Adhyaya 309
Mantra-shastraAdhyaya 30941 Verses

Adhyaya 309

Tvaritā-pūjā (The Worship of Tvaritā) — Transition Verse and Context

本章以收束与过渡之语确立密续(Tantra)框架:火神阿耆尼对婆悉吒开示,由前文转入对迅疾女神特瓦丽塔(Tvaritā-devī)的修持(upāsanā)。其要旨在于将仪轨的精确视为启示之学:礼拜不仅是虔敬,更具构造与操作之性,须预备道场之所(pura/设防之地)并依仪式绘制象征图像(rajo-likhita)。契合《阿耆尼往世书》的百科式教导,阿耆尼宣示将授之明咒法(vidyā)能同时成就 Bhukti(世间目的之效验)与 Mukti(解脱之趋向),从而使技术性仪式成为合乎法(dharma)的知识。本章如门槛:点明法门、标示果报,并引入女神之金刚族(Vajrākulā)模式,作为后续图像与咒仪体系的主导身份。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे त्वरितापूजा नामाष्टाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ नवाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः त्वरितामन्त्रादिः अग्निर् उवाच अपरां त्वरिताविद्यां वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदां पुरे वज्राकुले देवीं रजोभिर्लिखिते यजेत्

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为《迅疾女神(Tvaritā)之礼拜》的第309章告终。今起第310章:《迅疾女神——诸咒与相关仪轨》。阿耆尼言:“我将宣说更深秘的迅疾女神明咒之学(Tvaritā-vidyā),能赐世间受用(bhukti)与解脱(mukti)。于城邑或堡垒之处,当以金刚族形(Vajrākulā)礼拜女神,以尘粉(rajas)绘其形像而安置供奉。”

Verse 2

पद्मगर्भे दिग्विदिक्षु चाष्टौ वज्राणि वीथिकां द्वारशोभोपशोभाञ्च लिखेच्छ्रीघ्रं स्मरेन्नरः

于莲华胎藏(padma-garbha)之中,并于八方及诸隅方,当绘金刚(vajra)之相;亦当标示绕行之道(vīthikā)以及正门与副门之门饰。绘毕之后,行者应迅速忆念并启请(观想/召请)神祇的护佑临在。

Verse 3

अष्टादशभुजां सिंहे वामजङ्घा प्रतिष्ठिता दक्षिणा द्विगुणा तस्याः पादपीठे समर्पिता

十八臂女神安置于狮上:左腿稳立其上,右腿更深屈曲,置于足座(pādapīṭha)之上。

Verse 4

नागभूषां वज्रकुण्डे खड्गं चक्रं गदां करमात् शूलं शरं तथा शक्तिं वरदं दक्षिणैः करैः

身饰蛇为璎珞,佩金刚形耳环;其右手依次执:剑、轮(cakra)、钺杵;复执三叉戟、箭、矛(śakti),并作施愿赐福之印(varada)。

Verse 5

धनुः पाशं शरं घण्टां तर्जनींशङ्खमङ्कुशम् अभयञ्च तथा वर्जं वामपार्श्वे धृतायुधम्

其左侧诸手应绘为执持器仗:弓、索套(pāśa)、箭、铃、tarjanī(警示/指示之指印)、螺贝(śaṅkha)、钩(aṅkuśa)、无畏印(abhaya),并亦持金刚(vajra)。

Verse 6

पूजनाच्छत्रुनाशः स्याद्राष्ट्रं जयति लीलया दीर्घायूराष्ट्रभूतिः स्याद्दिव्यादिसिद्धिभाक्

由如法供奉,可得摧灭怨敌;亦能从容而胜国土。复得长寿与邦国昌盛,并成为具足天界等诸种悉地(siddhi)之人。

Verse 7

वज्रार्गले इति ञ तलेतिसप्तपातालाः कालाग्निभुवनान्तकाः ॐ कारादिस्वरारभ्य यावद्ब्रह्माण्डवाचकम्

