ च घृणिनी सूर्या पुज्या चतुर्दले
“唵。礼敬炽燃之圣母,周围环侍以兀鹫之众——svāhā。”男子赴战之时持诵此真言,即得现前胜利。(又)“唵。śrīṃ hrīṃ klīṃ——礼敬 Śrī(吉祥天女、Lakṣmī)。”并于四瓣莲上,在北瓣及其余诸瓣供奉“Ghṛṇinī”与“Sūryā”。
Verse 16
आदित्या प्रभावती च हेमाद्रिमधुराश्रयः ॐ ह्रीं गौर्यै नमः गौरीमन्त्रः सर्वकरः होमाद्ध्यानाज्जपार्चनात्
(她)为阿底提耶(Ādityā),亦为光辉者(Prabhāvatī);为金山甘美之所依。诵曰:“唵 hrīṃ,礼敬高丽(Gaurī)。”此高丽真言能成就诸事,由火供、禅观、持诵与供奉而得其果。
Verse 17
रक्ता चतुर्भुजा पाशवरदा दक्षिणे करे अङ्कुशाभययुक्तान्तां प्रार्थ्य सिद्धात्मना पुमान्
当祈请赤色女神——四臂,执索(pāśa)而施愿;右手持钩(aṅkuśa)并作无畏印——之时,男子当以已调伏而成就之心,向她恳祷。
Verse 18
जीवेद्वर्षशतं धीमान्न चौरारिभयं भवेत् क्रुद्धः प्रसादी भवति युधि मन्त्राम्बुपानतः
饮用以真言加持之水,智者可得百年寿命;不惧盗贼与仇敌。即使忿怒者亦转为安定慈和;于战阵之中,饮真言水亦能令心镇定并获护佑。
Verse 19
अञ्जनं तिलकं वश्ये जिह्वाग्रे कविता भवेत् तज्जपान्मैथुनं वश्ये तज्जपाद्योनिवीक्षणम्
以此真言作眼膏(añjana)与额上吉祥印(tilaka)而涂抹,则得“摄伏”(vaśya)之力;诗才亦现于舌尖。由持诵彼真言,交合可受调御;又由持诵彼真言,得以观见“优尼”(yoni,女性生殖器)。
Verse 20
स्पर्शाद्वशी तिलहोमात्सर्वञ्चैव तु सिध्यति सप्ताभिमन्त्रितञ्चान्नं भुञ्जंस्तस्य श्रियः सदा
以加持之触可令(他人)摄伏;以芝麻火供(tila-homa)则诸事悉得成就。食用经七遍持诵而祝圣之食者,恒享吉祥与丰饶(śrī)。
Verse 21
अर्धनारीशरूपो ऽयं लक्ष्म्यादिवैष्णवादिकः अनङ्गरूपा शक्तिश् च द्वितीया मदनातुरा
此神圣原理呈现为半女半男的阿尔达那利湿伐罗之相;亦具毗湿奴系之性质,自吉祥天女拉克什米等而起。第二种圣力(Śakti)为无身者阿难伽(迦摩)之形,受欲望骚动所扰。
Verse 22
पवनवेगा भुवनपाला वै सव्वसिद्धिदा अनङ्गमदनानङ्गमेखलान्ताञ्चपेच्छ्रिये
礼敬吉祥天女Śrī:其疾如风;护持诸世界;施与一切成就。她能令无身者阿难伽(迦摩)亦为之迷醉;她佩戴妩媚腰带,末端又以辉丽如羽的饰物增辉。
Verse 23
पद्ममध्यदलेषु ह्रीं स्वरान् कादींस्तितः स्त्रियाः षट्कोणे वा घटे वाथ लिखित्वा स्याद्वशीकरं
在莲华图的中央花瓣上,书写种子音“hrīṃ”,并连同诸元音及以ka起首的诸辅音,再加上(所欲摄受之)女子之名;或写于六角星图内,或写于水罐(ghaṭa)之上,即得成就趋于摄伏(vaśīkaraṇa)之法。
Verse 24
ॐ ह्रीं छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ मूलमन्त्रः षडङ्गओयं रक्तवर्णे त्रिकोणके द्रवणी ह्लादकारिणी क्षोभिणी गुरुशक्तिका
“唵—hrīṃ—chaṃ—常湿者(Nityaklinnā)、醉融者(Madadravā)—唵、唵”:此为根本真言。应配合施行六支(ṣaḍaṅga)附法。(女神)色赤,住于三角;为融化柔软之力、赐喜乐者、激荡者(动欲与动能),亦为威重强大的圣力。
Verse 25
ईशानादौ च मध्ये तां नित्यां पाशाङ्कुशौ तथा कपालकल्पकतरुं वीणा रक्ता च तद्वती
于伊沙那方(东北)以及中央处,当观想彼常住女神:手持绳索(pāśa)与钩杖(aṅkuśa);又持骷髅钵(kapāla)与如意树(kalpaka-taru),并持维那琴(vīṇā)。其身赤色,具足诸标帜。
Verse 26
