Adhyaya 286
AyurvedaAdhyaya 28633 Verses

Adhyaya 286

अध्यायः २८६ — गजचिकित्सा (Elephant Medicine)

本章承接前一章,正式引入“象医”(gaja-cikitsā),作为阿育吠陀中专门之学,对王家象厩与战场胜利至关重要。借帕拉迦毗耶(Pālakāpya)对罗摩跋陀(Lomapāda)之言,先判定吉祥且堪役使之象相(lakṣaṇa):趾甲数、发情狂暴期(musth)的季节性、象牙不对称、声质、耳幅与皮肤斑点,并摒弃矮小或畸形之象。继而将养象之道系于王法(rājadharma)与军胜,强调征服仰赖纪律严整的战象与井然的营规。医治部分按实用次第展开:先备环境(避风处,便于涂油润泽),再行外治(肩部疗法、按摩),继以内服(酥油/油剂、煎剂、乳、肉汤),并对诸病分别施治——如类pāṇḍu之苍白、āṇāha胀满、昏厥、头痛(含鼻疗nasya)、足疾、战栗、泄泻、耳肿、咽喉阻塞、尿闭、皮肤病、虫病、类痨耗损、绞痛,以及痈肿处理(切开引流,继以涂油与灌肠)。末尾论饮食与调摄(谷物次第、增力饲料、随季洒水),并保存武事仪轨层面:为胜利而熏烟、洗眼与眼膏(collyrium),以及与真言相连的目力加持,体现《阿耆尼往世书》将医术、兵学与神圣效验融为一体的特色。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे कल्पसागरो नाम पञ्चाशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षडशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः गजचिकित्सा पालकाप्य उवाच गजलक्ष्म चिकित्साञ्च लोमपाद यदामि ते दीर्घहस्ता महोच्छ्वासाः प्रसस्तास्ते महिष्णवः

至此,《阿耆尼大往世书》中名为“Kalpa-sāgara”的第二百八十五章告终。今启第二百八十六章:“象医”。Pālakāpya 曰:“噢 Lomapāda,我将授你象之诸病及其病相之疗法。彼等象为上品所称颂——长鼻而深息——堪入王家象厩。”

Verse 2

विंशत्यष्टादशनखाः शीतकालमदाश् च ये दक्षिणञ्चोन्नतन्दन्तं वृंहितं जलदोपमं

凡具二十八趾甲、于寒季入发情狂(musth)、右牙上扬、其鸣声低沉如雨云者,皆被称为吉祥而上等之象类。

Verse 3

कर्णौर् च विपूलौ येषां सूक्ष्मविन्द्वन्वितत्वचौ ते धार्या न तथा धार्या वामना ये च सङ्कुशाः

凡耳朵宽大、皮肤带有细微点状斑纹者,应当收用为合格;但身形矮小者,或耳如驭象钩(sankuśa)般弯曲钩状者,则不应同样收用。

Verse 4

हस्तिन्यः पार्श्वगर्भिण्यो च मूढा मतङ्गजाः वर्णं सत्वं बलं रूपं कान्तिः संहननञ्जवः