“Vajrārgale”乃音节ña之密名;“Tala”指七重地下界(Pātāla),亦名Kālāgni与Bhuvanāntaka。自以Oṃ为首之诸元音,至表“梵卵/宇宙卵”(brahmāṇḍa)之语,当了知/诵持此一圣音序列。

Verse 8

ॐ काराद्भ्रामयेत्तोयन्तोतला त्वरिता ततः प्रस्तावं सम्प्रवक्ष्यामि स्वरवर्गं लिखेद्भुवि

以“唵”(Oṁ)音起首,应旋搅清水;继而迅速备作蔓延之线(latā)。随后我将详说 prastāva(导入前奏/起调);并当于地上书写元音之列(svaravarga)。

Verse 9

तालुर्वर्गः कवर्गः स्यात्तृतीयो जिह्वतालुकः चतुर्थस्तालुजिह्वाग्रो जिह्वादन्तस्तु पञ्चमः

腭音之类即为 ka-varga;第三类由舌与腭相合而成。第四类由腭与舌尖相合;第五类则由舌与齿相合而成。

Verse 10

षष्ठो ऽष्टपुटसम्पन्नो मिश्रवर्गस्तु सप्तमः ऊष्माणः स्याच्छ्वर्गस्तु उद्धरेच्च मनुं ततः

第六类具足八个“组”(puṭa);第七类为杂合之类。诸齿擦音(sibilants)名为 ūṣmāṇa;其后亦当从此编列中抽取并辨识“manu”,即诸半元音。

Verse 11

षष्ठस्वरसमारूढं ऊष्मणान्तं सविन्दुकम् तालुवर्गद्वितीयन्तु स्वरैकादशयोजितम्

当安置于第六元音之上,以一 ūṣman(齿擦音)为终,并具鼻点 bindu。又当以腭类第二字为末,并与第十一元音相连。

Verse 12

जिह्वातालुसमायोगः प्रथमं केवलं भवेत् तदेव च द्वितीयन्तु अधस्ताद्विनियोजयेत्

第一法唯作舌与腭之合。第二法则以同一合相而向下施用,即令舌置压于下部之处。

Verse 13

एकादशस्वरैर् युक्तं प्रथमं तालुवर्गतः ऊष्माणस्य द्वितीयन्तु अधस्ताद् दृश्य योजयेत्

第一行应与十一种元音相配,从腭音类(tālu-varga)起排列;第二行属于ūṣmāṇa(嘶擦/送气之音)之列,应如既定格式所见,安置于其下。

Verse 14

षोडशस्वरसंयुक्तमूष्माणस्य द्वितीयकम् जिह्वादन्तसमायोगे प्रथमं योजयेदधः

ūṣmāṇa类的第二个字母与十六元音相合时,应以舌与齿相接而施用(发音);第一个字母则置于下方。

Verse 15

मिश्रवर्गाद् द्वितीयन्तु अधस्तात् पुनरेव तु चतुर्थस्वरसम्भिन्नं तालुवर्गादिसंयुतम्

在混合类(miśra-varga)之下,再次说明第二种排列:它与腭音类及其余诸类相结合,并以第四元音(音阶/品级)而作区分。

Verse 16

ऊष्मणश् च द्वितीयन्तु अधस्ताद्विनियोजयेत् स्वरैकादशभिन्नन्तु ऊष्मणान्तं सविन्दुकम्

并且,ūṣman(嘶擦/送气)类的第二项应置于下方;而由十一元音所区分者,应安置在ūṣman组之末,并与点号(anusvāra,鼻音点)同列。

Verse 17

पञ्चस्वरसमारूढं ओष्ठसम्पुटयोगतः द्वितीयमक्षरञ्चान्यज्जिह्वाग्रे तालुयोगतः

依五种元音之声而起,此音由双唇合拢成闭塞而生;而第二个字母则在舌尖触及上腭(口盖)时产生。

Verse 18

ऊष्माणस्येत्ययं पाठो न साधुः प्रथमं पञ्चमे योज्यं स्वरार्धेनोद्धृता इमे ओंकाराद्या नमोन्ताश् च जपेत् स्वाहाग्निकार्यके

