Adhyaya 18
Agneya-vidyaAdhyaya 1844 Verses

Adhyaya 18

Svāyambhuva-vaṁśa-varṇanam (Description of the Lineage of Svāyambhuva Manu)

阿耆尼延续其百科式传授,由宇宙生成转入谱系之法:将斯瓦扬布瓦·摩奴的世系铺陈为神圣历史,以确立祭仪秩序、王权正统与众生分层显现。章首叙述摩奴之子孙(普利耶弗罗多、乌塔那帕陀与舍多卢帕),继而突出德鲁瓦的苦行(tapas),终得毗湿奴赐予恒久的宇宙座位(德鲁瓦为北极之星/天极)。世系再进至维那之后裔中普利图的兴起——王仙(rājarṣi)治世的典范——大地母神瓦孙达拉被“挤乳”以滋养五谷与生命,象征依达摩为公共福祉而取用资源。随后转述普罗切塔萨诸子的苦修、与玛丽沙成婚及达克沙之诞生;达克沙以诸女嫁与达摩、迦叶波、苏摩等而扩展创造。篇末列举诸神群(毗湿维天、萨迪亚、马鲁特、瓦苏、鲁陀罗)、斯甘达诸名号,以及天工毗湿瓦羯摩,彰显《往世书》之法:以名录与谱系作祭仪知识索引,贯通宇宙论与社会、工艺及奉爱实践。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम सप्तदशो ऽध्यायः अथ अष्टादशो ऽध्यायः स्वायम्भुववंशवर्णनम् अग्निर् उवाच प्रियव्रतोत्तानपादौ मनोः स्वायम्भुवात् सुतौ अजीजनत्स तां कन्यां शतरूपां तपोन्विताम्

至此,在《阿耆尼往世书》——原初的《摩诃往世书》——中,题为“世界创造之描述”的第十七章告终。今起第十八章,“自生者(Svāyambhuva)之世系描述”。阿耆尼言:由自生者摩奴(Svāyambhuva Manu)生二子,名普利耶弗罗多(Priyavrata)与乌塔那波陀(Uttānapāda);又生一女,名舍多卢帕(Śatarūpā),具足苦行之力(tapas)。

Verse 2

न् भूतमुच्चावचं प्रजा इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः निश्चितमिति ख,चिह्नितपुस्तकपाठः अजीजनत् सुतां कन्यां सद्रूपाञ्च तपोन्वितामिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अजीजनत् सुतां कन्यां शतरूपां तपोन्वितामिति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः काम्यां कर्दमभार्यातः सम्राट् कुक्षिर्विराट् प्रभुः सुरुच्यामुत्तमो जज्ञे पुत्र उत्तानपादतः

“(他创造了)高下不一、种类繁多的众生与后裔”——此为一份标记写本之读法;另一写本作“确然如此”。又有异读云:“他生一女,为容貌端严且具苦行(tapas)之少女”;另一个标记读法则为:“他生一女,即具苦行之少女舍多卢帕(Śatarūpā)。”由迦弥耶(Kāmyā)——迦尔达摩(Kardama)之妻——生出萨姆罗特(Samrāṭ)、库克希(Kukṣi)、维罗特(Virāṭ)与普拉布(Prabhu)。由苏鲁琪(Suruci),乌塔那波陀(Uttānapāda)得一子,名乌塔摩(Uttama)。

Verse 3

सुनीत्यान्तु ध्रुवः पुत्रस्तपस्तेपे स कीर्तये ध्रुवो वर्षसहस्राणि त्रीणि दिव्यानि हे मुने

然而,苏尼蒂(Sunīti)之子德鲁瓦(Dhruva)为求名誉而修苦行(tapas);噢,牟尼啊,德鲁瓦如此持续了三千个天界之年。

Verse 4

तस्मै प्रीतो हरिः प्रादान्मुन्यग्रे स्थानकं स्थिरम् श्लोकं पपाठ ह्य् उशना वृद्धिं दृष्ट्वा स तस्य च

