Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

तुष्टः प्राहेश्वरो देवि शंकरस्तां वराननाम्

tuṣṭaḥ prāheśvaro devi śaṃkarastāṃ varānanām

Hài lòng, hỡi Nữ Thần, Śaṅkara—Đấng Tối Thượng—đã cất lời với người nữ dung nhan đoan chính ấy (Sāvitrī).

तुष्टःpleased, satisfied
तुष्टः:
Karta (Subject-complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु) → तुष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival predicate to subject
प्राहsaid, spoke
प्राह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अह् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
ईश्वरःthe Lord
ईश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देविO Goddess
देवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, संबोधन (8th), एकवचन
शंकरःŚaṅkara
शंकरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; apposition to ईश्वरः
ताम्her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वराननाम्the fair-faced (lady)
वराननाम्:
Karman (Object-apposition/कर्म-विशेषण)
TypeNoun
Rootवर + आनन (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (वरम् आननम् यस्याः/या), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agrees with ताम्

Īśvara (Śiva) (narrating); Śaṅkara is the quoted speaker within the narrative

Tirtha: Brahmakūṇḍa (context)

Type: kund

Listener: Devī

Scene: Śiva, serene and radiant, addresses Sāvitrī with compassionate authority; Sāvitrī stands with folded hands, face uplifted, the sacred tank and liṅga shrine framing the encounter.

Ś
Śaṅkara (Śiva)
D
Devī (Pārvatī)
S
Sāvitrī (implied)

FAQs

When devotion and austerity mature, divine grace responds—Śiva becomes ‘pleased’ and grants audience.

The narrative setting remains Prabhāsa-kṣetra near Brahmakūṇḍa, in the third Bhairava account.

No new prescription; it marks the result of prior worship: Śiva’s satisfaction and ensuing address.