对于母象、由胁侧受胎者(即未按正当交配而怀孕者),以及愚钝的公象,应当考察其肤色、性情、力气、形体、光泽、体格的紧密结实与行进速度。

Verse 5

सप्तस्थितो गजश्चेदृक् सङ्ग्रामेरीञ्जयेत्स च कुञ्जराः परमा शोभा शिविरस्य बलस्य च

若依此法将战象安置于七种(规范的)阵位之中,便能在战斗中致胜;而战象乃军营与军队之至上光辉与威仪。

Verse 6

आयत्तं कुञ्जरैश् चैव विजयं पृथिवीक्षितां पाकलेषु च सर्वेषु कर्तव्यमनुवासनं

征服大地诸王,实赖战象之力;并且在一切军营与守备驻地之中,必须施行纪律与有序的军政规制。

Verse 7

घृततैलपरीपाकं स्थानं वातविवर्जितं स्कन्धेषु च क्रिया कर्या तथा पालकवन्नृपाः

应当备置一处以酥油(ghṛta)与油调制温润、并避绝风邪(vāta)之所;并依此为肩部施行疗治之法——诸王啊——当如抚育幼子般谨慎周到。

Verse 8

गोमूत्रं पाण्डुरोगेषु रजनीभ्यां घृतन्द्विज आनाहे तैलसिक्तस्य निषेकस्तस्य शस्यते

对于般荼病(pāṇḍu-roga,面色苍白/类贫血之疾),当用牛尿为药;并可用酥油(ghee)与二种“罗阇尼”(rajanī,二类姜黄)同制。噢,二次生者!若患阿那诃(ānāha,腹胀因风气壅滞),则宜以油作“尼舍迦”(niṣeka,倾注/灌注疗法)为之。

Verse 9

लवणैः पञ्चभिर्मश्रा प्रतिपानाय वारुणी धन्वन्तरिरुवाचेति ञ मर्दना इति ञ विडङ्गत्रिफलाव्योषसैन्धवैः कवलान् कृतान्

将瓦鲁尼(vāruṇī,药用发酵酒)与五种盐相和,作为服药后的随饮(后服载体)。此乃檀梵多利所说。又名“摩尔达那”(Mardanā,研磨/摩擦之合剂)者,以毗檀伽(viḍaṅga)、三果(triphalā)、三辛(vyoṣa)及赛因陀婆(saindhava,岩盐)制成口含团(kavala)。

Verse 10

मूर्छासु भोजयेन्नागं क्षौद्रन्तोयञ्च पाययेत् अग्यङ्गः शिरसः शूले नस्यञ्चैव प्रशस्यते

若遇昏厥(mūrcchā),当以那伽(nāga,铅)令其可食,并令饮蜜水。若头痛,则宜以油摩头部,并施鼻疗(nasya,经鼻给药),诚为所称善。

Verse 11

नागानां स्नेहपुटकः पादरोगानुपक्रमेत् पश्चात् कल्ककषायेण शोधनञ्च विधीयते

治足部诸疾,当先以那伽(nāga,铅)所制之“油润敷剂”(snehapuṭaka)为始;其后以膏糊(kalka)与汤煎(kaṣāya)施行净治/清除法(śodhana)。

Verse 12

शिखितित्तिरिलावानां पिप्पलीमरिचान्वितैः रसैः सम्भोजयेन्नगं वेपथुर्यस्य जायते

若有人生颤动(vepathu),当以那伽(nāga,铅)令其可服,并和孔雀与鹧鸪之榨汁(rasa),复配长胡椒(pippalī)与黑胡椒(marica)而施与。

Verse 13

बालबिल्वं तथा लोध्रं धातकी सितया सह अतीसारविनाशाय पिण्डीं भुञ्जीत कुञ्जरः

为消除腹泻(atisāra),象应食用一丸(piṇḍī),以嫩比尔瓦(bilva)、洛陀罗(lodhra)与达塔姬(dhātakī)同白糖调制而成。

Verse 14

नस्यं करग्रहे देयं घृतं लयणसंयुतम् मागधीनागराजाजीयवागूर्मुस्तसाधिता

用于鼻疗(nasya),应以手掌承持而施用酥油;其当与岩盐相合,并以摩伽陀(māgadhī,荜茇)、那伽罗(nāgara,干姜)、阿阇吉(ajājī,孜然)、亚瓦古(yavāgū,米粥)及穆斯塔(mustā,香附)调制成药。

Verse 15

उत्कर्णके तु दातव्या वाराहञ्च तथा रसम् दशमूलकुलत्थाम्लकाकमाचीविपाचितम्

于耳部外突或肿胀之症(utkarṇaka),亦当施用野猪脂或野猪所出之精华;并当给予以十根(daśamūla)、库拉塔(kulattha)、酸味之剂及卡卡玛姬(kākamācī)煎煮而成的药汁。

