Adhyaya 302
Mantra-shastraAdhyaya 30216 Verses

Adhyaya 302

Worship by Limb-Syllables (Aṅgākṣara-arcana)

火神阿耆尼以偏重密续的教导开篇,先依天象标志界定吉祥的仪式时段:月在本命宿,日在第七宫位,并取Puṣan/Puṣya之时;又告诫行者在施行前须审察grāsa(日月食之程度/阶段)。继而转入以身为坛的仪轨技术:指出不祥的身体征兆为减寿之预兆,并规定以真言作护持与奉爱之用。文中给出针对凶猛之力(Kruddholkā、Maholkā、Vīrolkā)的śikhā公式,并将毗湿奴系八音节真言按次第nyāsa安置于手指关节。行者复将字母与bīja种子音安置于身之要处(心、口、目、首、足、上腭、guhyā、手),并将同样的nyāsa映置于神像/本尊之上,强调自我与iṣṭa-devatā在仪式中的同一。章节又扩展至maṇḍala与莲华安置:将dharma系列与guṇa/śakti诸组安置于莲华诸域,直至三重圆轮(太阳、月亮、Dāhinī)。最后于瑜伽座上召请哈利(Hari),以mūla-mantra行pañcopacāra五供,并礼敬诸方位形相(Vāsudeva等)、方位武器与属性,以及含Garuḍa、Viśvaksena、Someśa与因陀罗眷属在内的āvaraṇa围绕供养,许诺依完整礼仪次第可得圆满成就。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे नानामन्त्रा नामैकाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ द्व्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अङ्गाक्षरार्चनम् अग्निर् उवाच यदा जन्मर्क्षगश् चन्द्रो भानुः सप्तसराशिगः पौष्णः कालः स विज्ञेयस्तदा ग्रासं परीक्षयेत्

在《阿耆尼摩诃补罗那》中,“诸种咒语”一章至此结束。今开第三百零二章:“安伽阿克沙罗供奉(Aṅgākṣara-arcana,以肢分音节而礼拜)”。阿耆尼言:“当月亮处于自身的出生宿(本命宿),太阳在第七宫位(第七星座),且月时受普善(Puṣan,与普舍/普舍耶 Puṣya 相关)之吉兆所摄时,应知此时为适宜;随后当先审察‘grāsa’(食分,即日月食之程度/阶段)而后行事。”

Verse 2

कण्टोष्ठौ चलतःस्थानाद्यस्य वक्रा च नासिका कृष्णा च जिह्वा सप्ताहं जीवितं तस्य वै भवेत्

若有人咽喉与双唇偏离常位,鼻梁变歪,舌头转黑——此人之寿命确实仅余一周。

Verse 3

तारो मेषो विषं दन्ती नरो दीर्घो वणा रसः क्रूद्धोल्काय महोल्काय वीरोल्काय शिखा भवेत्

“Tāra”“Meṣa”“Viṣa”“DantNara”“Dīrgha”“Vaṇ┓Rasa”——为忿焰(Kruddholkā)、大焰(Maholkā)与勇焰(Vīrolkā)诸力/诸神,当如是结成并诵持“śikhā”(顶髻护持真言)之式。

Verse 4

ह्यल्काय राहसोल्काय वैष्णवोष्टाक्षरो मनुः कनिष्ठादितदष्टानामङ्गुलीनाञ्च पर्वसु

就(安置/触按,nyāsa)“hyalkāya”与“rāhasolkāya”而言,应将毗湿奴系八音节真言(Vaiṣṇava aṣṭākṣara)依八音次第,安置于诸指关节之上——从小指开始。

Verse 5

ज्येष्ठाग्रेण क्रमात्तावन् मूर्धन्यष्टाक्षरं न्यसेत् तर्जन्यान्तारमङ्गुष्ठे लग्ने मध्यमया च तत्

随后依次第,当以无名指尖安置(nyāsa)“mūrdhanya”(属头顶/颅部)之八音节真言;并以中指亦当安置于拇指与食指内侧相邻空隙相合之处。

Verse 6

तलेङ्गुष्ठे तदुत्तारं वीजोत्तारं ततो न्यसेत् रक्तगौरधूम्रहरिज्जातरूपाः सितास्त्रयः

在掌心拇指根部,应先以安置法(nyāsa)安置该咒的“提举/解脱”,继而安置种子音节(bīja)的“提举”。其相应的形相/色彩为:红、淡黄、烟色、带绿、金色,以及三种白色。

Verse 7

एवं रूपानिमान् वर्णान् भावबुद्धान्न्यसेत् क्रमात् हृदास्यनेत्रमूर्धाङ्घ्रितालुगुह्यकरादिषु

如是依次,应将这些字母——观想其形相,并以专注觉知加以摄持——安置于心、口、眼、顶、足、上腭(tālu)、隐秘处、双手及身体其他部位。

Verse 8

अङ्गानि च न्यसेद्वीजान्न्यस्याथ करदेहयोः यथात्मनि तथा देवे न्यासः कार्यः करं विना