哈利(Hari,毗湿奴 Viṣṇu)悦其诚心,便在诸牟尼之最胜者面前,赐予他坚固而恒常的尊位。乌沙那(Uśanā,即舒克罗阿阇梨 Śukrācārya)见其昌盛,亦就此诵出一偈。

Verse 5

अहो ऽस्य तपसो वीर्यमहो श्रुतमहोद्भुतम् यमद्य पुरतः कृत्वा ध्रुवं सप्तर्षयः स्थिताः

嗟乎!其苦行(tapas)之威力何其奇绝——所闻亦何其惊异:因为今日七圣仙(Saptarṣi)伫立,将德鲁瓦(Dhruva,北极星)置于其前。

Verse 6

तस्मात् शिष्टिञ्च भव्यञ्च ध्रुवाच्छम्भुर्व्यजायत शिष्टेराधत्त सुछाया पञ्च पुत्रानकल्मषान्

因此,由他诞生了“室提”(Śiṣṭi)与“婆毗耶”(Bhavya);又由“德鲁瓦”(Dhruva)诞生了“商布”(Śambhu)。从“室提”而来,“苏遮耶”(Succhāyā)生下五位无垢无罪的儿子。

Verse 7

रिपुं रिपुञ्जयं रिप्रं वृकलं वृकतेजसम् रिपोराधत्त बृहती चाक्षुषं सर्वतेजसम्

他是(对邪恶而言的)“仇敌”,是“胜敌者”,是“清净者”;是“狼旗者”,亦是“狼辉者”。他能摧却仇敌;(他又是)“广大者”(Bṛhatī)、“具眼遍观者”(Cākṣuṣa),以及“光辉普遍者”。

Verse 8

अजीजनत् पुष्करिण्यां वीरिण्यां चाक्षुषो मनुम् मनोरजायन्त दश नड्वलायां सुतोत्तमाः

“具眼者”迦拘沙(Cākṣuṣa,摩奴)由“普湿迦利尼”(Puṣkariṇī)生下摩奴(亦名迦拘沙)。又由“毗利尼”(Vīriṇī)生出十位卓越之子;由“那德瓦拉”(Naḍvalā)亦生出最上之子嗣。

Verse 9

ऊरुः पुरुः शतद्युम्नस्तपस्वी सत्यवाक्कविः अग्निष्टुरतिरात्रश् च सुद्युम्नश्चाभिमन्युकः

乌鲁(Ūru)、普鲁(Puru)、百光者(Śatadyumna)、苦行者(Tapasvī)、真实言者(Satyavāk)、诗圣(Kavi)、阿耆尼什图(Agniṣṭu)、阿提罗多(Atirātra),以及苏陀尤姆那(Sudyumna)与阿毗曼纽迦(Abhimanyuka)——这些便是谱系中所列之名。

Verse 10

ऊरोरजनयत् पुत्रान् षडग्नेयी महाप्रभान् अङ्गं सुमनसं स्वातिं क्रतुमङ्गिरसङ्गयम्

由她的大腿,阿耆尼耶(Agneyī,火神阿耆尼之配偶/女嗣)诞生六位大威光之子:安伽(Aṅga)、苏摩那斯(Sumanas)、娑伐底(Svāti)、克罗图(Kratu)、曼吉罗娑(Maṅgirasa)与僧伽耶(Saṅgaya)。

Verse 11

अङ्गात् सुनीथापत्यं वै वेणमेकं व्यजायत स्थानमुत्तममिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यदत्र इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः तस्मात् श्लिष्टिञ्च इति ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः श्लिष्टेआराधत्त इति ख, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः उरूरिति ख,ग, ङ, चिह्नितपुस्तकत्रयपाठः अरक्षकः पापरतः स हतो मुनिभिः कुशैः

