
Chapter 291 — Śāntyāyurveda (Ayurveda for Pacificatory Rites): Go-śānti, Penance-Regimens, and Therapeutics (incl. Veterinary Care)
本章由象息灾(Gaja-śānti)之终转入以牛为本的息灾阿育吠陀(Śāntyāyurveda),将护牛视为王者之道德责任,亦为诸世界之宇宙支撑。丹梵多梨首先确立牛之净化与成圣地位,并宣说五牛物(pañcagavya:牛尿、牛粪、牛乳、凝乳、酥油及以库沙草浸水)之清净力,可除不祥、恶梦与垢秽。继而分述层级忏悔苦行——一夜断食、Mahā-sāntapana,以及kṛcchra之热/冷变式(taptakṛcchra/śītakṛcchra)——并开示Govrata戒行,使日常举止随顺牛之节律,归结为趋向牛天(Goloka)之功德论。赞叹牛为祭祀之基(havis供品、agnihotra火供)与众生依怙后,文本转入治疗(cikitsā):针对角病、耳痛、牙痛、咽喉阻塞、风(vāta)疾、泄泻、咳嗽/气促、骨折、痰(kapha)病、血分诸疾、犊牛滋养,以及驱graha与解毒之熏烟法。末尾说明按历行息灾供奉哈利(Hari)、鲁陀罗(Rudra)、苏利耶(Sūrya)、室利(Śrī)、阿耆尼(Agni),并述施牛与放牛之功德,及马、象专门兽医阿育吠陀之传承记载。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे गजशान्तिर्नाम नवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः कृद्वान्यस्मिन्निति ख , ज , ञ च अथैकनवत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः शान्त्यायुर्वेदः धन्वन्तरिर् उवाच गोविप्रपालनं कर्यं रज्ञा गोशान्तिमावदे गावः पवित्रा माङ्गल्या गोषु लोकाः प्रतिष्ठिताः
如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,名为“象之息灾(Gaja-śānti)”的第二百九十章至此终了。今起第二百九十一章:“息灾阿育吠陀(Śāntyāyurveda,息灾仪轨之医典)”。丹梵多利(Dhanvantari)曰:“国王当护持乳牛与婆罗门;今我将宣说关于乳牛之息灾法。乳牛清净而吉祥;诸世界安立于乳牛之中。”
Verse 2
शकृन्मूत्रं परं तासामलक्ष्मीनाशनं परं गवां कण्डूयनं वारि शृङ्गस्याघौघमर्दनम्
牛粪与牛尿对诸牛而言最为殊胜,尤能摧灭阿拉克什米(不祥、厄运)。清水是解除牛之瘙痒的最佳方法;而对牛角而言,(水亦)能摧碎成群的罪垢与恶业。
Verse 3
गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पश् च रोचना शडङ्गं परमं पाने दुःस्वप्नाद्यादिवारणं
牛尿、牛粪、乳、凝乳(酸乳)、sarpa(与蛇相关之物)与 rocanā(黄色颜料/胆汁)合为最上六支之饮;能遮止恶梦等诸般障恼。
Verse 4
रोचना विषरक्षोघ्नी ग्रासदः स्वर्गगो गवां यद्गृहे दुःखिता गावः स याति नरकन्नरः
Rocanā(牛之黄色精华)能破除毒害并驱逐作祟之恶灵;施草料于牛者得升天界。然若有人家中之牛常受困苦,此人必堕地狱。
Verse 5
परगोग्रासदः स्वर्गी गोहितो ब्रह्मलोकभाक् गोदानात्कीर्तनाद्रक्षां कृत्वा चोद्धरते कुलम्
不夺他人之牛草与牧食者,命定升天;为牛之福祉而行者,得分于梵天界(Brahmaloka)。以施牛为布施,并宣扬其功德,且加以护持,则亦能拔济自家族系。
