Adhyaya 151
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 151

Adhyaya 151

Chương 151 là một tīrtha-māhātmya tập trung vào vùng lân cận Brahma-kuṇḍa trong Prabhāsa-kṣetra. Īśvara kể về vị Bhairava thứ ba ở phía nam khu vực ấy, gần Brahma-kuṇḍa, nơi nữ thần Sāvitrī gắn liền với một sự thiết lập theo truyền thống Śaiva. Câu chuyện mô tả Sāvitrī thực hành khổ hạnh và sùng kính nghiêm mật—tiết chế và kỷ luật—để làm hài lòng Śaṅkara. Được Śiva hoan hỷ, Ngài ban ân như một chỉ dẫn nghi lễ và quả báo: ai tắm trong kuṇḍa và thờ phụng “liṅga của Ta” vào ngày trăng tròn (pūrṇimā), dâng hương thơm và hoa theo đúng thứ tự, sẽ đạt các điều cát tường như ý. Phalaśruti nhấn mạnh tính cứu độ: ngay cả người mang trọng tội cũng được giải trừ lỗi lầm và được viên mãn mục đích dưới sự che chở của Vṛṣabhadhvaja (Śiva). Kết thúc chương, Śiva ẩn mất; Sāvitrī sau khi an lập sự hiện diện Śaiva thì về Brahma-loka; và người nghe với trí phân biệt cũng được giải thoát khỏi các lỗi lầm.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्यैव दक्षिणे भागे तृतीयो भैरवः स्थित । ब्रह्मकुण्डसमीपे तु सावित्र्या संप्रतिष्ठितः

Īśvara phán: “Ở phía nam của chính nơi ấy đứng vị Bhairava thứ ba. Gần Brahmakūṇḍa, ngài đã được Sāvitrī an vị đúng nghi lễ.”

Verse 2

आराध्य तत्र देवेशं देवानां प्रपितामहम् । वायुभक्षा निराहारा तोषयामास शंकरम्

Tại đó, Sāvitrī thờ phụng Đấng Chúa tể của chư thiên—bậc Tổ phụ vĩ đại của chư thiên. Sống nhờ khí gió, tuyệt thực, nàng làm khổ hạnh để làm vừa lòng Śaṅkara.

Verse 3

तुष्टः प्राहेश्वरो देवि शंकरस्तां वराननाम्

Hài lòng, hỡi Nữ Thần, Śaṅkara—Đấng Tối Thượng—đã cất lời với người nữ dung nhan đoan chính ấy (Sāvitrī).

Verse 4

योऽस्मिन्कुंडे नरः स्नात्वा मल्लिंगं पूजयिष्यति । पौर्णमास्यां विधानेन गन्धपुष्पादिभिः क्रमात्

Ai sau khi tắm trong hồ này, vào ngày rằm, sẽ thờ phụng Liṅga của Ta theo đúng nghi thức—tuần tự dâng hương liệu, hoa và các phẩm vật khác—

Verse 5

दास्यं तस्य वरा निष्टान्मनसाऽभीसिताञ्छुभान्

Ta sẽ ban cho người ấy những ân phúc tối thượng: các phước lành cát tường được thành tựu vững chắc, đúng như điều lòng người hằng ước nguyện.

Verse 6

महापातकयुक्तोऽपि मुक्तो भवति पातकैः । सर्वकामसमृद्धात्मा स भूयाद्वृषभध्वजः

Dẫu kẻ mang trọng tội cũng được giải thoát khỏi mọi tội lỗi. Được viên mãn mọi ước nguyện, người ấy đạt đến cảnh giới của Vṛṣabhadhvaja (Śiva).

Verse 7

इत्येवमुक्त्वा देवेशि ततोऽन्तर्धानमागतः । सावित्री ब्रह्मलोके तु गता संस्थाप्य शंकरम्

Nói xong như vậy, ô Nữ Thần, Ngài liền ẩn mất khỏi tầm mắt. Còn Sāvitrī, sau khi an vị Śaṅkara (tại đó), đã đi đến cõi Phạm Thiên (Brahmā).

Verse 8

इति संक्षेपतः प्रोक्तं सावित्रीशमहोदयम् । शृणुयाद्यस्तु मतिमान्स मुक्तः पातकैर्भवेत्

Như vậy, tóm lược mà nói, đã tuyên thuyết sự tôn vinh lớn lao của Sāvitrīśa. Ai có trí mà lắng nghe, người ấy sẽ được giải thoát khỏi tội lỗi.

Verse 151

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये ब्रह्मकुण्डमाहात्म्ये सावित्रीश्वरभैरवमाहात्म्यवर्णनंनामैकपंचाशदुत्तरशततमोऽध्यायः

Như vậy kết thúc, trong Skanda Mahāpurāṇa tôn kính—thuộc bộ Saṃhitā tám mươi mốt nghìn câu kệ—chương thứ 151, ở Prabhāsa-khaṇḍa thứ bảy, phần thứ nhất, Prabhāsakṣetra Māhātmya, trong Brahmakuṇḍa Māhātmya, mang nhan đề: “Sự mô tả oai lực (māhātmya) của Sāvitrīśvara Bhairava.”