确由安伽(Aṅga)生出独子维那(Vena),为苏尼塔(Sunīthā)之子。因其不护黎民、沉溺罪业,遂为诸仙以库沙草之刃所诛。

Verse 12

प्रजार्थमृषयोथास्य ममन्थुर्दक्षिणं करं वेणस्य मथितो पाणौ सम्बभूव पृथुर् नृपः

随后,为了众生福祉,诸仙如同搅乳般“搅动”维那的右手;由搅动维那王之手,诞生了普利图(Pṛthu)王。

Verse 13

तं दृष्ट्वा मुनयः प्राहुरेष वै मुदिताः प्रजाः करिष्यति महातेजा यशश् च प्राप्स्यते महत्

见到他,诸牟尼宣言:“诚然,此大威光者将使百姓欢悦,并将获得宏大的声名与荣耀。”

Verse 14

स धन्वी कवची जातस्तेजसा निर्दहन्निव पृथुर्वैण्यः प्रजाः सर्वा ररक्ष क्षेत्रपूर्वजः

他生而执弓披甲,仿佛以自身光辉灼尽诸恶。普利图(Pṛthu)为维那之子(Vaiṇya),出自刹多罗(Kṣetra)之系,护佑一切臣民。

Verse 15

राजसूयाभिषिक्तानामाद्यः स पृथिवीपतिः तस्माच्चैव समुत्पन्नौ निपुणौ सूतमागधौ

在受罗阇苏耶(Rājasūya)灌顶者之中,他为大地之首位君王;并且确由他而出两位娴熟之职官:苏多(Sūta)与摩伽陀(Māgadha)。

Verse 16

तत्स्तोत्रञ्चक्रतुर्वीरौ राजाभूज्जनरञ्जनात् दुग्धा गौस्तेन शस्यार्थं प्रजानां जीवनाय च

那两位勇士作成了那篇赞颂之歌;又因他使民众欢悦,遂成为国王。由他使母牛被挤取乳汁——为庄稼之利与资养之需,亦为维系臣民之生命。

Verse 17

सह देवैर् मुनिगणैर् गन्धर्वैः साप्सरोगणैः पितृभिर्दानवैः सर्पैर् वीरुद्भिः पर्वतैर् जनैः

与诸天、众牟尼圣贤之群、乾闼婆与阿普萨罗众同在;又与祖灵(Pitṛ)、达那婆、诸蛇同在;并与藤蔓草木、群山以及众民同在。

Verse 18

तेषु तेषु च पात्रेषु दुह्यमाना वसुन्धरा प्रादाद्यथेप्सितं क्षीरन्तेन प्राणानधारयत्

当大地女神瓦孙达罗(Vasundharā)被挤乳入各自的器皿时,她如所愿而出乳;凭此乳汁,他们得以维持生命。

Verse 19

पृथोः पुत्रौ तु धर्मज्ञौ जज्ञाते ऽन्तर्द्विपालिनौ शिखण्डी हविर्धानमन्तर्धानात् व्यजायत

从普利图(Pṛthu)诞生两位通达法义的儿子:安达尔德维(Antardvi)与帕林(Pālin)。由安达尔达那(Antardhāna),尸佉ṇḍī(Śikhaṇḍī)生出哈维尔达那(Havirdhāna)。

Verse 20

हविर्धानात् षडाग्नेयी धीषणाजनयत् सुतान् प्राचीनवर्हिषं शुक्रं गयं कृष्णं व्रजाजिनौ

由哈维尔达那(Havirdhāna),萨达格涅伊(Ṣaḍāgneyī,名为Dhīṣaṇā)诞下六子:普拉钦那跋尔希(Prācīnabarhis)、舒克罗(Śukra)、伽耶(Gaya)、克里希纳(Kṛṣṇa)、弗拉阇(Vraja)与阿吉那(Ajina)。

Verse 21

प्राचीनाग्राः कुशास्तस्य पृथिव्यां यजतो यतः प्राचीनवर्हिर्भगवान् महानासीत्प्रजापतिः