Verse 16

तैलमूषणसंयुक्तं गलग्रहगदापहम् अष्टभिर्लवणैः पिष्ठैः प्रसन्नाः पाययेद्घृतम्

以油与辛温助剂调制之酥油,能除咽喉壅塞(galagraha)及诸喉疾。待其澄清纯净,并与八盐所研之膏相和,当以此酥油令其饮服。

Verse 17

मूत्रभङ्गे ऽथ वा वीजं क्वथितं त्रपूषस्य च त्वग्दोषेषु पिवेन्निम्बं वृषं वा क्वथितं द्विपः

若有尿闭或小便不通(mūtrabhanga),当饮以黄瓜(trapūṣa)之种子煎汤。若为皮肤诸疾,当饮楝树(neem)煎汤;或改饮vṛṣa(vāsā,瓦萨)之煎汤。

Verse 18

गवां मूत्रं विडङ्गानि कृमिकोष्ठेषु शस्यते शृङ्गवेरकणाद्राक्षाशर्कराभिः शृतं पयः

在由虫致的腹部疾患中,宜用牛尿与毗檀伽(viḍaṅga,伪黑胡椒);又宜服以干姜、长胡椒、葡萄干与糖同煎之乳。

Verse 19

क्षतक्षयकरं पानं तथा मांसरसः शुभः मुद्गोदनं व्योषयुतमरुचौ तु प्रशस्यते

对于胸部损伤与消耗之证(kṣata、kṣaya),当服滋养复元之饮;又以清善之肉汤为益。若食欲不振(aruci),以绿豆饭(mudga-odana)和合三辛(vyoṣa)者,尤为称赞。

Verse 20

त्रिवृद्व्योषाग्निदन्त्यर्कश्यामाक्षीरेभपिप्पली एतैर् गुल्महरः स्नेहः कृतश् चैव तथापरः

以trivṛt、三辛(vyoṣa)、吉罗迦(citraka)、檀提(dantī)、阿尔迦(arka)、舍耶摩(śyāmā)、乳与毕波利(pippalī)等——由此制成能除gulma(腹中结块)之药性油脂制剂(sneha);另有一法亦如是制。

Verse 21

भेदनद्रावणाभ्यङ्गस्नेहपानानुवासनैः सर्वानेव समुत्पन्नन् विद्रवान् समुपाहरेत्

以切开开口、促化脓之法、油摩、内服油脂药(sneha-pāna)及油灌肠(anuvāsana),当调治一切已生之痈肿/脓肿(vidradhi)。

Verse 22

यष्टिकं मुद्गसूपेन शारदेन तथा पिवेत् बालबिल्वैस् तथा लेपः फटुरोगेषु शस्यते

当以yaṣṭikā配绿豆汤(mudga-sūpa)而饮,并依秋季(śārada)之调摄。又以嫩毕尔瓦果所制之膏敷,适用于phaṭu-roga(裂开、皲裂类疾)。

Verse 23

विडङ्गेन्द्रयवौ हिङ्गु सरलं रजनीद्वयम् पूर्वाह्णे पाययेत् पिण्डान् सर्वशूलोपशान्तये

于上午时分,应服用以毗檀伽(viḍaṅga)、因陀罗耶婆(indrayava)、兴渠(hiṅgu)、娑罗罗(sarala)及二种罗阇尼(rajanī,二类姜黄)制成之药丸(piṇḍa),以彻底平息一切绞痛与诸般疼痛。

Verse 24

प्रधानभोजने तेषां यष्टिकव्रीहिशालयः मध्यमौ यवगोधूमौ शेषा दन्तिनि चाधमाः

在诸谷类之中,作为正餐者,以细米为最上:yaṣṭika、vrīhi 与 śāli。大麦(yava)与小麦(godhūma)属中等;其余诸种——如 dantini——则被视为下品。