Verse 6
गवां श्वासात् पवित्रा भूः स्पर्शनात्किल्विषक्षयः गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकम्
由牛之气息,大地得以清净;由其触碰,罪垢消灭。同样具净化力者:牛尿、牛粪、乳、凝乳、酥油(ghee),以及以库沙草(kuśa)所加持的净水。
Verse 7
एकरात्रोपवासश् च श्वपाकमपि शोधयेत् सर्वाशुभविनाशाय पुराचीरतमीश्वरैः
仅一夜的斋戒,亦能净化甚至被世俗视为最不净者之 śvapāka;此法为诸主宰自古所制,以灭除一切不祥。
Verse 8
प्रत्येकञ्च त्र्यहाभ्यम्तं महासान्तपनं स्मृतं सर्वकामप्रदञ्चैतत् सर्वाशुभविमर्दनम्
并且,每一种行持若连续三日修行,即称为 Mahā-sāntapana(大萨恩塔帕那苦行)。此法确能成就一切所愿,并摧除一切不祥。
Verse 9
कृच्छ्रातिकृच्छ्रं पयसा दिवसानेकविंशतिं निर्मलाः सर्वकामाप्त्या स्युर्गगाः स्पुर् नतोत्तमाः
以乳行持「Kṛcchrātikṛcchra」之戒二十一日,则得清净;并因圆满一切所求,成为至上殊胜、光辉炽然,于诸天界中游行。
Verse 10
त्र्यहमुष्णं पिवेन्मूत्रं त्र्यहमुष्णं घृतं पिवेत् त्र्यहमुष्णं पयः पीत्वा वायुभक्षः परं त्र्यहम्
三日当饮温尿;三日当饮温酥油(ghṛta)。复饮温乳三日后,次三日唯以风为食(即全然断食)。
Verse 11
तप्तकृच्छ्रव्रतं सर्वपापघ्नं ब्रह्मलोकदं शीतैस्तु शीतकृच्छ्रं स्याद्ब्रह्मोक्तं ब्रह्मलोकदं
名为「Taptakṛcchra-vrata」之行,能灭尽诸罪,并赐得梵天界(Brahmaloka)。同样,若以寒冷之苦行而修,则名为「Śītakṛcchra」;如梵天(Brahmā)所宣说,此亦能得梵天界。
Verse 12
गोमूत्रेणाचरेत्स्नानं वृत्तिं कुर्याच्च गोरसैः गोभिर्व्रजेच्च भुक्तासु भुञ्जीताथ च गोव्रती
奉行“牛戒”(Govrata)者,应以牛尿沐浴,以牛之诸产维生,在牛棚或牧场与群牛同行,并且唯在牛已食毕之后方可进食。
Verse 13
मासेनैकेन निष्पापो गोलोकी स्वर्गगो भवेत् विद्याञ्च गोमतीं जप्त्वा गोलोकं परमं व्रजेत्
仅以一月之功,行者便得离罪,得至戈洛迦(Goloka)之界,升入天界;又诵持“戈摩提圣明”(Gomati-vidyā)之后,便往至无上戈洛迦。
Verse 14
गितैर् नृत्यैर् अप्सरोभिर्विमाने तत्र मोदते गावः सुरभयो नित्यं गावो गुग्गुलगन्धिकाः
在那里,他乘坐天界飞宫(vimāna),在阿普萨拉(天女)的歌舞之中欢悦。彼处之牛恒常芬芳——牛具甘美之香,牛又薰以古古卢(guggulu,没药类树脂)之馨。
Verse 15
गावः प्रतिष्ठा भूतानां गावः स्वस्त्ययनं परं अन्नमेव परं गावो देवानां हविरुत्तमम्
牛为一切众生之根基;牛为安泰吉祥之至上依归。牛实为最上之资粮(食),而于诸天而言,牛乃最胜之供献(havis)。
Verse 16
पावनं सर्वभूतानां क्षरन्ति च वदन्ति च हविषा मन्त्रपूतेन तर्पयन्त्यमरान्दिवि
为净化一切众生,他们倾注供献并诵念真言;以经咒语所加持的酥油供(havis),他们使天界不死者得以满足。