由于他在大地上以尖端朝东的库沙草行祭祀,那位可敬的生主(Prajāpati)遂以“普拉契那瓦尔希斯”(Prācīnavarhis)这一伟大之名而著称。

Verse 22

सवर्णाधत्त सामुद्री दश प्राचीनवर्हिषः राजसूयाभिव्यक्तानामाद्य इति ख,चिह्नितपुस्तकपाठः शुभ्रमिति ग,चिह्नितपुस्तकपाठः सुवर्णाधत्त इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वे प्रचेतसो नाम धनुर्वेदस्य पारगाः

萨瓦尔那达塔(Savarṇādhatta)、萨穆德丽(Sāmudrī)以及普拉契那-瓦尔希斯(Prācīna-barhis)的十位(儿子)——在某些标注的抄本中又读作“由王祭(Rājasūya)显现者之首”;他处作“舒布拉”(Śubhra);又他处作“苏瓦尔那达塔”(Suvarṇādhatta)——他们全都被称为“普拉切塔斯”(Pracetases),并且皆为通达并圆满精熟《弓术吠陀》(Dhanurveda)之大师。

Verse 23

अपृथग्धर्मचरणास् ते तप्यन्त महत्तपः दशवर्षसहस्राणि समुद्रसलिलेशयाः

那些不偏离正法而行者修持大苦行,卧于大海之水中,历经一万年。

Verse 24

प्रजापतित्वं सम्प्राप्य तुष्टा विष्णोश् च निर्गताः भूः खं व्याप्तं हि तरुभिस्तांस्तरूनदहंश् च ते

他们获得生主(Prajāpati)之位后心满意足,并从毗湿奴(Viṣṇu)中显出。确实,大地与天空皆为树木所遍满;于是他们焚烧了那些树木。

Verse 25

मुखजाग्निमरुद्भ्यां च दृष्ट्वा चाथ द्रुमक्षयम् उपगम्याब्रवीदेतान् राजा सोमः प्रजापतीन्

随后,他见到从口中喷出的火焰与诸风,又目睹林木毁灭,月王苏摩(Soma)便走近那些生主(Prajāpati),对他们说道。

Verse 26

कोपं यच्छत दास्यन्ति कन्यां वो मारिषां वराम् तपस्विनो मुनेः कण्डोः प्रम्लोचायां ममैव च

你们当抑制忿怒。他们将把最上妙的少女摩利沙(Māriṣā)赐与你们——她由苦行牟尼甘度(Kaṇḍu)与天女阿普萨拉普罗姆洛迦(Pramlocā)所生,因此亦与我有亲缘。

Verse 27

भविष्यं जानता सृष्टा भार्या वो ऽस्तु कुलङ्करी अस्यामुत्पत्स्यते दक्षः प्रजाः संवर्धयिष्यति

造物主预知未来而造就(此女),并宣言:“令她为汝等之妻,成为族系之庄严。由她将诞生达叉(Dakṣa),彼将养育并增广众生。”

Verse 28

प्रचेतसस्तां जगृहुर्दक्षोस्याञ्च ततो ऽभवत् अचरांश् च चरांश् चैव द्विपदोथ चतुष्पदः

诸普罗切塔萨(Pracetases)纳她为配偶;由她诞生达叉(Dakṣa)。复由达叉而出诸类众生:不动与能动者,二足者与四足者。

Verse 29

स सृष्ट्वा मनसा दक्षः पश्चादसृजत स्त्रियः ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश

达叉(Dakṣa)先以意念(心生)造化,继而又生出诸女;他将十位女儿许配于达摩(Dharma),又将十三位许配于迦叶波(Kaśyapa)。

Verse 30

सप्ताविंशति सोमाय चतस्त्रो ऽरिष्टनेमिने द्वे चैव बहुपुत्राय द्वे चैवाङ्गिरसे अदात्

