खेचरं वेगि नित्यं च तस्य राज्ञो महात्मनः । स तेन पर्यटंल्लोकान्सर्वान्देवि स्वकामतः
khecaraṃ vegi nityaṃ ca tasya rājño mahātmanaḥ | sa tena paryaṭaṃllokānsarvāndevi svakāmataḥ
Vị đại vương ấy có một cỗ xe du hành trên không, nhanh chóng và luôn sẵn sàng. Nhờ đó, ôi Devī, ngài dong ruổi khắp mọi thế giới theo ý nguyện của mình.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī
Scene: The great king possesses a swift, ever-ready sky-moving conveyance; he travels through all worlds at will—an expansive cosmic panorama of lokas beneath a flying chariot/vimāna.
Even vast mobility and power find their highest purpose when directed toward sacred destinations and devotion.
The chapter’s trajectory is toward Prabhāsa-kṣetra (Someśvara/Somanātha).
None in this verse; it describes the means of travel.