Verse 17
ऋषीणामग्निहोत्रेषु गावो होमेषु योजिताः सर्वेषामेव भूतानां गावः शरणमुत्तमं
在诸仙的阿耆尼火供(agnihotra)仪轨中,牛被用于护摩祭(homa);对一切众生而言,牛确为至上的归依与庇护。
Verse 18
गावः पवित्रं परमं गावो माङ्गल्यमुत्तमं गावः स्वर्गस्य सोपानं गावो धन्याः सनातनाः
牛是至上的净化者;牛是最上的吉祥。牛是通往天界的阶梯;牛恒常蒙福,亦能施福于众。
Verse 19
नमो गोभ्यः श्रीमतीभ्यः सौरभेयीभ्य एव च नमो ब्रह्मसुताभ्यश् च पवित्राभ्यो नमो नमः
礼敬诸牛——具吉祥与福德者;亦礼敬娑罗婆诃伊(Saurabheyī)之牛;并礼敬梵天(Brahmā)之女;再三礼敬诸净化而神圣者。
Verse 20
ब्राह्मणाश् चैव गावश् च कुलमेकं द्विधा कृतम् एकत्र मन्त्रास्तिष्ठन्ति हविरेकत्र तिष्ठति
婆罗门与牛本为同一“家族”,而分为二:一处安住诸咒(mantra),另一处安住祭献之供物(havis)。
Verse 21
देवब्राह्मणगोसाधुसाध्वीभिः सकलं जगत् धार्यते वै सदा तस्मात् सर्वे पूज्यतमा मताः
由诸天、婆罗门、牛、圣者(sādhu)与贞洁的圣女(sādhvī)共同护持,整个世界恒常得以维系;因此,他们皆被视为最堪供养礼敬者。
Verse 22
पिवन्ति यत्र तत्तीर्थं गङ्गाद्या गाव एव हि गवां माहात्म्यमुक्तं हि चिकित्साञ्च तथा शृणु
凡牛饮水之处,实为圣渡(tīrtha),与恒河等诸圣河同等。牛之伟大功德已述;今当复听其疗治之法(cikitsā)。
Verse 23
शृङ्गामयेषु धेनूनां तैलं दद्यात् ससैन्धवं शृङ्गवेरबलामांसकल्कसिद्धं समाक्षिकं
牛角诸病,当施以油药,和以岩盐(saindhava);其油以干姜(śṛṅgavera)、balā与肉作膏同煎而成,并调入蜂蜜。
Verse 24
कर्णशूलेषु सर्वेषु मञ्जिष्ठाहिङ्गुसैन्धवैः सिद्धं तैलं प्रदातव्यं रसोनेनाथ वा पुनः
凡诸耳痛,当以油滴耳:以茜草(mañjiṣṭhā)、阿魏(hiṅgu)与岩盐(saindhava)同煎之油;或复用蒜制之油。
Verse 25
बिल्वमूलमपामार्गन्धातकी चसपाटला कुटजन्दन्तमूलेषु लेपात्तच्छूलनाशनं
以毕罗瓦根(bilva,木橘根)、apāmārga、dhātakī、pāṭalā并加kuṭaja捣为膏,敷于齿根(牙龈)处,即能止除彼牙痛。
Verse 26
दन्तशूलहरैर् द्रव्यैर् घृतं राम विपाचितं मुखरोगहरं ज्ञेयं जिह्वारोगेषु सैन्धवं
罗摩啊,以能止牙痛之药物煎制之酥油(ghṛta),当知为除口疾之良方;而舌病之中,则以岩盐(saindhava)为所宜。
Verse 27
शृङ्गवेरं हरिद्रे द्वे त्रिफला च गलग्रहे हृच्छूले वस्तिशूले च वातरोगे क्षये तथा
干姜(śṛṅgavera)、二种诃利陀罗(haridrā:姜黄与达鲁诃利陀罗)及三果(Triphālā),用于治疗咽喉阻塞或狭窄;亦适用于心区疼痛、膀胱/尿道疼痛、由风气(vāta)所致诸病,以及消耗症(kṣaya)。
Verse 28
त्रिफला घृतमिश्रा च गवां पाने प्रशस्यते अतीसारे हरिद्रे द्वे पाठाञ्चैव प्रदापयेत्