नित्याभया मङ्गला च नववीरा च मङ्गला दुर्भगा मनोन्मनी पूज्या द्रावा पूर्वादितः स्थिता
她名为尼提耶阿婆耶(常无畏)、曼伽罗(吉祥)、那婆毗罗(具九重勇德),又为曼伽罗(赐吉祥者);亦为杜尔婆伽(除不幸者)、摩诺恩摩尼(超越心意者)、普阇耶(应受礼敬者)、德罗婆(使融化流动、消解障碍者),并安住于东方等诸方位(以东方为始)。
Verse 27
ॐ ह्रीं अनङ्गाय नमः ॐ ह्रीं ह्रीं स्मराय नमः मन्मथाय च माराय कामायैवञ्च पञ्चधा कामाः पाशाङ्कुशौ चापवाणाः ध्येयाश् च विभ्रतः
“唵 hrīṃ,礼敬阿难伽(无身者)。唵 hrīṃ hrīṃ,礼敬斯摩罗(忆念者)。”并礼敬曼摩他、摩罗,以及迦摩。应观想迦摩为五重形相,执绳索(pāśa)与钩棒(aṅkuśa),并持弓与箭。
Verse 28
रतिश् च विरतिः प्रीतिर्विप्रीतिश् च मतिर्धृतिः विधृतिः पुष्टिरेभिश् च क्रमात् कामादिकैर् युताः ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे ॐ ॐ अ आ इ ई उ ऊ ऋ ॠ ऌ ॡ ए ऐ ओ औ अं अः क ख ग घ ङ च छ ज झ ञ ट ठ ड ढ ण त थ द ध न प फ ब भ म य र ल व श ष स ह क्ष ॐ छं नित्यक्लिन्ने मदद्रवे स्वाहा आधारशक्तिं पद्मञ्च सिंहे देवीं हृदादिषु
罗底(欢悦)、毗罗底(离欲)、毗利底(爱悦)、毗毗利底(厌逆)、摩底(理解)、陀利底(坚住)、毗陀利底(扶持之坚住)与补瑟底(滋养)——这些女力(Śakti)应依次安置,与迦摩及其相关诸力相应。(继而诵:)“唵 chaṃ,尼提耶克林涅,摩达德罗韦。”随后作母音字母(Mātrikā)诵读:“oṃ oṃ: a ā i ī u ū ṛ ṝ ḷ ḹ e ai o au aṃ aḥ; ka kha ga gha ṅa … ha kṣa。”(再诵:)“唵 chaṃ,尼提耶克林涅,摩达德罗韦,svāhā。”其后行安置法(nyāsa):安立依持之力(Ādhāra-Śakti)、莲座(padma)、狮子座(siṃha),并将女神安置于心等诸身位。
A precise ritual architecture: lotus-based placements (kanda–nāla–padma–karṇikā), kavaca application with “hūṃ phaṭ,” hṛdayādi-nyāsa, jāla (mantra-network) completion, and mātrikā (alphabet) recitation integrated into deity-installation.
It frames mantra technology as disciplined sādhanā: purification through nyāsa and visualization, removal of obstacles via Vināyaka, and focused śakti-upāsanā (Tripurā/Nityaklinnā) that links protective and prosperity aims to concentrated worship under dharma.
Vināyaka/Vighneśa for obstacle-removal and protective rites; Tripurā with Bhairava/Vaṭuka retinues for śakti-centric worship; and Nityaklinnā as a red-triangle śakti with a defined root-mantra, ṣaḍaṅga, and mātrikā framework.
Victory-in-battle japa, mantra-charged water for longevity and fearlessness, vaśīkaraṇa via tilaka/añjana/touch, tila-homa for siddhi, seven-times consecrated food for prosperity, and uccāṭana using cremation-ground materials and thread-binding.