Verse 25

यवश् चैव तथैवेक्षुर्नागानां बलवर्धनः नागानां यवसं शुष्कं तथा धातुप्रकोपणं

大麦(yava)与甘蔗(ikṣu)同样能增益那伽(nāga)之力。然而对那伽而言,干草饲料(yavasa)亦会扰动诸达图(dhātu,身中体质要素),引发失调。

Verse 26

मदक्षिणस्य नागस्य पयःपानं प्रशस्यते दीपनीयैस् तथा द्रव्यैः शृतो मांसरसः शुभः

对于患有“mada-kṣiṇa”(醉后虚耗)之那伽(nāga),饮乳最为称许;同样,以助燃消化之药(dīpanīya)烹煮的肉汤亦为吉善而有益。

Verse 27

वायसः कुक्कुरश्चोभौ काकोलूककुलो हरिः भवेत् क्षौद्रेण संयुक्तः पिण्डो युद्धे महापदि

于战阵大危之际,以蜜调和之丸饵(piṇḍa)便能奏效:可引来乌鸦与犬,亦能招聚乌鸦与鸮(猫头鹰)之群;并且可作为转移、驱避敌人的手段。

Verse 28

कटुमत्स्यविडङ्गानि क्षारः कोषातकी पयः हरिद्रा चेति धूपोयं कुञ्जरस्य जयावहः

辛烈之鱼质、毗檀伽(viḍaṅga)、碱性物(kṣāra)、拘萨塔姬(koṣātakī)之乳白浆液,以及姜黄——此为熏蒸之香(dhūpa);能为大象招致胜利。

Verse 29

पिप्पलीतण्डुलास्तैलं माध्वीकं माक्षिकम् तथा नेत्रयोः परिषेकोयं दीपनीयः प्रशस्यते

以毕钵梨(pippalī)、米粒、油、蜜酒(mādhvīka)与蜂蜜调制之眼部灌洗( pariṣeka ),被称赞为 dīpanīya:能鼓动、澄明目力之法。

Verse 30

पूरीषञ्चटकायाश् च तथा पारावतस्य च क्षीरवृक्षकरीषाश् च प्रसन्नयेष्टमञ्जनं

为令双目澄明而悦适,所取上等眼药( añjana ),以麻雀之粪、鸽之粪,并以乳汁树(kṣīra-vṛkṣa)之“粪”——即其乳白浆液/渗出物——调制而成。

Verse 31

मुद्ग्यूषेणेति ज , ञ च मदाय हीति ञ क्षीरवृक्षकरीराश्चेति ञ अनेनाञ्जितनेत्रस्तु करोति कदनं रणे उत्पलानि च नीलानि सुस्तन्तगरमेव च

“(诵)‘mudgyūṣeṇa’,并配以音节 ja 与 ña;(又诵)‘madāya hi’,配以 ña;(又诵)‘kṣīra-vṛkṣa-karīrāḥ’,配以 ña。”以此真言之施用,眼已涂抹加持者,能于战阵中致杀戮;亦能生出/役使青莲,并及名为 sustantagara 之毒。

Verse 32

तण्डुलोदकपिष्टानि नेत्रनिर्वापनं परम् नखवृद्धौ नखच्छेदस्तैलसेकश् च मास्यपि

以米水调成之膏糊,为眼之上等清凉安抚之药。指甲过长则当修剪;并且即使每月一次,亦推荐行注油润泽之疗法(油灌/油注)。

Verse 33

शय्यास्थानं भवेच्चास्य करीषैः पांशुभिस् तथा शरन्निदाघयोः सेकः सर्पिषा च तथेष्यते

其安卧之处(铺垫之地)应以干粪与细土尘铺设。于秋季与夏季,亦规定以酥油(ghee)洒涂为法。

Frequently Asked Questions

It prioritizes gaja-lakṣaṇa (selection markers) and a protocol-driven therapeutic system—environment control, oleation/purification procedures, dietetics, and disease-specific formulations—explicitly tied to stable discipline and battlefield readiness.

By framing veterinary medicine as rājadharma and a form of protective service, it treats technical competence (bhukti) as dharmically sanctified action that sustains order, reduces suffering, and supports the conditions for disciplined spiritual life (mukti-oriented practice).

Yes. The text links elephant health to victory logistics, includes victory-oriented fumigation, ocular preparations, and a mantra layer—showing the Agni Purāṇa’s characteristic integration of medical and martial sciences.