他将二十七位(女儿)许配于苏摩(Soma),四位许配于阿利什塔内弥(Ariṣṭanemi),两位许配于巴胡普特罗(Bahuputra),两位许配于安吉罗娑(Aṅgiras)。

Verse 31

तासु देवाश् च नागाद्या मैथुनान्मनसा पुरा धर्मसर्गम्प्रवक्ष्यामि दशपत्नीषु धर्मतः

在她们之中,诸天、那伽等众,往昔曾以意念之合而生后裔。今我将依次宣说:依于达摩(Dharma)而由十位妻子所显现的正法之创生(dharma-sarga)。

Verse 32

विश्वेदेवास्तु विश्वायाः साध्यान् साध्या व्यजायत मरुत्त्वया मरुत्त्वन्तो वसोस्तु वसवो ऽभवन्

由 Viśvā 生出诸 Viśvedevas;由 Sādhyā 诞生诸 Sādhyas;由 Maruttvatī 出现诸 Maruts;而由 Vasu 则成就诸 Vasus。

Verse 33

भानोस्तु भानवः पुत्रा मुहूर्तास्तु मुहूर्तजाः कण्ठोरिति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः कर्णोरिति ङ,चिह्नितपुस्तकपाठः स दृष्ट्वा मनसा इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः द्वे चैव भाण्डवे तत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सम्बाया धर्मतो घोषो नागवीथी च यामिजा

Bhānavas 为 Bhānu(太阳神)之子;Muhūrtas 则由 Muhūrta 所生。此外,在对诸时间分段及其主宰名号的列举中,亦记有 Sambāyā、Dharmataḥ、Ghoṣa、Nāgavīthī 与 Yāmijā。

Verse 34

पृथिवीविषयं सर्वमरुन्धत्यां व्यजायत सङ्कल्पायास्तु सङ्कल्पा इन्दोर् नक्षत्रतः सुताः

凡属大地之域的一切,皆由 Arundhatī 所生。又由 Saṅkalpā 生出 Saṅkalpas——月神之子,循 Nakṣatra(宿曜)之系而得生。

Verse 35

आपो ध्रुवञ्च सोमञ्च धरश् चैवानिलोनलः प्रत्यूषश् च प्रभावश् च वसवोष्टौ च नामतः

Āpa、Dhruva、Soma、Dhara,以及 Anila 与 Anala;又有 Pratyūṣa 与 Prabhāva——此八者即名为八 Vasu。

Verse 36

आपस्य पुत्रो वैतण्ड्यः श्रमः शान्तो मुनिस् तथा ध्रुवस्य कालो लोकान्तो वर्चाः सोमस्य वै सुतः

阿帕(Āpa)有一子名为毗坦ḍ耶(Vaitaṇḍya);又有室罗摩(Śrama)、善陀(Śānta)以及牟尼圣者(Muni)。由德鲁瓦(Dhruva)生出迦罗(Kāla)与洛迦安多(Lokānta);而瓦尔叉(Varcā)确为苏摩(Soma)之子。

Verse 37

धरस्य पुत्रो द्रविणो हुतहव्यवहस् तथा मनोहरायाः शिशिरः प्राणोथ रमणस् तथा

达罗(Dhara)之子为德罗毗那(Draviṇa);亦有呼多哈毗耶瓦哈(Hutahavyavaha)。而由摩诺诃罗(Manoharā)生出尸尸罗(Śiśira)、普罗那(Prāṇa)以及罗摩那(Ramaṇa)。

Verse 38

पुरोजवोनिलस्यासीदविज्ञातो ऽनलस्य च अग्निपुत्रः कुमारश् च शरस्तम्बे व्यजायत

普罗阇婆(Purojava)生于伐由(Vāyu,风神),亦为阿那罗(Anala/Agni)所不识;而俱摩罗(Kumāra)——阿耆尼(Agni)之子——诞生于一丛舍罗芦苇(śara)之中。

