Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एतच्छृंगं गिरे रम्यं तव संसेवनाच्छुभे । सर्वपापहरं नृणां दर्शनाच्च भविष्यति

etacchṛṃgaṃ gire ramyaṃ tava saṃsevanācchubhe | sarvapāpaharaṃ nṛṇāṃ darśanācca bhaviṣyati

“Ôi bậc cát tường, đỉnh núi xinh đẹp này, nhờ sự hiện diện và phụng sự chí thành của Mẫu, sẽ trở thành nơi trừ diệt mọi tội lỗi cho loài người—chỉ cần được nhìn thấy.”

etatthis
etat:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘śṛṅgam’)
śṛṅgampeak; summit
śṛṅgam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
gireof the mountain
gire:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन (Vedic/epic gen.-loc. alternation possible); अर्थतः ‘of the mountain’
ramyambeautiful
ramyam:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying ‘śṛṅgam’)
tavayour
tava:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
saṃsevanātfrom (your) service/attendance
saṃsevanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsaṃ-sevana (प्रातिपदिक; saṃ- + √sev (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ पञ्चमी (ablative of cause): ‘from/by (your) attendance/service’
śubheO auspicious one
śubhe:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubhā/śubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘O auspicious one’
sarvapāpaharamremoving all sins
sarvapāpaharam:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva-pāpa-hara (प्रातिपदिक; hara from √hṛ (धातु))
Formतत्पुरुष-समास: ‘सर्वं पापं हरति’; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of ‘śṛṅgam’)
nṛṇāmof men
nṛṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
darśanātfrom seeing
darśanāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक; √dṛś (धातु))
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ पञ्चमी: ‘from (mere) seeing’
caalso
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction): ‘and/also’
bhaviṣyatiwill become; will be
bhaviṣyati:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Devāḥ (the gods)

Tirtha: Arbuda-śṛṅga

Type: peak

Listener: Devī; with King as frame-listener

Scene: A radiant mountain peak with lush forests; the Goddess’s subtle presence is shown as a luminous aura or seated Devī on the peak, blessing pilgrims whose sins fall away like dark mist dispersing.

D
Devāḥ
D
Devī
Ī
Īśānī-śikhara

FAQs

Holy places become spiritually potent through divine association, and even simple darśana can purify the pilgrim.

Īśānī-śikhara (the sacred peak in the Arbuda mountain region).

No specific rite is mandated here; the text emphasizes the merit of darśana (visiting/seeing) the peak.