“ūṣmāṇasya …”这一读法不正。应将第一项与第五项相连。这些音节/真言依“元音半分”(svarārdha)而抽取,自Oṃ起,至“namaḥ”止,应在火供仪轨(agnikārya)中配合诵出“svāhā”而持诵。

Verse 19

ॐ ह्रीं ह्रूं ह्रः हृदयं हां हृश्चेति शिरः ह्रीं ज्वल ज्जलशिखा स्यात् कवचं हनुद्वयम् ह्रीं श्रीं क्षून्नेत्रत्रयाय विद्यानेत्रं प्रकीर्तितम् क्षौं हः खौं हूं फडस्त्राय गुह्याङ्गानि पुरा न्यसेत् त्वरिताङ्गानि वक्ष्यामि विद्याङ्गानि शृणुष्व मे आदिद्विहृदयं प्रोक्तं त्रिचतुःशिर इष्यते

“Oṃ;hrīṃ、hrūṃ、hraḥ”应安置为心位安置(hṛdaya-nyāsa)。“hāṃ、hṛś”宣为头位(śiras)。“hrīṃ、jvala、jvalā-śikhā”为护甲真言(kavaca),并安于双颌。“hrīṃ、śrīṃ、kṣūṃ”奉于三目者,称为“明咒之眼”(vidyā-netra)。“kṣauṃ、haḥ、khauṃ、hūṃ、phaḍ”为武器真言(astra);先当安置秘密诸肢(guhyāṅga-nyāsa)。我将宣说Tvaritā之肢分;汝当听我所说明咒之肢分:所谓“本初双心”已被教示,而头部则被认为有三分或四分。

Verse 20

पञ्चषष्ठः शिखा प्रोक्ता कवचं सप्तमाष्टमम् तारकन्तु भवेन्नेत्रं नवार्धाक्षरलक्षणं

第六十五真言被宣说为Śikhā(顶髻)真言;第七与第八构成Kavaca(护甲)真言。而Tāraka则为Netra(眼)真言,其特征为由九个半音节单位组成。

Verse 21

तोतलेति समाख्याता वज्रतुण्डे ततो भवेत् ख ख हूं दशवीजा स्याद्वज्रतुण्डेन्द्रद्रूतिका

此称为“Totalā”;其后即成为Vajratuṇḍa之真言。“kha kha hūṃ”这一式为十重种子真言(bīja),乃Vajratuṇḍendra迅疾成办的召请(drūtikā)。

Verse 22

खेचरि ज्वालिनीज्वाले खखेति ज्वालिनीदश वर्चे शरविभीषणि खखेति च शवर्यपि

“Khecarī”、“Jvālinī-jvālā”(炽燃之焰)、“Khakheti”、“Jvālinī-daśā”(十重Jvālinī)、“Varcā”(光辉)、“Śara-vibhīṣaṇī”(以箭威怖者)、“Khakheti”以及“Śavarī”——这些皆为护持、防护之真言用名,当如是称诵。

Verse 23

छे छेदनि करालिनि खखेति च कराल्यपि वक्षःश्रवद्रवप्लवनी ख ख दूतीप्लवं ख्यपि

“Che!”噢,断截者(chedanī),噢,可怖者(karālinī),噢,Khakhetī——同样地,噢,可怖女神 Karālī!噢,使胸间所流之液涌起而漫溢者(vakṣaḥ-śravad-drava-plavanī)!“kha kha!”——并且,令使者之灵(dūtī)之“洪涌/压覆”(plavam)现起,“khy”亦复如是。