三果(Triphālā)与酥油(ghṛta)相和,作为饮剂用于泄泻,尤为称善。凡泄泻之时,亦当施以二种诃利陀罗(姜黄与达鲁诃利陀罗)及 pāṭhā。
Verse 29
सर्वेषु कोष्ठरोगेषु तथाशाखागदेषु च शृङ्गवेरञ्च भार्गीञ्च कासे श्वासे प्रदापयेत्
凡属躯干与脏腑(koṣṭha)诸病,及四肢与外周组织(śākhā)之疾,皆当施以干姜与 bhārgī;于咳嗽与气喘/呼吸困难(śvāsa)亦同。
Verse 30
दातव्या भग्नसन्धाने प्रियङ्गुर्लबणान्विता तैलं वातहरं पित्ते मधुयष्टीविपाचितं
为使骨折复位并令其合缝,应施以以 priyaṅgu 与盐调制之油;此油当能平息风气(vāta)。若属 pitta 之证,则当用以甘草(madhuyaṣṭī)煎炼而成之油。
Verse 31
कफे व्योषञ्च समधु सपुष्टकरजो ऽस्रजे तैलाज्यं हरितालञ्च भग्नक्षतिशृतन्ददेत्
若为痰性(kapha)之病,当以 vyōṣa(辛三品)和蜜,并加 puṣṭakaraja 之粉而施用。若涉血(asṛj)之证,则当给以油与酥油(taila-ājya),并施 haritāla;又当投以为骨折与创伤所煎炼之制剂。
Verse 32
मासास्तिलाः सगोधूमाः पशुक्षीरं घृतं तथा एषां पिण्डी सलवणा वत्सानां पुष्टिदात्वियं
豆类(māṣa)、芝麻与小麦,配以兽乳与酥油(ghee)——制成加盐的团丸(piṇḍī)——此方能滋养并增强小牛之体力。
Verse 33
बलप्रदा विषाणां स्यद्ग्रहनाशाय धूपकः देवदारु वचा मांसी गुग्गुलुर्हिङ्गुसर्षपाः
所说药熏之香(fumigant)能赐力,并作解毒之法,用以摧灭诸“摄持者”(graha)之侵扰:雪松(devadāru)、菖蒲(vacā)、甘松(māṁsī)、古古鲁树脂(guggulu)、阿魏(hiṅgu)与芥子(sarṣapa)。
Verse 34
ग्रहादिगदनाशाय एष धूपो गवां हितः घण्ठा चैव गवां कार्या धूपेनानेन भूपिता
为摧灭由诸graha所致之侵扰及其他病患,此熏香对牛群有益。并当为牛制铃,亦以此熏香加以净化而作加持(consecrate)。
Verse 35
अश्वगन्धातिलैः शुक्लं तेन गौः क्षीरिणी भवेत् रसायनञ्च पिन्याकं मत्तो यो धार्यते गृहे
以白芝麻之制品,和合阿湿婆甘达(aśvagandhā)与芝麻籽,由此母牛乳量丰盈。又如油饼(pinyāka)作“罗萨耶那”(rasāyana,养生回春)之饲料,家中贮存并喂给,亦能成就所期之效。
Verse 36
भवां पुरीषे पञ्चभ्यां नित्यं शान्त्यै श्रियं यजेत् वासुदेवञ्च गन्धाद्यैर् अपरा शान्तिरुच्यते
为求息灾安宁(śānti),应常以牛之五物供奉吉祥天女Śrī(Lakṣmī),乃至以牛粪等亦可。又当以香料等供品礼敬婆苏提婆(Vāsudeva)——此被宣说为另一类息灾法。
Verse 37
अश्वयुक्शुक्लपक्षस्य पञ्चदश्यां यजेद्धरिं हरिरुद्रमजं सूर्यं श्रियमग्निं घृतेन च
在阿湿婆由阇月明半月的第十五日(满月日),应礼拜哈利;并礼敬哈利、鲁陀罗、不生者(梵天)、苏利耶、室利(吉祥天女拉克什米)与阿耆尼,以酥油(ghee)为供火之供献。
Verse 38
दधि सम्प्राश्य गाः पूज्य कार्यं वाह्निप्रदक्षिणं वृषाणां योजेयेद् युद्धं गीतवाद्यरवैर् वहिः