应将种子真言(bīja)以安置法(nyāsa)安置于诸肢。既已安置于双手与全身,如同对自身所作一般,也应对本尊行安置法——不可遗漏双手。

Verse 9

हृदादिस्थानगान् वर्णान् गन्धपुष्पै समर्चयेत् धर्माद्यग्न्याद्यधर्मादि गात्रे पीठे ऽम्बुजे न्यसेत्

应以香与花如法供养安住于心等诸内处的音节。随后当以安置法(nyāsa)安置“法(Dharma)”等、“火神(Agni)”等,以及“非法(Adharma)”等——于身、于座(pīṭha),并于莲华(padma)之中。

Verse 10

यत्र केशरकिञ्जल्कव्यापिसूर्येन्दुदाहिनां मण्डलन्त्रितयन्तावद् भेदैस्तत्र न्यसेत् क्रमात्

在莲华丝缕与花粉铺展之处,应依次安置曼荼罗的诸分位,其范围延展至三重轮:日轮、月轮与火性的达希尼(Dāhinī)之轮。

Verse 11

गुणाश् च तन्त्रसत्वाद्याः केशरस्थाश् च शक्तयः विमलोत्कर्षणीज्ञानक्रियायोगाश् च वै क्रमात्

并且诸“德性”(Guṇa)——从密续所说的萨埵(Sattva)等开始——以及安住于莲华花丝(keśara)中的诸“神力”(Śakti),即毗摩罗(Vimalā)、乌特迦尔希尼(Utkarṣiṇī)、智(Jñānā)、行(Kriyā)、瑜伽(Yogā),应依其次第安置/领会。

Verse 12

प्रह्वी सत्या तथेशानानुग्रहा मध्यतस्ततः योगपीठं समभ्यर्च्य समावह्य हरिं यजेत्

随后,将普罗诃毗(Prahvī)、萨提雅(Satyā)以及伊舍那恩赐(Īśānānugrahā)安置于中央;如法礼敬瑜伽座(yogapīṭha)之后,当召请诃利(Hari,即毗湿奴Viṣṇu)而行其供养。

Verse 13

पाद्यार्घ्याचमनीयञ्च पीतवस्त्रविभूषणं एतत् पञ्चोपचारञ्च सर्वं मूलेन दीयते

洗足水(pādya)、迎奉水(arghya)与漱饮仪水(ācamanīya),并黄衣与庄严饰物——此等以及全部五供事(pañcopacāra),皆应伴随根本真言(mūla-mantra)而奉献。

Verse 14

वासुदेवादयः पूज्याश् चत्वारो दिक्षु मूर्तयः विदिक्षु श्रीसरस्वत्यै रतिशान्त्यै च पूजयेत्

以婆苏提婆(Vāsudeva)为首的四种形相,应安置于四方正位而礼敬;在四隅间方亦当礼敬吉祥天女Śrī(即拉克希米Lakṣmī)、辩才天女Sarasvatī、爱欲女神Rati与寂静女神Śānti。

Verse 15

हृदास्यनेत्रमूर्धाङ्घ्रिजानुगुह्यकरादिष्विति ख शङ्खं चक्रं गदां पद्मं मुषलं खड्गशार्ङ्गिके वनमालान्वितं दिक्षु विदिक्षु च यजेत् क्रमात्

从心、口、眼、顶、足、膝、隐密处(生殖处)、手等诸肢分开始——依其次第——当于正方与隅方礼敬主神:其执螺(śaṅkha)、轮(cakra)、杵(gadā)、莲(padma)、杵棒(muṣala)、剑(khaḍga)与娑楞伽弓(Śārṅga),并佩森林花鬘(vanamālā)。

Verse 16

अभ्यर्च्य च वहिस्तार्क्ष्यं देवस्य पुरतो ऽर्चयेत् विश्वक्सेनञ्च सोमेशं मध्ये आवरणाद्वहिः इन्द्रादिपरिचारेण पूज्य सर्वमवाप्नुयात्

先如法礼敬诸神之后,应在主尊之前、外侧礼拜塔尔克夏(迦楼罗)。又当礼拜毗湿伐克塞那与苏摩伊湿——安置于中央,并于围绕的眷属坛城(āvaraṇa)之外次第供奉。若与因陀罗等侍从诸天同修供养,则能成就一切所愿。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes structured nyāsa engineering: mapping the Vaiṣṇava aṣṭākṣarī across finger joints and then installing letters/bījas across bodily loci, followed by mirroring the same placements onto the deity and extending the ritual into lotus-maṇḍala (padma/keśara/kiñjalka) and āvaraṇa worship.

It links bodily discipline and liturgical precision to devotion: by aligning the practitioner’s body with mantra and then identifying the same structure in the deity (nyāsa on deva), the rite converts embodiment into sādhana, integrating protection, concentration, and bhakti toward Hari within a complete dharmic ritual order.