Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 183

राहुरादित्यबिंबस्याधस्तात्तिष्ठति भामिनि । अमृतार्थी विमानस्थो यावत्संस्रवतेऽमृतम्

rāhurādityabiṃbasyādhastāttiṣṭhati bhāmini | amṛtārthī vimānastho yāvatsaṃsravate'mṛtam

Hỡi người nữ rực sáng, Rāhu đứng dưới đĩa Mặt Trời, ngự trên cỗ xe trời, khát cầu amṛta—chừng nào dòng cam lộ ấy còn tuôn chảy.

राहुःRāhu
राहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आदित्यof the Sun
आदित्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (in compound)
बिम्बस्यof the disc/orb
बिम्बस्य:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबिम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
अधस्तात्below
अधस्तात्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधस्तात् (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तिष्ठतिstands/remains
तिष्ठति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
भामिनिO fair lady
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
अमृतnectar/ambrosia
अमृत:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (in compound sense)
अर्थीdesirous/seeking
अर्थी:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः ‘अमृतस्य अर्थी’
विमानस्थःsituated in a celestial car
विमानस्थः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमान + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सप्तमी-तत्पुरुषः ‘विमाने स्थितः’
यावत्as long as/until
यावत्:
Sambandha (Temporal connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formपरिमाण/कालवाचक-अव्यय (until/as long as)
संस्रवतेflows/drips forth
संस्रवते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-स्रु (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
अमृतम्nectar
अमृतम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअमृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: Rāhu in a celestial chariot positions himself beneath the blazing solar disk; a subtle stream or motif of ‘amṛta’ is suggested, indicating his nectar-seeking intent; the Sun remains radiant above.

R
Rāhu
Ā
Āditya (Sūrya)
D
Devī

FAQs

Eclipses are framed as cosmic events with moral-symbolic meaning, urging discernment rather than superstition.

The teaching occurs within Prabhāsakṣetra-māhātmya, linking cosmic explanation to the sanctity of Prabhāsa.

No explicit ritual is stated in this verse; it describes Rāhu’s position and motive in the eclipse account.