Verse 39

तस्य शाखो विशाखश् च नैगमेयश् च पृष्टजः कृत्तिकातः कार्त्तिकेयो यतिः सनत्कुमारकः

彼(斯坎陀/迦尔蒂凯耶,Skanda/Kārttikeya)有如下名号:娑佉(Śākha)、毗娑佉(Viśākha)、奈伽弥耶(Naigameya)、普里什塔阇(Pṛṣṭaja)、克里蒂迦多(Kṛttikāta)、迦尔蒂凯耶(Kārttikeya)、耶底(Yati)与萨那特俱摩罗迦(Sanatkumāraka)。

Verse 40

प्रत्यूषाद्देवलो जज्ञे विश्वकर्मा प्रभावतः कर्ता शिल्पसहस्राणां त्रिदशानाञ्च वर्धकिः

由普拉底优沙(Pratyūṣa)生出提婆罗(Devala);又由普罗婆婆(Prabhāva)生出毗湿伐羯摩(Viśvakarmā)——造作千般工艺之匠师,亦为诸天之总工与建筑师。

Verse 41

मनुष्याश्चोप्जीवन्ति शिल्पं वै भूषणादिकं सुरभी कश्यपाद्रुद्रानेकादश विजज्ञुषी

人类确以诸般工艺为生,如制作饰物等。苏拉毗(Surabhī)由迦叶波(Kaśyapa)而生,诞下十一位鲁陀罗(Rudra)。

Verse 42

महादेवप्रसादेन तपसा भाविता सती स्तकपाठः धर्मश् चैवानिलोनल इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकपाठः धरिष इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः मरणस्तथेति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः जातः सनत्कुमारत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः युवती इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अजैकपादहिर्ब्रघ्नस्त्वष्टा रुद्राश् च सत्तम

承大天(Mahādeva)之恩,复以苦行之力而臻圆满,贤德的萨蒂(Satī)使诸神众显现;噫,至善者,阿阇伊迦钵陀(Ajaikapāda)、阿希尔布德尼亚(Ahirbudhnya)、特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)及诸鲁陀罗亦随之显现。

Verse 43

त्वष्टुश् चैवात्मजः श्रीमान्विश्वरूपो महायशाः हरश् च बहुरूपश् च त्र्यम्बकश्चापराजितः

他亦是特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)光辉的 पुत्र——毗湿瓦卢波(Viśvarūpa),声名显赫;他又是多相之诃罗(Hara),是三目者特里央婆迦(Tryambaka),亦是不败者(Aparājita)。

Verse 44

वृषाकपिश् च शम्भुश् च कपर्दी रैवतस् तथा मृगव्याधस्य सर्पश् च कपाली दश चैककः रुद्राणां च शतं लक्षं यैर् व्याप्तं सचराचरं

弗利沙迦毗(Vṛṣākapi)、商婆(Śambhu)、迦钵尔底(Kapardī),以及赖瓦多(Raivata);又有弥伽毗耶陀(Mṛgavyādha)、萨尔帕(Sarpa)、迦波梨(Kapālī)、达沙(Daśa)与埃迦迦(Ekaka)——由此诸名与诸相,十万鲁陀罗遍满全宇宙,动者与不动者无不涵摄。

Frequently Asked Questions

It contrasts adharmic non-protection (Vena) with dharmic sovereignty (Pṛthu): legitimate kingship is defined by protection of subjects and regulated extraction of resources (the Earth ‘milked’ for public welfare).

Dhruva exemplifies tapas as a disciplined, goal-directed ritual of the self; Viṣṇu’s granting of an immovable station presents steadfastness (dhruvatā) as the fruit of sustained vow, devotion, and regulated practice.

These lists operate as knowledge indexes: they connect cosmology to liturgy (names for recitation), to social theology (divine functions), and to applied śāstras (Viśvakarmā as the archetype behind crafts and Vāstu-oriented thinking).