ततो द्विपाश्च संनद्धा दृश्यंतेऽधिष्ठिता भटैः । इतश्चेतश्च धावन्तः सपक्षाः पर्वता इव
tato dvipāśca saṃnaddhā dṛśyaṃte'dhiṣṭhitā bhaṭaiḥ | itaścetaśca dhāvantaḥ sapakṣāḥ parvatā iva
Rồi những chiến tượng mặc giáp hiện ra, có dũng sĩ cưỡi trên, xông chạy tứ phía—như núi non bỗng mọc cánh.
Narrator (Purāṇic voice, contextually Sūta)
Scene: Armoured elephants, mounted by warriors, surge in multiple directions; their bulk is compared to winged mountains—dust clouds, glinting armor, and raised weapons create kinetic chaos.
Even the most overwhelming force is still part of the changing world; only dharma and the divine remain unshaken.
The narrative remains anchored to Arbuda-parvata, a sacred mountain-region in the Skanda Purāṇa’s geography.
None; this verse is descriptive, emphasizing scale and momentum.