食用凝乳(dadhi)之后,应礼敬群牛,并绕行圣火作右绕(pradakṣiṇā)。在仪式场地之外,应安排公牛竞斗,并伴以歌唱与乐器之声。
Verse 39
गवान्तु लवणन्देयं ब्राह्मणानाञ्च दक्षिणा नैमित्तिके माकरादौ यजेद्विष्णुं सह श्रिया
应施赠牛只并附以盐,又当向婆罗门奉上达克希那(dakṣiṇā,祭礼酬金)。在因特定缘起而行的仪式(naimittika)中——如摩羯(Makara,摩羯转日 Makara-saṅkrānti)等时——应礼拜毗湿奴,并与室利(拉克什米)同受供养。
Verse 40
स्थण्डिलेब्जे मध्यगते दिक्षु केशरगान् सुरान् सुभद्राजो रविः पूज्यो बहुरूपो बलिर्वहिः
在仪地上绘制的莲华坛城中,将(本尊)安置于中央,应在诸方的花丝处安置诸神。名为“苏婆陀罗阇”的太阳神罗毗,应受礼拜——其形相多样——并与被携入仪式的供献(bali)同受奉献。
Verse 41
खं विश्वरूपा सिद्धिश् च ऋद्धिः शान्तिश् च रोहिणी दिग्धेनवो हि पूर्वाद्याः कृशरैश् चन्द्र ईश्वरः
“Khaṃ”;毗湿瓦鲁帕(Viśvarūpā);悉地(Siddhi);利得(Ṛddhi);寂静(Śānti);以及罗希尼(Rohiṇī)。“方位之牛”确为东方等诸方;而月神旃陀罗(Candra)为主宰,应以 kṛśara(米与豆合煮之供)而忆念/供奉。
Verse 42
दिक्पालाः पद्मपत्रेषु कुम्भेष्वग्नौ च होमयेत् क्षीरवृक्षस्य समिधः सर्षपाक्षततण्डुलान्
为诸方护世者(Dikpāla),应以莲叶行火供(homa),将供品置于祭瓶(kumbha)中,并亦投入圣火;供以乳汁树之柴薪(samidh),并加芥子、阿克沙塔(不碎净米)及米粒。
Verse 43
शतं शतं सुवर्णञ्च कांस्यादिकं द्विजे ददेत् गावः पूज्या विमोक्तव्याः शान्त्यै क्षीरादिसंयुताः
应以百数布施黄金,并以青铜等物施与二次生者(婆罗门)。为求息灾安宁(śānti),当礼敬具足乳与诸产之牛,继而放归自由。
Verse 44
अग्निर् उवाच शालिहोत्रः सुश्रुताय हयायुर्वेदमुक्तवान् पालकाप्यो ऽङ्गराजाय गजायुर्वेदमब्रवीत्
阿耆尼言:沙利霍特罗(Śālihotra)曾向苏输多(Suśruta)传授马之阿育吠陀;而帕拉迦比耶(Pālakāpya)则向昂伽(Aṅga)之王宣说象之阿育吠陀。
It pairs ritual-purity technology (cow-derived purifiers; graded penances like Mahā-sāntapana and Taptakṛcchra) with concrete medical recipes (medicated oils, pastes, ghee preparations, fumigation formulas) and condition-specific indications, including veterinary applications.
By presenting care of cows, disciplined fasting/vows, gifting and protection (dāna/rakṣā), and mantra-ritual observance as purifiers that remove pāpa and inauspiciousness, it frames health and social duty as supports for dharma and higher posthumous attainments (e.g., Goloka/Brahmaloka).