Verse 24

स्त्रीबालकारे धुननि शास्त्री वसनवेगिका क्षे पक्षे कपिले हस हस कपिला नाम दूतिका

在妇女与孩童之域,dūtī 名为“Dhunani”;在通晓经典(śāstra)之女中,名为“Śāstrī”;对促使衣服迅疾行动者,名为“Vasanavegikā”;在 kṣa 音节之分部与 pakṣa(半月/翼)之分部中,名为“Kapilā”;并且当诵出“hasa hasa”时,此 dūtī 亦称“Kapilā”。

Verse 25

ह्रूं तेजोवति रौद्री च मातङ्गरौद्रिदूतिका पुटे पुटे ख ख खड्गे फट् ब्रह्मकदूतिका

“Hrūṃ!”噢 Tejovatī,噢 Raudrī,及 Mātaṅga-Raudrī 之使女(dūtikā)——层层叠叠(成护持之围)!“kha kha”——于剑上诵:“phaṭ!”——噢 Brahmakā-Dūtikā。

Verse 26

वैतालिनि दशार्णाः स्युस्त्यजान्यहिपलालवत् हृदादिकन्यासादौ स्यान् मध्ये नेत्रे न्यसेत्सुधीः

在 Vaitālinī 的排列中,据说有十个音节;这些音节应当如母马、蛇与稻草一般弃置。于从心位安置(hṛdaya-nyāsa)等开始的 nyāsa 之初,智者行者应将(其)安置于中部——在双眼之上。

Verse 27

पादादरभ्य मूर्दान्तं शिर आरभ्य पादयोः वक्षःश्रवद्रवप्लवनीथथेति ख , छ च अङ्घ्रिजानूरुगुह्ये च नाभिहृत्कण्ठदेशतः

自足起至顶髻——亦复自首至足——当计数诸身分处。所指之处包括胸部与耳部区域(及其相邻流行之脉道),并有“drava”“plavanītha”“the”等点位;又有足、膝、股与腹股沟之处,以及脐、心与喉之所在。

Verse 28

वज्रमण्डलबूर्धे च अघोर्धे चादिवीजतः सोमरूपं ततो गावं धारामृतसुवर्षिणम्

在上方的金刚曼荼罗中,在下方的阿伽罗境域中——从原初的种子真言起——应观想“母牛”呈现苏摩之相,倾注甘露之流,如华丽之雨普降。

Verse 29

विशन्तं ब्रह्मरन्ध्रेण साधकस्तु विचिन्तयेत् मूर्धास्यकण्ठहृन्नाभौ गुह्योरुजानुपादयोः

行者应观想(生命之流)由梵门(brahmarandhra)进入,并(继而)经由头顶、口、喉、心、脐、密处、股、大膝与足而行。

Verse 30

आदिवीजं न्यसेन्मन्त्री तर्जन्यादि पुनः पुनः ऊर्धं सोममधः पद्मं शरीरं वीजविग्रहं

持咒者应反复安置原初种子(bīja)的尼亚萨(nyāsa),从食指起及其余诸指。应观想上有月轮,下有莲华,而此身即为种子真言之具身形相。

Verse 31

यो जानाति न मृत्युः स्यात्तस्य न व्याधयो ज्वरा यजेज्जपेत्तां विन्यस्य ध्यायेद्देवीं शताष्टकम्

若有人了知并如法修持此法,则于彼无死;亦无诸病与热疾。应行供养并作持诵;以尼亚萨安立之后,当观修女神——此一百零八(偈/名号)之集。

Verse 32

मुद्रा वक्ष्ये प्रणीताद्याः प्रणीताः पञ्चधास्मृताः ग्रथितौ तु करौ कृत्वा मध्ये ऽङ्गुष्ठौ निपातयेत्

我将宣说诸印契(mudrā),先从“普罗尼塔”(Praṇītā)开始。普罗尼塔被忆持为五种。将双手交扣相缠,当把两拇指安置于中央。

Verse 33

तर्जनीं मूर्ध्निसंलग्नां विन्यसेत्तां शिरोपरि प्रणीतेयं समाख्याता हृद्देशे तां समानयेत्

令食指与头顶(顶轮处)相触,并安置于头上;此名为“Praṇītā”(手印/安置)。随后将其移至心区。

Verse 34

ऊर्धन्तु कन्यसामध्ये सवीजान्तां विदुर्द्विजाः नियोज्य तर्जनीमध्ये ऽनेकलग्नां परस्पराम्

二次生者知此结式:抬起诸指,使小指居中;令指尖相合如“种子”(bīja)。继而置于两食指之中部,使其多处相触、彼此交联而合。

Verse 35

ज्येष्टाग्रं निक्षिपेन्मध्ये भेदनी सा प्रकीर्तिता नाभिदेशे तु तां बद्ध्वा अङ्गुष्ठावुत्क्षिपेत्ततः

将食指尖置于(手势构形的)中央,称为名为“Bhedanī”的手印。把此印固定于脐部之后,再将两拇指向上举起。

Verse 36

कराली तु महामुद्रा हृदये योज्य मन्त्रिणः पुनस्तु पूर्ववद् बद्धलग्नां ज्येष्ठां समुत्क्षिपेत्

“Karālī”为“大手印”(Mahāmudrā);持咒行者应将其施于心处。随后再如前法,既已结缚安定,便举起“Jyeṣṭhā”手印。

Verse 37

वज्रतुण्डा समाख्याता वज्रदेशे तु बन्धयेत् उभाभ्याञ्चैव हस्ताभ्यां मणिबन्धन्तु बन्धयेत्

此印名为“Vajratuṇḍā(金刚喙印)”。应结于“金刚之处”;并以双手将其系置于腕关节(maṇibandha)。

Verse 38

त्रीणि त्रीणि प्रसार्येति वज्रमुद्रा प्रकीर्तिता प्रसार्या चेति ट दण्डः खड्गञ्चक्रगदा मुद्रा चाकारतः स्मृता

“三指三指伸展”——此称为金刚印(Vajra-mudrā)。而“普拉萨利亚”(Prasāryā,伸展之印)被记为ṭa-daṇḍa(如杖之形);同样,剑、轮(cakra)与钺/杵(gadā,钉头槌)之诸印,皆依其各自形相而得名。

Verse 39

अङ्गुष्ठेनाक्रमेत् त्रीणि त्रिशूलञ्चोर्ध्वतो भवेत् एका तु मध्यमोर्ध्वा तु शक्तिरेव विधीयते

以拇指按压(标记)三处;其上形成三叉戟(triśūla)之相。中间有一记号,而上方之记号规定为“室迦底”(śakti,枪/威力之标记)。

Verse 40

शरञ्च वरदञ्चापं पाशं भारञ्च घण्टया शङ्खमङ्कुशमभयं पद्ममष्ट च विंशतिः

箭;施愿手印(varada);弓;绳索(pāśa);(象征)重担/重量;并有铃;法螺(śaṅkha);钩棒(aṅkuśa);无畏印(abhaya);以及莲花——以上被说为(二十八种)条目/持物。

Verse 41

मोहणी मोक्षणी चैव ज्वालिनी चामृताभया प्रणीताः पञ्चमुद्रास्तु पूजाहोमे च योजयेत्

五种印——迷惑印(Mohanī)、解脱印(Mokṣaṇī)、焰印(Jvālinī)、甘露印(Amṛtā)与无畏印(Abhayā)——既已制定,当于供养礼(pūjā)与火供(homa)中并用。

Frequently Asked Questions

The prerequisite of establishing the rite in a defined locus (pura) and worshipping Devī as a powder/dust-drawn form (rajo-likhita), indicating a precise Tantric setup rather than abstract meditation alone.

It frames Tvaritā-vidyā as simultaneously result-bearing (bhukti) and liberation-oriented (mukti), positioning technical ritual as a disciplined means within Dharma rather than a merely worldly technique.